|
От
|
Дм. Ниткин
|
|
К
|
Павел Чайлик
|
|
Дата
|
08.01.2008 22:35:09
|
|
Рубрики
|
Прочее; Тексты;
|
|
Re: А это
>Ху́нта (исп. junta) — в переводе с испанского означает «собрание». В Испании и испаноязычных странах этим словом обозначаются различные органы государственного управления, в том числе гражданские. В современном русском языке (как и в ряде других языков мира) слово хунта используется в основном для обозначения военной диктатуры, установившейся в результате государственного переворота, [выделение мое] причём не обязательно в испаноязычной стране. Например, хунта Пиночета или греческая военная хунта ("чёрные полковники").
>Источник — « http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%83%D0%BD%D1%82%D0%B0»
>Думаю, ни на каком этапе советский строй не был хунтой по определению, так как никаких переворотов военные не делали.
А по-моему, совершенно не имеет значения, пришла хунта к власти в результате военного переворота, либо каким-то иным путем. Хунта, в моем понимании - это коллективный орган диктаторского правления. Президиум ЦК ВКП(б) под такое определение вполне попадет.