|
От
|
Георгий
|
|
К
|
Георгий
|
|
Дата
|
05.08.2006 20:50:50
|
|
Рубрики
|
Тексты;
|
|
На вопросы <ЛГ> отвечает писательница, главный редактор финляндского русскоязычного журнала (*+)
http://www.lgz.ru/archives/html_arch/lg322006/Polosy/6_3.htm
Уметь общаться с миром
На вопросы <ЛГ> отвечает писательница, главный редактор финляндского
русскоязычного журнала Людмила КОЛЬ
- Людмила, в своей прозе вы довольно часто описываете жизнь вне России.
Как много лет провели вы за границей?
- Мне, наверное, повезло: я жила не только в Европе, но и в Азии. Потом
работала в Орхусском университете в Дании, жила во Франции. В 1993 году
приехала в Финляндию. Свой личный опыт я стараюсь отразить в книгах.
- Вы подчёркиваете: <жила>:
- Жить - это значит быть не туристом. Общество должно принять вас, если
вы поняли и приняли правила его игры.
- Какие есть варианты взаимодействия с <тем> обществом?
- Можно находиться на территории другой страны, продолжая <жить> в своей
собственной. То есть вы никак не вливаетесь в общество. А создаёте
мини-государства. Во Франции, например, они называются <кварталы>. В
Лондоне всё поделено на районы с характерным сленгом, и вы без труда
определите, откуда кто родом. В Хельсинки в последние годы приехало
огромное количество русскоязычного населения, образовался некий
<ист-сайд> - <восточный район>.
- Удаётся ли русскоговорящим сохранять в эмиграции родной язык? Что
интересного вы можете рассказать, к примеру, о русскоязычной
скандинавской прессе, насколько она помогает интеграции культур?
- В первую очередь следует сказать о тех русских, которые давно попали в
Финляндию. Они называют себя <старые русские>. Нередко от них можно
услышать: <Мои дети знают русский язык, а ведь это уже четвёртое
поколение!> Я могла бы привести достаточно много примеров, когда молодые
люди, приехавшие в 90-е годы с родителями, сохраняют русский язык и
пользуются им параллельно с их вторым языком, ставшим, по существу, тоже
родным. В Финляндии, например, созданы все условия для этого: школьники
посещают занятия по родному языку, то есть языку их родителей, читают
литературные произведения на нём, имеют разговорную практику с
преподавателем. В то же время некоторые великолепно пишут стихи и
рассказы по-фински. Не так давно молодёжь, для которой русский язык
остаётся первым, создала творческое объединение <ОКО>: они переводят
молодых финских авторов, сами пишут стихи, рассказы, эссе. Вот уже более
10 лет в городе Тампере работает <Русский клуб>, который регулярно
выпускает газету <Русский свет>. В Хельсинки существуют ежемесячная
газета русской диаспоры <Спектр>, журнал для деловых людей <Новые
рубежи>, газета <Северный торговый путь>. Если же говорить о Скандинавии
в целом, то в Норвегии, например, выходит газета на русском языке
<Соотечественник>, в Дании с 1998 года - литературный журнал <Новый
берег>. В Швеции, например, где нет периодики на русском языке,
библиотека в Халлунда выписывает наш журнал по просьбе русскоязычных
читателей.
- Известно, что первое условие успешной жизни на Западе - работа:
- Это даёт приезжему социальный статус. Если человек теряет по той или
иной причине работу, он теряет общение, интересы его сужаются, круг
знакомств резко сокращается, постепенно происходит привыкание к такому
образу жизни. Конечно, общество не даёт погибнуть. Созданы специальные
дома, где они могут жить, их поддерживают материально.
- В России потерять работу вовсе не означает потерять общение. И многие
будут просто счастливы не работать при наличии энной суммы.
- Да, на Западе, получая пособие по безработице, человек выживает
экономически, но социально находится на самой низшей ступени.
- С какими проблемами сталкиваются подростки и молодые люди, уехавшие на
Запад?
- Проблема общения характерна практически для всех бывших россиян.
Потому что и сами молодые люди, как правило, воспитываются в достаточно
закрытой среде, которая связана в основном с русской диаспорой. Войти
полностью в финский ритм жизни в этом случае трудно. Школьники,
учившиеся до переезда в Финляндию в российских школах, <жалуются> на
равнодушие финских учителей: <Они никогда нас не ругают!>, не зная, что
в Финляндии законодательно запрещено любое действие или высказывание,
которое может быть расценено как унижающее человеческое достоинство.
Понять менталитет другого народа не так просто.
- В Финляндии есть какие-то организации для русскоязычной молодёжи?
- Если вы откроете ту же газету <Спектр>, то найдёте там неимоверное
количество кружков по интересам, студий, объединений.
- Как перечисленные проблемы отразились в ваших произведениях?
- Несколько лет назад издательство <Геликон плюс> выпустило мой роман
<Так как брезжит день>. Главный герой его попадает во Францию, будучи
ещё юношей. Молодой человек старается воспринимать <чужое> как <своё> и
постепенно, вживаясь в интересы новой среды, чувствует, что они
становятся его интересами. А теперь, между прочим, и россиянам всё чаще
приходится задумываться над подобными вопросами, так как мы принимаем
огромное число иностранцев. Земля - наша планета; мы лишь поделили её на
<регионы> с разным уровнем жизни, культурными традициями, обычаями,
языками.
Беседу вела Наталья РУБАНОВА, ХЕЛЬСИНКИ