|
От
|
IGA
|
|
К
|
Георгий
|
|
Дата
|
06.04.2006 15:29:59
|
|
Рубрики
|
Прочее; Россия-СССР;
|
|
Дали книжку почитать
http://rayskiy-sergei.livejournal.com/63261.html
<<<
Дали книжку почитать
"Черновик" С. Лукьяненко. Сам бы не купил: дозорами сыт по горло.
В первую очередь хочется отметить удивительное хамство издательства "Транзиткнига" (отросток АСТ, конечно, что видно и по наглости, и по пренебрежению к русскому словообразованию в названии). Итак, на задней стороне обложки гордо заявлено:
"Новый роман фантаста № 1 России".
Ну да, ну да… Стругацкий уже умер? Или пусть не Стругацкий, неважно: а кто позволил себе определять этот "№"? И ведь автор, что интересно, не возразил…
И это при том, что Лукьяненко как не владел русским языком, так и не владеет. Не буду утомлять большим количеством выписок – достаточно нескольких примеров. Вот:
"Он что-то нудно втолковывал внимательно внимающему официанту. Тот кивал, но Цайес всё уточнял и уточнял детали своего заказа. Выглядел Цайес внушительно, будто достойный отпрыск вырождающегося аристократического рода. Даже его угловатая физиономия казалась уместной".
Ну вот… Высокий стиль, ничего не скажешь. Весь намасленный маслом, он барахтался глубоко в глубине водяной воды. Впрочем, пойдём дальше:
"В качестве запаса пищи я прихватил плитку шоколада и фляжку коньяка". – Какое достойное смешение стилей! "В качестве запаса пищи прихватил…"
А ещё для мистера Лукьяненко метеор и метеорит – одно и то же:
"Памяти Московского метеорита, упавшего на Землю… Вечная благодарность москвичей учёным-астрономам и лично тов. Кулику… <…> Молодец товарищ Кулик и его коллеги. Надо же, в девятнадцатом году заметить приближение метеора, вычислить точку его падения…"
Лень целиком выписывать, интересующиеся найдут нужный фрагмент на стр. 304 этой "великой" книги. Фантаст № 1, вам сказано! Так какая для него разница – метеор, метеорит… Кстати, и между фотоаппаратом и телефоном для г. Лукьяненко тоже разницы нет:
стр. 99: "В магазинчике фототоваров у метро я купил одноразовый пляжный фотоаппарат…"
стр. 102: "Содрал с телефона целлофановую обёртку и сделал несколько снимков. Крошечная вспышка помаргивала, пытаясь подсветить местность. Впрочем, плёнка – 400 единиц, снимки должны получиться".
Желающие могут проверить: между стр. 99 и 102 ничего не сказано о покупке телефона, который имеет внутри рулон фотоплёнки.
И на закуску:
"Отправившись в ванную комнату, я набрал полное ведро воды". – Ну, для фантаста № 1 (ой, не могу!) после метеора-метеорита и фотоаппарата-телефона грамотное употребление депричастий, разумеется, такие мелочи, на которые не стоит обращать внимания!
[...]
Вырождающийся род... Да, это, в принципе, не страшно. Но вот общий смысл этого словесного выверта...
Имеет право на существование всякая литература. Но вот только есть определённые законы стиля, которые Лукьяненко с его стилистической небрежностью постоянно нарушает.
О деепричастии. Сравните: Отправившись в поход, он тем самым нарушил свои принципы. Обратите внимание на время и вид деепричастия: нарушается временная связь. Следовало сказать: зайдя в ванную. "Отправиться" - хоть и совершенный вид, но, по сути, незавершённое действие. Сравните: "отправившись в Америку" и "приехав (прибыв) в Америку". В общем, получилось, что герой налил ведро воды по дороге в ванную.
<<<