От Георгий Ответить на сообщение
К Администрация (И.Т.) Ответить по почте
Дата 25.02.2004 21:54:57 Найти в дереве
Рубрики Тексты; Версия для печати

Ректор СПГУ Вербицкая: <Русский язык - это вопрос национальной безопасности России> (*+)

http://www.rosbalt.ru/2004/02/25/145549.html

Людмила Вербицкая: <Русский язык - это вопрос национальной безопасности России>

Ректор Санкт-Петербургского госуниверситета Людмила Вербицкая, которая, как известно, является и заведующей кафедрой общего
языкознания, недавно осуществила издание серии карманных словарей, учащих российских политиков и чиновников правильно говорить.
Однако прогресса в языкознании профессор Вербицкая у них пока не заметила.
Людмила Вербицкая поделилась своим мнением о проблемах и нынешнем состоянии русского языка. В беседе также принял участие
завкафедрой русского языка для иностранцев СПбГУ Евгений Юрков.

--------------------------------------------------------------------------------

- Людмила Алексеевна, каково ваше мнение о продолжающейся в русском языке <эпидемии> иностранных заимствований? Прежде всего,
конечно, речь идет о влиянии американской массовой культуры...

Людмила Вербицкая:
- Конечно, это американизмы. Но я уверена, что это уйдет. Русский язык подобное испытывает не в первый раз. Ведь что творилось в
петровские времена!.. Наше время, с точки зрения заимствований, перед петровским куда более воздержанно. Тогда ведь это просто
насаждалось в приказном порядке.
А вообще-то сегодня мало кто из рядовых носителей русского языка может сказать, какие заимствования из какого языка к нам пришли.
Взять хотя бы, как немцы любят шутить, <простые русские слова <бутерброд> и <шлагбаум>... Страшно здесь не это. А то, что когда мы
оторвались от текста (раньше ведь любое выступление было по бумажке), то люди начали формулировать мысли сами, на уровне своего
культурного развития, и в речь стали проникать сниженные пласты лексики. Поэтому элементы разговорной речи стали попадать в язык
всяких, даже официальных выступлений, в том числе во всевозможных передачах по телевидению. Разве можно было раньше даже слова
<мужик> и <баба> столь свободно употреблять в литературном языке, и многое другое?
Мне кажется страшно для русского языка отклонение от норм - на фонетическом уровне, грамматическом, синтаксическом. А смотрите, что
с числительными происходит! Упорно говорят: <В двух тысяч четвертом>. Ну, никак не сказать, почему-то: <В две тысячи четвертом'!.. И
с ударениями много ошибок.
Вот мы поэтому и издали уже 3 карманных словаря для политиков. Издадим еще 4-5. Тут и произношение, и ударение, и управление, и
фразеология... Ведь речь политиков, государственных мужей должна быть убедительной, должна воздействовать на людей, поэтому обязана
быть правильной.

- Не возникает ли в ходе внедрения американизмов эффекта <перепрограммирования> нашего сознания? Ведь то, как мы говорим, - есть наш
менталитет, наша национальная идентичность. И может быть сейчас происходит изменение нашего менталитета, мы перестаем быть самими
собой?

- Тут есть, конечно, о чем думать... В определенной мере это представляет такую опасность. Особенно если говорить о современной
молодежи, в языке которой сильны эти заимствования, и в сознании этого поколения может что-то измениться необратимо. Но будем
надеяться, что все-таки язык наш справится с этим. Преодолеем, очень надеюсь. Не хотелось бы, чтобы этот сегодняшний <языковой
рационализм> изменил наш язык и наш национальный менталитет.

- Есть такая библейская мысль: <Вначале было слово>. То есть, слово формирует сознание, а сознание формирует бытие. Как мы говорим,
так мы и живем. Если речь путаная, засоренная, грязная, то и жизнь - такого же качества. Что вы об этом думаете?

- Да, пожалуй, это так... Вспоминаю нашу молодежь, которой довелось поработать в зарубежных структурах, где была совершенно чёткая
организация труда и быта, и с них требовалось меньше слов и больше дела. Так вот они начинали замечать со временем соответствующие
изменения и в своей речи!

Евгений Юрков:
- У нас сейчас как раз от одной организации есть заказ - сделать мониторинг того, кто как говорит в среде российской молодёжи и в
российской элите. И скоро мы сможем эту интересную тему осветить более основательно.

- Попытки ввести закон о русском языке в России вызвали уйму насмешек. А ведь это закон политический, если говорить о национальной
культуре, достоинстве, о языке, как об одной из составляющих национального суверенитета. Актуален ли сегодня такой закон?

Людмила Вербицкая:
- Конечно, закон о языке нужен. В том, как его нужно и можно защищать, наглядный пример дает высокоразвитая во всех отношениях
Франция. Язык, безусловно, у нас такой самодостаточный организм, который и сам справится. Но помочь ему нужно. Вот даже возьмите эту
лавину иностранных фильмов, в том числе всякой чуши, которую даже не успевают дублировать. И где уж тут до нормативного русского
языка! Читает за всех персонажей диктор, очень часто неведомо какие слова употребляет, да еще и без интонаций. Такой фильм
смотришь - это ж просто как <мусорный ящик> русского языка! Такая <школа> для молодежи! А ведь во Франции вы не увидите такой
американской продукции, так поданной французскому зрителю, даже и с титрами по-английски не увидите. Там за нарушение закона и
штрафы большие применяют.
У России своя специфика, конечно. Но я надеюсь, наш парламент всё-таки примет закон о русском языке, он нужен. Русский язык - это
действительно и политический вопрос, это вопрос национальной безопасности России, нашего российского суверенитета.

- Тем более, как вы неоднократно отмечали, в мире растёт интерес к русскому языку, значит он должен представать как образцовый и
самобытный язык, сохраняющий присущие ему ценности. А не уподобляться <бруклинскому наречию>...

- Безусловно. И хотя компьютерные технологии, новые западные науки, типа менеджмента, принесли нам много иностранных слов, но это
временные процессы, язык справится. Ведь ещё даже Ленин писал (и в этом был прав), да и не только он, что надо употреблять,
подбирать русские слова вместо соответствующих иностранных. Хотя компьютерные технологии и показали нам, что аналогичных слов
русских у нас и не было...

- А, может, мы просто стали ленивы, хватаем то, что оказалось под рукой, не прилагая усилий отыскать или сотворить новое в русском
языковом пространстве? И это слывет за <продвинутость>. Вот Солженицын попытался к русскому языку подойти творчески, так
<продвинутые> стали над ним потешаться. Понятно, новое время предлагает новые технологии, новые понятия, так может быть надо, не
комплексуя, творить и новые русские слова?

- Замечу сразу, у меня особое отношение к Солженицыну... Всё же, думаю, прожив долгое время за рубежом, отслеживать все процессы на
родине ни один, хоть и гениальный человек, полноценно не сможет. Хотя, конечно, в своих рассказах, написанных ещё до отъезда на
Запад, Солженицын продемонстрировал прекрасный образец творческого русского языка. Взять хотя бы знаменитые <Матрёнин двор> или
<Один день Ивана Денисовича>...

Евгений Юрков:
- Мой сын занимается компьютерами, и в его среде по этому поводу так много находок с точки зрения русского языка, в том числе с
добавлением окончаний, суффиксов! Да, это конечно жаргон, но за последний год всё у них очень обрусело по сравнению с тем, что было
ещё лет 5 назад.

- В славянских странах Восточной Европы издавна очень серьёзно относились к иностранным словам. Они переводили на свой язык многое
из того, чего мы не стали делать. Например, в чешском языке даже вместо <компьютер> творчески сконструировали слово <почитач>
(<счётчик> или <считальщик>), которого прежде в языке не было. У нас же в последнее время даже восточнославянские фамилии,
заканчивающиеся на <ски>, порой не склоняют - как в Америке...

Людмила Вербицкая:
- Надо, конечно, склонять. Такая традиция в русском языке. И в Чехии, и в Словакии, и в Польше такие фамилии склоняют. С другой
стороны хочу обратить внимание, что в традиции русского языка говорить Киргизия, Белоруссия, Башкирия, - а не Кыргызстан, Беларусь,
Башкортостан. Это они себя так пусть называют, это их самоназвание. Ведь мы же говорим Англия, а не Инглэнд.

- А как вы относитесь к <спикерам> законодательных собраний, Госдумы, Совета Федерации - хотя это <председатели>?

- Разумеется, это ни к чему, кроме, возможно, особых случаев. Да и взять хоть <кофе-брейк> - разве нельзя и тут выразиться
по-русски? Ведь у кого-то это получается - назвать <перерыв на кофе>...

Беседовал Павел Яблонский. Санкт-Петербург