От М.Згурски
К Pout
Дата 24.03.2003 17:01:37
Рубрики Прочее;

Re: "Тонкая структура"

День добрый!
>И разумеется "негативно" критикуя то, что во Франции называлось в 70х basic marxism , ФКП-шный "мейнстрим". Аналог нашего пожнего сусловского ВПШ, наверно о тонкой структуре (это термин из квантОв -расщепление атомных
уровней,приводящее к именно тем особенностям видимого спектра, которые и
НАБЛЮДАЮТСЯ)

ИМХО, меня часто настораживает употребление новых слов путем калькирования их из лексики западных свободных интеллектуалов (или радикалов). В русскоязычной версии, несмотря на ныне существующий разнобой, скорее носящий показной, внешний характер, в отличие от эзотерического западного новояза, сформировался почти у каждого гуманитария общий научный «строй» и «язык», который все понимают, для экзотерического общения. Поэтому Всякое вводимое в публичное обращение слово нуждается в соотнесении с системой «координат», т.е. со сложившейся у нас традицией (мэйнстримом, если хотите) и нахождении для него соответствующих референтов и коррелятов.
Обычно это называют рефреймингом, который ИМХО связан с «новошаманским дискурсом пpаксиса». "Птичий" язык ИНОГДА позволяет уйти от дискуссии и критики, но теряет всякий смысл вне своего автаркического существования. Не могли бы Вы более детально препарировать к-н. фрагмент данного текста (автора), переведя его в привычноудобоваримую для нас трактовку.









С уважением, Микола З.

От Pout
К М.Згурски (24.03.2003 17:01:37)
Дата 24.03.2003 23:09:16

"Тонкая структура". История одного слова


М.Згурски сообщил в новостях
следующее:90279@kmf...

> >И разумеется "негативно" критикуя то, что во Франции называлось в
70х basic marxism , ФКП-шный "мейнстрим". Аналог нашего пожнего
сусловского ВПШ, наверно

сбой небольшой был, видимо. Но любой сбой может попортить. Дело в том,
что при передаче в форум интефейс съел в соседнем моем посте это слово.
Там стояла угловая скобка и далее латинская буква "в", при передаче
текст после скобки сглатывается, кажется так. Повторяю тот кусок

(Бурдье)"Я имею в виду тот " basic marxism " , как говорит Жан-Клод
Пассрон, который расцвел в последние годы во Франции. Этот
автоматический язык,
работающий самостоятельно, но совершенно вхолостую, позволяет, с помощью
небольшого числа простых понятий, говорить обо всем при минимуме усилий,
не понимая при этом ничего"

>о тонкой структуре (это термин из квантОв -расщепление атомных
> уровней,приводящее к именно тем особенностям видимого спектра, которые
и
> НАБЛЮДАЮТСЯ)
>


> ИМХО, меня часто настораживает употребление новых слов путем
калькирования их из лексики западных свободных интеллектуалов (или
радикалов). В русскоязычной версии, несмотря на ныне существующий
разнобой, скорее носящий показной, внешний характер, в отличие от
эзотерического западного новояза, сформировался почти у каждого
гуманитария общий научный <строй> и <язык>, который все понимают, для
экзотерического общения. Поэтому Всякое вводимое в публичное обращение
слово нуждается в соотнесении с системой <координат>, т.е. со
сложившейся у нас традицией (мэйнстримом, если хотите) и нахождении для
него соответствующих референтов и коррелятов.

Это не совсем так. Во-первых, есть проблемы перевода и самих узловых
слов(иногда они гнездами идут), и текста. У французов (в отличие от
немцев) ценятся и расцениваются как мыслители такие люди, которые
"имеют свой неповторимый стиль" и говорят как хорошие писатели , т.е .
большой мыслитель - это Писатель,например Паскаль,Монтень, Ларошфуко,
Монтескье, это в общем и нам близко (Пушкин скажем). Первым вообще
философом.который из прынцыпа стал писать на родлном простонародном
языке осин, а не на латыни,"как полагалось", стал Декарт. Это был
прорыв. Его и сейчас читать можно без напряга -поэтому. И с него и
началсь философия Нового времени.

Если б я начал приводить детали грызни переводчиков Бурдье,это значило
бы - занять все доступное место,но можно для иллюстрации пример дать.
Это из файла в Копилке,послесловие к "Манифесту" праксиса. Речь идет о
названии книги.
=======

Трудности в передаче всей полноты мысли П. Бурдье начинаются уже с
перевода названия книги. В нем автор сконцентрировал всю сущность своего
подхода к практике, пытаясь отмежеваться одновременно от экономизма,
логицизма и психологизма и показать ту нерасчетливую рациональность, что
ей свойственна. В самом деле: - что это? <Логика
практики> воздавала бы дань объективизму, структурализму и пассивной
роли агента, производящего практики. Если же это перевести как
<Практическое чувство>, то тем самым обозначился бы, с одной стороны,
частичный возврат к <Философии духа> Г.В.Ф. Гегеля, а с другой - поворот
к субъективизму и психологизму, отсылка к сознанию, которой так
стремится избежать П. Бурдье. Мы интерпретируем как
<Практический смысл>, но не так, как он понимается в логике,
социолингвистике или опять же в психологии. Здесь существенна не
<логическая> или <концептуальная> составляющая, а то, что идет от
чувства, от практического, неразмышляющего освоения и присвоения
социального мира. в этом случае - чувство, ощущение, чутье и лишь
потом смысл как возможность мышления. <Практический смысл> надо понимать
как <практичность>, <сметку>, <практическое чутье>, <чувство игры>, как
умение совершать нужные действия без предварительного обдумывания или
расчета
======
НО духа у переводчиков не хватило, чтобы принять русский термин -
СМЕТКА.


Во-вторых, извините, концепты эти вовсе не самопал. И система концептов
есть в каждой крупной системе,это нормально. Некоторые идут в традицию.
У немцев (крупняка) у каждого свой набор - Кант, Фихте,Гегель и т.д,
Гуссерль,Хайдеггер, но есть и общий для традиции"переходящий набор".
Хабитус - это не придуманнное"слово", это традиция. (И таких
"латинизмов"еще достаточно - doxa /докса, еще causa sui, еще более
редкое - illusio ). Д. Юм одним из первых указал, что привычка (habit)
способна обосновывать мышление и поступки людей .Марсель Мосс уже его
поднимал как узловое. До этого были Хейзинга и - см. ниже, "hexis" -
даже Аристотель.

Вот как говорил Мосс (ученик Дюркгейма , основателя социологии, в том
числе французской традиции)
------
ГАБИТУС
Обращаю ваше внимание на то, что я говорю habitus на настоящей
латыни, понятной во Франции. Слово это передает суть дела
несравненно лучше, чем "привычка" (habitude)... "навык" (acauis) и
"способность" (faculte) в истолковании Аристотеля... Оно обозначает
не те метаф*изические привычки и таинственную "память", о которой
говорится в солидных томах или в небольших и знаменитых
диссертациях. Эти "привычки" варьируют не просто в зависимости от
индивидов и их подражательных действий, но главным образом в
зависимости от различий в обществах, престиже, обычаях и модах.
Необходимо видеть техники и деятельность коллективного
практического разума там, где обычно видят лишь душу и ее
способности к повторению.

М. Мосс. Техники тела
--------


Почему Бурдье использует это _слово_ (его после него стали упоминать
не на латыни. Это знак что слово пошло в дело)

Коротко он сам и ответил .

(мой корявый перевод коротенькой статьи "хабитус" в раговорном стиле из
Б- Лексикона)

" Хабитус, смысл слова - это , коротко говоря - "то, что приобретено"
.... Но почему же не сказать по простому -"привычки" ? Привычка
считается спонтанно повторяемой, механической, автоматической, скорее
производенной чем _производящей_. Итак, я хотел настаивать на идее, что
хабитус- это нечто вроде генератора мощности."

У хабитуса есть еще более простой , совсем "телесный", коррелят. Это
от Аристотеля. Экзис (hexis), телесный склад,походка, манера держать
тело. См. описание фотографии из книги - в гостиной "стиля Людовика
14", как значителен "экзис". Сидят люди на креслах...и все. Как много за
этой манерой "держать себя"

[П. Бурдье настаивает на том, что для социальных наук в целом настало
время преодолеть фиктивную альтернативу субъективизм-объективизм. Здесь
имеется ввиду оппозиция между твердолобым субъективизмом, упорно ищущем
место, где возникают <акты чистого творчества> индивидов, несводимые к
их структурной детерминации (т. е. сознание), и противостоящим ему
<объективизмом> (<структурализмом>), полагающим, что структуры возникают
сами собою, посредством <некоего рода теоретического партеногенеза>. (из
того же файла)


> Обычно это называют рефреймингом, который ИМХО связан с
<новошаманским дискурсом пpаксиса>. "Птичий" язык ИНОГДА позволяет уйти
от дискуссии и критики, но теряет всякий смысл вне своего
автаркического существования. Не могли бы Вы более детально
препарировать к-н. фрагмент данного текста (автора), переведя его в
привычноудобоваримую для нас трактовку.
>
>
Я просто не знаю ни этого слова,ни этого НЛПшного(видимо)расклада.
И повторю - одно из качеств системы-Б - честная игра. Fair play. Не
мухлежка ,не химиченье со словами ради какого-то профита, тем более не
"программирование"или манипуляция ни в каком смысле. А поиск _точных_
слов для "нутряных" вещей, точней, мысли, которая по разному размещается
в слова и наконец успокаивается в одном термине.

Пока ограничусь тем примером что дан и еще одним "политическим illusio".

Попробуйте контр-аргументировать. Что на языке "осин" нужны слова
сметка(тут я согласен), привычка, манера держать себя. А не латинизмы.

(Игра- на политическом поле. Подбираются именно для этого поля корреляты
слова "вовлеченность". Сразу скажу, что в слчае других
олей,напр.экономического, более близкие корреляты -другие. А
средне-взвещенное - одно. Illusio)
======
чутье политической игры, позволяющее политикам предвидеть позиции других
политиков, делает также и их самих предвидимыми для коллег. Предвидимыми
и, следовательно, ответственными в значении английского responsible, т.
е. компетентными, серьезными, надежными, одним словом, готовыми с
постоянством, без сюрпризов и шулерства, играть ту роль, которая им
предписана структурой игрового пространства.

Именно эта основополагающая приверженность самой игре, illusio,
involvement{[iv]}, commitment{[v]} представляется абсолютным
требованием политической игры, инвестированием в игру, которое является
результатом и в то же время условием функционирования игры. Перед
угрозой исключения из игры и потери прибылей, которые из нее
извлекаются, идет ли речь о простом удовольствии, получаемом от игры,
или о всех материальных и символических преимуществах, связанных с
владением символическим капиталом, все те, кто имеет привилегию
осуществлять инвестиции в игру (а не быть низведенным до
индифферентности и апатии, аполитичности) вступают в негласный договор,
который предполагается в самом факте участия в игре, в признании ее тем
самым стоящей того, чтобы в нее играли, и которая объединяет всех
участников с помощью своего рода изначального сговора значительно
сильнее, чем все официальные или секретные соглашения. Эта солидарность
всех посвященных, связанных между собой одинаковой основополагающей
приверженностью игре и ставкам, одинаковым уважением (obsequium) к
самой игре и к неписаным правилам, ее определяющим, и одинаковым
основополагающим инвестированием в игру, монополией на которую они
обладают, и которую им необходимо продлевать, чтобы обеспечить
рентабельность своих вложений, наиболее очевидным образом проявляется,
когда игра как таковая оказывается под угрозой
=======

>
>
>
>
>
>
>
> С уважением, Микола З.