От Владимир К. Ответить на сообщение
К Владимир К. Ответить по почте
Дата 28.08.2003 03:37:27 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Версия для печати

Желающие могут сравнить два аналогичных фрагмента :-)

Роулинг, "Гарри Поттер и каменный философ": Сцена прибытия в школу.


"...
Через поезд эхом пронесся голос: "Мы прибудем в Хогвартс через пять минут. Пожалуйста, оставьте багаж в поезде, его отнесут в школу отдельно".
Желудок Гарри сжался от волнения, а Рон, он видел, побледнел под своими веснушками. Они втиснули в свои карманы остатки сладостей и присоединились к набившейся в коридор толпе.
Поезд замедлил ход и наконец остановился. Люди выходили на небольшую, темную платформу. Гарри дрожал на холодном ночном воздухе. Затем над головами учеников, качаясь, появилась лампа, и Гарри, услышал знакомый голос: "Эй, новички! Сюда! Как ты, Гарри?"
Большое волосатое лицо Хагрида сияло над морем голов.
"За мной - больше нет новичков? Потопали! Новички за мной!"
Скользя и спотыкаясь, они следовали за Хагридом вниз по узкой крутой дорожке. Тут было так темно со всех сторон, что Гарри подумал, наверное, это очень толстые деревья. Никто не говорил. Невилл, мальчик, терявший жабу, всхлипнул раз или два.
"Через секунду вы увидите Хогвартс, - сказал Хагрид через плечо, - сейчас, только повернем".
Послышалось громкое "Ооооох!"
Узкая дорожка внезапно вывела на край большого черного озера. На верху высокой горы на другой стороне стоял, сверкая окнами в звездном небе, огромный замок с башенками и башнями.
"Не больше четырех на лодку!" - сказал Хагрид, указывая на флот маленьких лодок, стоящих в воде у берега. Гарри и Рон последовали в лодку с Невиллом и Эрмионой.
"Все сели?" - закричал Хагрид, который сидел в лодке один. "Отлично, тогда - ВПЕРЕД!"
И флот маленьких лодок тронулся, скользя поперек озера, гладкого как стекло. Все молчали, глядя на большой замок наверху. Он возвышался над ними, пока они подплывали ближе и ближе к утесу, на котором он стоял.
"Опустите головы!" - крикнул Хагрид, когда первые лодки достигли скалы; они все нагнули свои головы, и маленькие лодки пронесли их через занавес плюща, который прятал широкий проход в скале. Они проплыли по темному туннелю, который, казалась, вел прямо под замком, пока не достигли подземной гавани, где они вскарабкались на камни.
"Эй, ты там! Это твоя жаба?" - сказал Хагрид, проверявший лодки, пока они выбирались.
"Тревор!" - завопил Невилл счастливо, протягивая руки. Затем они прошли по коридору в скале вслед за лампой Хагрида, выйдя наконец на ровную, влажную лужайку справа в тени замка.
Они поднялись по каменным ступеням и собрались вокруг огромной, дубовой входной двери.
"Все здесь? Ты там, пока еще не потерял свою жабу?"
Хагрид поднял гигантский кулак и три раза постучал в двери замка.

Глава седьмая
Сортировочная шляпа

Дверь сразу распахнулась. За ней стояла высокая темноволосая колдунья в одежде изумрудно-зеленых тонов. У нее было очень суровое лицо, и Гарри подумал, что она не тот человек, которого можно позлить.
"Новички, профессор Мак-Гонагалл", - сказал Хагрид.
"Спасибо, Хагрид. Я их забираю".
Она широко распахнула дверь. Вестибюль был таким огромным, что в нем спокойно бы уместился весь дом Десли. По стенам горели факелы, как в Гринготтс, потолок поднимался так высоко, что его не было видно, а огромная мраморная лестница вела вверх.
Они последовали за профессором Мак-Гонагалл по вымощенному каменными плитами полу. Гарри слышал жужжание голосов из двери справа - должно быть вся остальная школа уже там - но профессор Мак-Гонагалл привела их в пустую маленькую комнату. Они столпились, стоя ближе друг к другу, чем стояли бы обычно, нервно озираясь вокруг.
"Добро пожаловать в Хогвартс, - сказала профессор Мак-Гонагалл. - Банкет по поводу нового семестра скоро начнется, но прежде чем занять места в Большом Зале, вы будете рассортированы по своим колледжам.
..."


А теперь Жвалевский, "Порри Гаттер": аналогичная сцена (жирным выделено кое-что уже из наших реалий)


"...
- Провожающие, - продребезжала проводница в динамике, - если вы еще не освободили вагоны, это уже ваши проблемы.
Поезд остановился и рассыпался в пыль. Порри, Сен и Мерги приземлились на мокрую холодную траву вместе с сотнями разнокурсников школы волшебства. Позади брякнулся нейтрализованный дубль.
Вокруг было катастрофически темно. Правда, где-то далеко впереди тускло светилось что-то похожее на башни замка, но вскоре оказалось, что такие же призрачные огни виднеются со всех сторон. Куда идти и что вообще делать, было совершенно непонятно.
- Добро пожаловать, дорогие новоприбывшие, прибывшие, прибывшие, - над пассажирами сгинувшего поезда появился карамельный шар, внутри которого восседала смазливая дамочка. - Я Сьюзан МакКанарейкл, декан Орлодерра, очень приятно, поздравляю.
- Нам повезло, - шепнул Сен. - Прошлогодний призыв бродил по окрестностям двое суток, пока их не выловили и не доставили в Первертс кентавры. Кстати, выловили не всех, некоторые одичали.
- А что делать с нашим другом? - Порри кивнул на маячившего позади дубля.
- Оставлять его здесь нельзя, - озабоченно сказала Мерги. - Могут быть жертвы.
- Утопим в пруду? - предложил Сен.
- Рыбу сожрет, воду выпьет, - Мерги подергала себя за ухо. - Возьмем пока с собой, а там видно будет. - Гигант с готовностью кивнул головой (ничем другим пошевелить он не мог) и преданно уставился на Пейджер.
- Ну что, несмышленыши, приступим? - спросила сверху МакКанарейкл. - Сегодня я в хорошем настроении, поэтому все будет почти просто. Марш-бросок пять миль, потом на паром, небольшая буря, а там уже глядишь - и вы в своем новом доме. - Декан спустилась чуть пониже. - Отставать не советую, - проворковала она и унеслась куда-то в сторону.
- За ней! - закричал Аесли.
- Следом! - скомандовала Мерги дублю, и четверка помчалась за стремительно удаляющимся деканом.
Обучение началось.

Глава 5
Прибытие в Первертс

Когда первокурсников доставили на барже в Первертс, Порри хотелось только одного - упасть и пролежать без движения часов двенадцать. Ну на кой черт нужно было устраивать магическую бурю посреди озера ?! Его совершенно не удовлетворили путаные объяснения мисс МакКанарейкл, оживленно несшей какую-то чушь о жизненных бурях, к которым должен быть готов будущий колдун.
На берегу новичков уже ждали студенты постарше - такие же зеленые от морской болезни и синие от промозглого ветра. Порри протолкался к сестрице и поинтересовался, неужели такой, с позволения сказать, круиз пережила и она в свое время.
- Ну что ты, - слабо махнула рукой Гингема, - нас перевозили вдоль берега по двое в самодвижущихся лодочках. По зеркальной глади!
Гинги мечтательно завела глаза, но очередной приступ тошноты вернул ее на землю.
- Наверное, программа опять поменялась. Сейчас сплошные реформы в магическом образовании. Говорят, скоро будут учиться не шесть лет, а сто двадцать.
Порри представил, что ему еще сто девятнадцать раз предстоит пройти испытание баржей, и решил умереть прямо здесь и сейчас. Из прострации его вывел громкий театральный шепот:
- А это Гаттер! Тот самый! Какой огромный!
Порри оглянулся. Две мелкие девчонки за его спиной пялились куда-то в сторону. Гаттеру стало получше. Да, шутка, придуманная на противоположном берегу, была хороша. Более того, она продолжалась и обещала еще немало развлечений.

Два часа назад, сразу после погрузки на баржу, измученных кроссом первокурсников подвергли перекличке. Из всей четверки издавать звуки в состоянии была только Мергиона, часть дороги подъехавшая на дубле. Когда она крикнула: "Здесь!" на "Аесли Сен", окружающие просто покосились на нее. Но когда после "Гаттер Порри" Мерги ответила: "Тоже здесь!", в соседнем углу трюма возникло движение. ...
... - Так рождаются легенды, - сказал Сен, побледнел и согнулся пополам. Баржа достигла середины озера и встала на дыбы…

"Зря я это вспомнил", - подумал Порри и согнулся пополам. К жизни его вернуло беззаботное щебетание мисс МакКанарейкл:
- Так, не разбредаемся, не ложимся на землю! Кто будет падать в обморок - еще три круга по озеру! Ха-ха-ха! Я пошутила. Ну-ка, второкурсники, кто покрепче, берем малышню и волочем на распределение. Да-да, за руки, за ноги. Ха-ха-ха! Ничего-ничего, поверните мантию набок, и пятна не будет заметно. Проходим, проходим. Пока не распределитесь, еды не получите. Да что ж вас все время тошнит! Я ведь просто сказала про еду, сегодня на ужин кальмары… Ну вот, опять!
Так, шутками и прибаутками жизнерадостной преподавательнице удалось согнать вяло передвигающихся студентов в более-менее компактную группу и направить ее к воротам Первертса ("Подумаешь, еще пара миль, ха-ха-ха, ну вы уже не маленькие, сами дойдете, жду в замке"). Оставив червеобразный след, шар де-канши умчался вдаль и завис над воротами Первертса. Студенты, спотыкаясь в темноте, потянулись в сторону источника света. ...

... Какие еще местные достопримечательности могли шастать вокруг, Порри не узнал. МакКанарейкл, которой явно надоело ждать, тремя резкими движениями рокировала два участка равнины, в результате чего студенты дружно рухнули к воротам альма-матер.
- Все живы? - радостно спросила волшебница у стонущей и потирающей ушибы толпы. - Неужели никто не умер? Невероятно! Ну ничего-ничего, у вас еще все впереди.
Мисс МакКанарейкл спустилась на землю, одним пинком отогнала транспортный шар, другим - распахнула двери и ввела прибывших в длинный коридор, уставленный статуями в доспехах. Преподавательница еще на барже ухитрилась настроить против себя решительно всех, но останавливаться на достигнутом не собиралась: продолжая блистать своеобразным остроумием, она принялась бесцеремонно хватать студентов за носы.
Порри почувствовал, что он просто обязан сделать зловредной деканше какую-нибудь гадость. Впрочем, он был не одинок. То слева, то справа доносилась скороговорка ворожбы - и в сторону мисс МакКанарейкл летели заклинания. Преподавательница, судя по всему, уже привыкла к подобному отношению и отбивала ученические заклятия с поразительной легкостью, стараясь сделать так, чтобы рикошетом угодило в кого-нибудь в толпе. Ее это очень забавляло.
..."