|
От
|
Георгий
|
|
К
|
Георгий
|
|
Дата
|
10.08.2006 22:50:56
|
|
Рубрики
|
Тексты;
|
|
Что говорят Конституция и законы Украины о русском языке? ("Politics.in.Ua", Украина) (*+)
Версия для печати. Опубликовано на сайте ИноСМИ.Ru
http://www.inosmi.ru/translation/229289.html
Что говорят Конституция и законы Украины о русском языке?
("Politics.in.Ua", Украина)
Владимир Никулин, 09 августа 2006
Нас, молодых государственников и патриотов Украины, конечно же радуют
письма, которые приходят в последнее время на редакционное мыло. Ибо что
может быть приятнее, чем чтение перед сном опусов разъяренных
националюг. Дабы оживить штиль политического межсезонья мы публикуем еще
один текст, который прислали к нам наши читатели. Сразу же оговоримся,
что мы не разделяем все постулаты данной статьи и с удовольствием
рассмотрим альтернативные заявки, которые в случае соотвествующего
уровня циничности и креативности обязуемся опубликовать на "Политэ".
Вновь разгоревшаяся на Украине дискуссия в связи с принятием рядом
областных и городских советов решений об официальном статусе русского
языка на их территории вызвала необходимость проанализировать
регламентацию этого вопроса в законодательных актах Украины.
Гарант конституции, президент Ющенко один из тех, кто наиболее рьяно
утверждает, что эти решения незаконны. В первую очередь надо сказать,
что сам 'президент' Ющенко незаконно занимает эту должность. Американцы
давно признали, что финансировали его избирательную кампанию, что
является подсудным делом. Принятие Ющенко присяги президента без решения
ЦИКа тоже преступление. Решение Верховного Суда, который превысил свои
полномочия, назначив третий тур выборов, в результате которого было
объявлено, что президентом стал Ющенко, тоже незаконно. Обещание Ющенко
перед выборами не душить русский язык (он даже демонстрировал
подписанный им заранее соответствующий указ) и последующий отказ
исполнять свое обязательство ст. 190 УК Украины квалифицируется как
'злоупотребление доверием (мошенничество) в особо больших размерах и
организованной группой', которое может караться лишением свободы на срок
до 12-ти лет с конфискацией имущества. Но это, я уверен, еще впереди.
Посмотрим теперь, в состоянии ли Ющенко адекватно воспринимать текст
конституции, а, соответственно, и выступать гарантом ее норм.
Для этого рассмотрим положения ст. 10 конституции, регламентирующей
статус языков. Там сказано: 'Державною мовою в Украiнi e украiнська
мова'. Это положение служит основанием для ущемления прав русских и
русскоязычных, что известно всякому, живущему в этом государстве. Но
давайте его проанализируем. Слово 'державною' (государственной) является
прилагательным, относящимся к слову 'государство'. Что такое
государство? Обратимся к классику, большому специалисту по разрушению
государств. Ленин утверждает: 'Государство есть машина для угнетения
одного класса другим, машина, чтобы держать в повиновении одному классу
другие подчиненные классы'. Отсюда следует смысловая расшифровка теста
абзаца: 'Украинский язык принадлежит машине для угнетения (подавления).
. .'. Вместо отточия читатель может подставить ленинское определение,
только угнетает и подавляет украинская 'машина' не классы, а народы.
Рассмотрим абзац, касающийся русского языка. Конституция нам гарантирует
его 'свободное* развитие, использование и защиту. . .'. Что значит
'свободный', 'свобода'? 'Отсутствие всяких стеснений и ограничений,
связывающих общественно-политическую жизнь и деятельность какого-нибудь
класса, всего общества или его членов' - так говорят толковые словари.
Таким образом, конституция Украины гарантирует нам использование
русского языка без каких-либо ограничений и стеснений. Отсюда однозначно
следует, что русский язык согласно конституции Украины имеет намного
более высокий статус, чем 'мова'. 'Мова' принадлежит 'машине' - только и
всего, пусть она пользуется им внутри себя, поскольку ей не дано право
свободного использования, а русский язык не должен испытывать каких-либо
стеснений и ограничений - так чей же статус выше? Любой нормальный суд
тут легко разберется, надо только иск грамотно сформулировать, да найти
толкового адвоката. Поэтому крики о том, что 'мова' имеет приоритет
перед русским языком, основаны не на конституции, а на намеренно
неправильном толковании слов 'государственный' и 'свободный'. Приведу в
связи с этим ст. 8 конституции: 'Конституцiя Украiни маe найвищу
юридичну силу. Закони та iншi нормативно-правовi акти приймаються на
основi Конституцii Украiни i повиннi вiдповiдати iй. Норми Конституцii
Украiни e нормами прямоi дii'.
Идем дальше. В ст. 24 конституции сказано: 'Не може бути привiлеiв чи
обмежень за. . . мовними або iншими ознаками'. В законе 'О языках', ст.
6, уточнено: 'Незнання громадянином украiнськоi або росiйськоi мови не e
пiдставою для вiдмови йому у прийняттi на роботу'. Но мы можем взять
любую газету с объявлением о приеме на работу в государственные органы,
и увидим там, в числе непременных требований, 'знання мови'. Это грубое
нарушение закона, но тут почему-то ни президент, ни прокуратура не
реагируют. Но, скажут мне, знание 'мовы' необходимо, ведь все
законодательные акты пишутся на ней? Обратимся к закону 'О языках', ст.
10: 'Акти найвищих органiв державноi влади та управлiння. . .
приймаються украiнською мовою i публiкуються украiнською i росiйською
мовами'. Акты эти на русском языке печатаются только в 'Вестнике
Верховной Рады'. Но 'Вестник' доступен не всем, зато уже на сайтах ВРУ и
КМУ все документы приводятся только на 'мове', что является грубым
нарушением законов и конституции. Но ни 'гарант', ни прокуратура не
реагируют на ущемление прав русских и русскоязычных граждан. Да и кто
будет реагировать, если сам президент Украины указом 503/97 установил,
что 'закони Украiни, iншi акти Верховноi Ради Украiни, акти Президента
Украiни, Кабiнету Мiнiстрiв Украiни. . . пiдлягають оприлюдненню
державною мовою в офiцiйних друкованих виданнях'. А где же русский язык?
Ведь в ст. 57 конституции сказано: 'Кожному гарантуeться право знати
своi права i обов'язки. Закони та iншi нормативно-правовi акти, що
визначають права i обов'язки громадян, мають бути доведенi до вiдома
населення у порядку, встановленому законом. Закони та iншi
нормативно-правовi акти, що визначають права i обов'язки громадян, не
доведенi до вiдома населення у порядку, встановленому законом, e
нечинними'. Отсюда однозначно следует, что законы, указы, инструкции
и.т.п., опубликованные с нарушением ст. 10 закона 'О языках', т.е. не на
русском, недействительны, и их исполнение незаконно.
Да и в законах, принятых Верховной Радой, не соблюдаются ни конституция,
ни закон 'О языках'. Например, закон 'О высшем образовании' в ст. 39
содержит прямое нарушение: '1. Кандидат на посаду керiвника вищого
навчального закладу. . . повинен вiльно володiти украiнською мовою'. И
это не единственный пример. А ведь так можно 'отсеивать' неугодных
политически соискателей работы или престижной должности!
Очевидно, вдохновленный этими примерами, Кабинет министров Украины тоже
решил внести свою лепту в деяния нарушителей законов и конституции. 26
июня 2006 р. КМУ принял постановление N 1035, в котором решил дополнить
свои постановления от 26 октября 2001 р. N 1440 и от 28 декабря 2000 р.
N 1922 о проведении аттестации государственных служащих требованием о не
просто знании, но и о непременном использовании при исполнении служебных
обязанностей государственного языка. Вполне понятно, что это требование
приведет к массовой дискриминации граждан по языковому признаку, к
потере ими работы. Произошло циничное нарушение ст. 24 конституции и ст.
6 закона 'О языках'. В ст. 113 конституции сказано: 'Кабiнет Мiнiстрiв
Украiни у своiй дiяльностi керуeться цieю Конституцieю та законами
Украiни, а також указами Президента Украiни та постановами Верховноi
Ради Украiни, прийнятими вiдповiдно до Конституцii та законiв Украiни'.
Как видим, Кабинет министров, назначенный Ющенко, не только не
'керуeться' законами и конституцией, но прямо и нагло их игнорирует. В
обязанности Ющенко, как президента, ст. 102 конституции вменяет
гарантирование '. . .додержання Конституцii Украiни'. В соответствии с
принципом разделения властей конституция устанавливает еще один субъект,
обязанный следить за соблюдением законов - прокуратуру. В ст. 121,
конституции сказано: 'Прокуратура Украiни становить eдину систему, на
яку покладаються: 5) нагляд за додержанням прав i свобод людини i
громадянина, додержанням законiв з цих питань органами виконавчоi влади,
органами мiсцевого самоврядування, iх посадовими i службовими особами'.
И президент, и прокурор, упорно стремящиеся отменить абсолютно законные
решения местных советов о русском языке, в данном случае не желают
исполнять свои конституционные обязанности.
Каким будет следующий шаг властей? Не прикажут ли нам нашивать на одежду
большую букву 'Р', и не загонят ли вскоре русских в концлагеря с
крематориями?
Еще интересный вопрос. Закон 'О языках', ст. 39, закон 'О национальных
меньшинствах на Украине', ст. 12 и Гражданский кодекс, ст. 294,
единогласно утверждают, что граждане имеют право на национальное имя,
причем это имя должно быть записано в транскрипции, т.е. с сохранением
звучания. А теперь пусть Николай, Никита, Владимир и другие граждане с
русскими именами посмотрят, как записаны их имена в паспортах. Уверен,
что они превратились в 'Мыколу', 'Мыкыту', 'Володымыра' и т.п. Звучание
сохранено? Нет, но напрасно будете вы жаловаться или даже судиться. Вам
скажут, что такое переименование является 'национальной украинской
традицией' (почему-то относящейся только к русским именам!), и
посоветуют смотреть словари имен. Но словарь не является нормативным
документом, о чем прекрасно знают в паспортной службе, поэтому ссылка на
него неправомерна. Почему же они (а кто судился, тот знает, что и суды),
нарушают законы? А дело в том, что намного сильнее законов секретная
инструкция МВД Украины N 49/1-2618 от 19.06.2003г., в которой строго
приказано не исполнять эти законы Украины! Большего бреда трудно и
придумать, ведь исполнительный орган приказывает не исполнять решения
более высокого органа - законодательного, но и тут ни 'гарант', ни
прокуратура старательно не замечают этого даже не нарушения, а самого
настоящего преступления.
Когда в конце 80-х гг. 20-го века в коммунистической Болгарии
насильственно давали туркам болгарские имена, то вся просвещенная Европа
кипела от благородного возмущения. Такие действия были расценены как
насильственная ассимиляция, что подпадает под понятие такого
преступления против человечности, как геноцид. А когда теперь
'демократическая' и 'помаранчевая' Украина делает то же с русскими,
Европа скромно помалкивает. С чего бы это такая разная реакция по
одинаковым поводам?
Вернемся опять к конституции. В ст. 22 сказано: 'При прийняттi нових
законiв або внесеннi змiн до чинних законiв не допускаeться звуження
змiсту та обсягу iснуючих прав i свобод'. И как же это, несомненно
справедливое, положение соблюдается? Гражданско-процессуальный кодекс N
1 от 15.10.1996г. в ст. 9. говорил: 'Судочинство провадиться украiнською
мовою або мовою бiльшостi населення даноi мiсцевостi'. Но вот ВРУ
принимает новый Гражданско-процессуальный кодекс, N 1618-IV от
18.03.2004г., в котором ст. 7.1 уже провозглашает: 'Цивiльне судочинство
здiйснюeться державною мовою'. Это разве не сужение существовавших прав?
И где же гневная реакция президента и прокурора, где возмущение мировой
общественности попранием прав русских?
Занятно, что националистические круги беспрестанно разрабатывают проекты
нового закона 'О языках', в которых русский язык должен быть полностью
лишен всяких прав, и на нем можно будет безнаказанно разговаривать
только шепотом у себя на кухне. И как же такие прожекты согласуются со
ст. 22 конституции?
Но, возразят мне, ведь разрешается пользоваться услугами переводчика?
Отвечу на справедливое замечание, только приведу сначала цитату из
Международного пакта о гражданских и политических правах, подписанного
Украиной. Напомню, что, согласно ст. 9 конституции 'Чиннi мiжнароднi
договори, згода на обов'язковiсть яких надана Верховною Радою Украiни, e
частиною нацiонального законодавства Украiни'. В Пакте, ст. 14.3. f)
Украина согласилась предоставлять своему гражданину право 'користуватися
безплатною допомогою перекладача, якщо вiн не розумie мови,
використовуваноi в судi, або не говорить цieю мовою'. Посмотрим, как
Украина выполняет свои международные обязательства по соблюдению прав
человека. В новом ГПК N 1618-IV в ст. 86. сказано: 'Витрати, пов'язанi
iз залученням. . . перекладачiв. . . несе сторона, яка заявила
клопотання про. . . залучення. . . перекладача. . .'. Как видим, ни о
какой бесплатности перевода речи не идет. Права не были сужены?
Конституция и Пакт не были нарушены? О них наглым образом вытерли ноги!
Отчего же тут 'гарант' безмолвствует?
Любопытно сравнить, что в советском Уголовно-процессуальном кодексе,
принятом 28.12.1960г., в ст. 92 говорилось об оплате услуг переводчика,
что они 'провадяться з коштi?в органiв дiзнання, досудового слiдства i
суду'. И это было тоталитарное государство, не соблюдавшее прав
человека! Как же тогда назвать нынешнюю 'демократию'? По-моему, есть
подходящее слово, на букву 'ф' начинается. . .
А как хорошо задумывалось государство с веселым названием 'Украина' в
разгар перестройки! Вот, например, 'Декларация о государственном
суверенитете Украины' в разделе VIII обещала, что 'гарантирует всем
национальностям, проживающим на территории Республики, право их
свободного национально-культурного развития'.
Для вящей убедительности (ведь приближался референдум 1 декабря 1991
года!) 1 октября 1991 года была принята еще 'Декларация прав
национальностей Украины' N 1771-Х??, где торжественно заявлялось:
'Ст. 2. Украiнська держава гарантуe всiм нацiональностям права на
збереження iх** традiцiйного** розселення? забеспечуe** iснування
нацiонально-адмiнiстративних одиниць, бере на себе обов'язок створювати
належнi умови для розвитку всiх нацiональних мов i культур.
Ст. 3. Украiнська держава гаранту? всiм народам i нацiональним групам
право вiльного користування рiдними мовами в усiх сферах суспiльного
життя, включаючи освiту, виробництво, одержання i розповсюдження
iнформацii.
Верховна Рада Украiни тлумачить статтю 3 Закону "Про мови в Украiнськiй
РСР" таким чином, що в межах адмiнiстративно-територiальних одиниць, де
компактно проживаe певна нацiональнiсть, може функцiонувати ii мова
нарiвнi з державною мовою.
Украiнська Держава забезпечуe право своiм громадянам вiльного
користування росiйською мовою. В регiонах, де проживаe компактно кiлька
нацiональних груп, нарiвнi з державною украiнською мовою може
функцiонувати мова, прийнятна для всього населення даноi мiсцевостi'.
Ну что сказать по этому поводу? 'Поматросили и бросили', за
'незалежность' многие русские проголосовали, обеспечили власть
националистам. Теперь уже мы не нужны, русские в украинских газетах без
стеснения именуются 'зайдами', русский язык 'мовою окупантiв', наша речь
издевательски и безжалостно коверкается. Хотя такие действия подпадают
под ст. 8 закона 'О языках', где говорится: 'Публiчне приниження чи
зневажання, навмисне спотворення украiнськоi або iнших мов в офiцiйних
документах i текстах, створення перешкод i обмежень у користуваннi ними,
проповiдь ворожнечi на мовному грунтi тягнуть за собою вiдповiдальнiсть,
встановлену законом'.
А действия властей по тотальному насильственному переводу детских
садиков и школ на 'мову' прямо подпадают под действие Конвенции 'О
предупреждении преступления геноцида и наказании за него', в ст. 11
которой сказано: 'под геноцидом понимаются следующие действия,
совершаемые с намерением уничтожить, полностью или частично, какую-либо
национальную, этническую, расовую или религиозную группу как таковую:. .
. е) насильственная передача детей из одной человеческой группы в
другую'. Хорошо известно, как турки воспитывали янычар.
31 мая 1997 года в Киеве между Украиной и Россией был подписан 'Договор
о дружбе, сотрудничестве и партнерстве между Российской Федерацией и
Украиной'. Ст. 12 этого договора предусматривала, что 'каждая из Высоких
Договаривающихся Сторон гарантирует право лиц, принадлежащих к
национальным меньшинствам, индивидуально или совместно с другими лицами,
принадлежащими к национальным меньшинствам, свободно выражать, сохранять
и развивать свою этническую, культурную, языковую или религиозную
самобытность и поддерживать и развивать свою культуру, не подвергаясь
каким-либо попыткам ассимиляции вопреки их воле'.
Как видим, ассимиляция вопреки нашей воле проводится на государственном
уровне, невзирая на подписанные договоры. В связи с этим всем ретивым
украинизаторам напомню ст. 60 конституции: 'Нiхто не зобов'язаний
виконувати явно злочиннi розпорядження чи накази. За вiддання i
виконання явно злочинного розпорядження чи наказу настаe юридична
вiдповiдальнiсть'.
Не сомневаюсь, что украинизаторы в оправдание своей политики сошлются на
решение Конституционного суда Украины N 10-рп/99 от 14.12.1999 года,
которое установило, что 'украiнська мова як державна e обов'язковим
засобом спiлкування на всiй територii Украiни при здiйсненнi повноважень
органами державноi влади та органами мiсцевого самоврядування (мова
актiв, роботи, дiловодства, документацii тощо), а також в iнших
публiчних сферах суспiльного життя, якi визначаються законом'. Однако
при вынесении этого решения конституционный суд в качестве основного
аргумента использовал положение, сформулированное в ч. 3 указанного
решения так: 'Пiд державною (офiцiйною) мовою розумieться мова, якiй
державою надано правовий статус обов'язкового засобу спiлкування у
публiчних сферах суспiльного життя'. Во-первых, фраза эта сформулирована
абсолютно безграмотно, потому что слово 'публичный' является синонимом
слова 'общественный' ('суспiльний'). Поэтому КС фактически говорит об
'общественных сферах общественной жизни' (а бывают, значит, по мнению
КС, и необщественные?), что производит впечатление бреда, не имеющего
юридического толкования и смысла. Во-вторых, ни в конституции, ни в
законах, нигде ничего не сказано ни о каком статусе 'мовы' как
'обов'язкового засобу спiлкування у публiчних сферах суспiльного життя'!
Т.е. в основу своего решения КС ставит положение, не содержащееся в
конституции, и вообще взятое неизвестно откуда, в результате выносит
решение, на конституцию не опирающееся, а, следовательно, незаконное!
Выход конституционного суда за пределы правового поля порождает
обстановку беспредела и анархии, что никак не сочетается с понятием
правового государства.
Сделаю еще одно наблюдение. Многие из тех, кто сталкивался с украинской
судебной системой, знают, что эта ветвь власти поражена страшной
коррупцией. Вследствие этого в стране процветает рейдерство, растет
преступность, без денег в суде невозможно добиться справедливого
решения. Почему же судьи не боятся наказания? Ясно, что в данном случае
реализуется принцип 'рука руку моет'. Судьи в интересах властей выносят
неправомерные решения по языковым и политическим вопросам, а за это
власти закрывают глаза на взяточничество судей. Таким образом, ухудшение
жизни граждан Украины непосредственно связано с насильственным
навязыванием правительством 'мовы'. Страна все более раскалывается,
растет межнациональная напряженность, а власти продолжают закручивать
гайки. Вероятно, что их вдохновляет пример поляков, которые не одну
сотню лет подобными методами навязывали унию. Характерно, что Ющенко
нисколько не волнует существование на Украине церкви, подчиненной папе
римскому. Ее он не включает почему-то в список церквей, мешающих
единству государства. Зато крайне раздражает 'народного' президента
православная церковь, принадлежащая Московскому патриархату.
Изменение имен, сокращение возможности обучения на русском языке,
прекращение теле- и радиовещания на русском, непрерывная антирусская
истерия, разжигаемая в СМИ, циничное попрание собственных законов, заход
корабля с американскими вояками без разрешения ВРУ в наши воды, приход к
власти людей, финансируемых США, - все это говорит о том, что американцы
окружают кольцом недружественных государств Россию, указывает на то, что
готовится уничтожение русских и русского государства. Несомненно, что не
уцелеют и украинцы, поскольку американцам не нужно столько рабов.
Выход один: знать свои права и дружно, решительно и жестко отстаивать
их, защищать русский язык. Победа будет за правдой!
Не позволим превратить себя и своих детей в янычар!
* Все выделения в тексте мои - В.Н.
** тексты законов цитируются с сохранением оригинального написания
Владимир Никулин, г. Харьков, для "Политэ"
__________________________________