|
От
|
Георгий
|
|
К
|
Георгий
|
|
Дата
|
21.05.2003 19:50:15
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
|
Языеовая программа Скептика - минимум, если не ошибаюсь %-)) (*+)
http://dp.penza.net/dpn/art/archives/00000538.htm
25 Март, 03 12:45 pm [На главную страницу]
Бунт против здравого смысла
Недавно Госдума РФ приняла очередной мертвый закон. Он касается охраны русского языка. Очень актуально: нет у нас более злободневных проблем ни в экономике, ни в социальной области! В законодательном порядке требовалось менять в нашем языке иностранные слова на русские аналоги, убрать с улиц вывески на иностранных языках. Закон принят Думой не иначе, как на основе интуиции и отклонен Советом Федерации.
…Проблема языка старая. Но исторический опыт доказывает неразумность и невыполнимость такого закона. Еще царь Павел I, сообразив, откуда россияне набрались вольнолюбивых идей, начал впервые сооружать «железный занавес» — ограничил выезд россиян в Европу, запретил ввоз иностранных книг, рекомендовал избегать иностранные слова, говорить вместо «врач» — «врачеватель», вместо «гражданин» — «обыватель». И славянофилы широкой грудью встали на защиту родного языка, предлагали вместо «бильярд» употреблять слово «шарокат», вместо «галоши» — «мокроступы». Затея оказалась пустой.
Но подобная инициатива, как видим, возродилась, и не только в столице, но и в нашей губернии. Год назад в Пензе на конференции по культуре один из докладчиков вновь озвучил идеи славянофилов в области языка, характеризовав иностранные слова как «затемняющие культурное отечественное слово и забивающие пути к духовно-нравственным ценностям русской культуры». Якобы использование иностранного слова есть покушение на национально-культурную самобытность нашу, а то и в целом на национальные устои, подрыв патриотизма. Да полноте! Александр Пушкин первое свое стихотворение написал по-французски. «Я пишу вам на языке европейской цивилизации» (по-французски. — Ю. Л.), — это из его письма к Петру Чаадаеву. И Михаил Лермонтов письма не раз писал по-французски. Допустим, что с них взять, сами они были не чистых русских кровей, как и Владимир Даль, выдающийся толкователь русского языка. Другое дело Лев Толстой, русак от корней, а вот в «Войне и мире» целые страницы исписывал по-французски, и Федор Достоевский в «Бесах» грешил почти тем же. Разумеется, и в быту русскую речь они перемежали иностранными фразами. А ведь то время названо золотым веком русской культуры. Разные языки — разные культуры, а их взаимодействие — благо.
Зависимость патриотизма от языка совсем не очевидна. Екатерина II по-русски говорила не совсем хорошо, но была истинно русской патриоткой, долги российские оплачивала из собственных средств. Русские аристократы в 1812 г. живота своего не жалели в боях за Отечество, отстояли его, хотя и писал Сергей Аксаков: «Клянем французов мы французскими словами». (По-французски они изъяснялись чаще, чем по-русски).
Нельзя считать взаимопроникновение языков чисто субъективным процессом: некие «безродные космополиты» по вредности своей, а другие-прочие по недогляду насаждают у нас иностранные слова. По большей части здесь действует объективная необходимость: появление предметов и явлений, абстрактных понятий, отсутствовавших ранее в нашей жизни и пришедших из-за рубежа. Это термины естественных и общественных наук, техники, медицины, искусства (архитектуры, скульптуры, живописи, музыки, театра, оперы, оперетты, балета и др.), спорта, политики, кулинарии, названия предметов быта. Что же делать, если Россия изначально отставала от Европы? Кроме того, «в языке нашем довольно слов восточных» (Н. Карамзин). Найти им русские аналоги не всегда возможно. Проводить масштабную чистку языка — сизифов труд, ибо постоянно будут появляться новые заимствования. В эпоху Интернета, открытых границ и массового туризма, работы за границей по найму, обучения в иностранных ВУЗах, короче — широкого межнационального общения, стремительного развития науки и обогащения культуры взаимопроникновение языков неизбежно и в целом полезно.
Часть иностранных слов появляется в нашем языке по принципу удобства или благозвучия. Можно говорить, например, не «лизинг», а «аренда техники с последующим выкупом», но вряд ли так кому-то удобнее. Пишут же поэты Африки стихи на английском, французском, португальском, а в Индии вообще английский язык признан государственным.
В русско-французском словаре 1995 г. из 11 тыс. слов 1,5 тыс. тех, что прочно укоренились в русском языке. Больше, чем каждое 10-е. А есть еще и английские, немецкие, итальянские… Составить бы из них словарь для наших туристов и челноков, ведь 80% из них не могут объясниться в Европе!.. («Прилетели какие-то люди, одеты странно, языков не знают», — испанский гид о наших туристах нач. 90-х гг. XX в.).
Побывав в полутора десятках стран, я убедился, что стоит проинести из этого списка иностранных слов такие слова, как банк, порт, аэропорт, парк, бар, ресторан, супермаркет, театр, опера, ипподром, варьете, дискотека, тир, секонд-хенд, туалет — в любой стране меня поймут и укажут, где это находится.
Языковые барьеры усугубляют непонимание друг друга, мешают в деловых отношениях. В Якутии английский язык объявлен рабочим, его изучают на производстве. Вывески на улицах — на местном и английском, та же картина в Грузии. В условиях языковой отсталости России будет полезен опыт Якутии и Грузии. Полезно было бы название товаров и услуг в магазинах и учреждениях также напечатать на двух языках.
Защищать наш язык нужно от вульгаризмов и сквернословия. Каким развязным языком заговорили многие артисты эстрады, стремясь за счет эпатажа удержать интерес публики к себе! Спешат заработать побольше, нет у них времени посидеть над материалом. Не отстают от них и некоторые депутаты, оправдываясь: «Так говорит народ». Появились писатели, для которых литература — отнюдь не изящная словесность.
Известно, что хулиганил и Александр Пушкин, но это свое хулиганство он никак не оправдывал. А за сквернословие не так давно штрафовали. Помогало. Может быть, стоит к этому вернуться?
Юрий Липовский
==========