>Значит, Вы используете либо устаревшую терминологию (сейчас в исследованиях по размеру поддержки сельского хозяйства вместо слова Subsidion используется слово Support), либо неадекватные переводы.>
Я сам переводил и subsidy в словаре Уилера 1997 имеет значение и дотация и субсидия и, наоборот, дотация и субсидия переводятся как subsidy. Но Ваше мнение учту. Спасибо. Что касается терминологии, то для того, чтобы ее сделать понятной, видимо, придется использовать термины с русским корнем.
>В своем тексте, разумеется, Вы можете называть "дотациями" хоть возвратные кредиты. Только цена такому тексту будет соответствующая.>
Терминологию мы отработаем. Текст пока не мой, а кусок другого текста. В любом случае за замечание спасибо.
>>Для Вашего самообразования.
>
>Не нуждаюсь. Все это я изложил популярно на своем сайте еще больше двух лет назад.