>Безоговорочно можно согласиться только с этим Вашим утверждением:
>"Поэтому для ясности нужно привести бОльший фрагмент текста. Позиция Грамши ПО ЭТОМУ ФРАГМЕНТУ ТОЛЬКО не ясна."
А в защищаемом Вами переводе абсолютна ясна. Почувствуйте разницу. :)
>...of how events should follow a predetermined course: - это
>"... как событиям следовало бы разворачиваться согласно предопределенному сценарию:".
Ну а где тогда здесь слово "сценарию"?
>Кроме того, речь идет о гипотетическом сценарии, следовательно, толковать "critical demonstration" как "решающее утверждение/демонстрация" не приходится.
А как же тогда его еще толковать, как не решающее?
>>Безоговорочно можно согласиться только с этим Вашим утверждением:
>>"Поэтому для ясности нужно привести бОльший фрагмент текста. Позиция Грамши ПО ЭТОМУ ФРАГМЕНТУ ТОЛЬКО не ясна."
>
>А в защищаемом Вами переводе абсолютна ясна. Почувствуйте разницу. :)