То, что я написала на сайте на английском больше резонирует с текущей обстановкой в обществе в Англии. Если просто перевести этот текст на русский, то наверное надо давать пространные комментарии. Чуть не забыла: culturelogic это не "культурология", а мной придуманное слово, название собственных разработок и моделей, отличающихся от нескольких общеизвестных теорий и моделей межкультурных коммуникаций. Вообще в этой области доминируют именно отдельные личности, кот. имеют богатый международный опыт, будь то личная жизнь или работа. Исторически доминирует запад - начиная с колониальных времён,
отношений торговых, дипломатических, миссионерства и т.д. Литература по межкультурному общению - самая разнообразная: от строго научных или претендующих на то до заметок путешественника и публицистики. То, что в сборнике из-ва Наука была опубликована моя статья, считаю большой удачей. В 1997 году в Москве (конф. Языки и Культуры) сделала доклад с немалыми трудностями.
Не знаю, что можно написать на русском на своём сайте, так как не понимаю, изменилась ли обстановка в России ( в смысле отношения к самодеятельности ). Мой сайт подобен огромному количеству сайтов лингвистов/культурологов/переводчиков/консультантов. Правда последнее время всё, связанное с нац. отношениями и культурой политизируется (Большим Братом).