От Сергей Вадов
К Miguel
Дата 21.01.2006 14:02:53
Рубрики Россия-СССР; Семинар;

Вне зависимости от этимологии, сегодня факт налицо.

Сегодня в русском языке слово "конкуренция" несет (наряду с некоторой смысловой нагрузкой) также эмоциональный подтекст - отрицательный. Английское competition отрицательного эмоционального подтекста лишено. Я неоднократно слышал обсуждение феномена. Можно спорить о причинах, но факт налицо. Интересно было бы узнать, возник ли отрицательный эмоциональный оттенок слова "конкуренция" до революции или уже при советской власти (расписывающей недостатки конкуренции и умалчивающей о положительных следствиях).

Сергей Вадов

От О.И.Шро
К Сергей Вадов (21.01.2006 14:02:53)
Дата 23.01.2006 14:31:43

Текст, подтекст и контекст …

>Сегодня в русском языке слово "конкуренция" несет (наряду с некоторой смысловой нагрузкой) также эмоциональный подтекст - отрицательный. Английское competition отрицательного эмоционального подтекста лишено. Я неоднократно слышал обсуждение феномена. Можно спорить о причинах, но факт налицо. Интересно было бы узнать, возник ли отрицательный эмоциональный оттенок слова "конкуренция" до революции или уже при советской власти (расписывающей недостатки конкуренции и умалчивающей о положительных следствиях).

Подтекст в большей степени порождение контекста, т.е. окружения в котором воспринимается основной текст, оно и влияет на формирование подтекста, другими словами «истинный смысл» исходного текста. Со словом конкуренция произошла следующая метаморфоза: если в последние годы Советской власти она воспринималась как полезный и необходимый механизм для развития экономической системы (в частности рынка), то теперь по сути дела конкуренция воспринимается когда как, так например если в некоторой области раньше был один сотовый оператор стандарта GSM, то все дружно наслаждались «удобства монополии», теперь когда их стало 4 все очень даже благодарны этой самой конкуренции, позволившей снизить стоимость сотового и его использования (уже пенсионеры с ними бегают, и названиваю внукам по поводу где найти обед и как его подогреть), т.е положительный подтекст, и наоборот, когда например, сталкиваются с конкуренцией на рынке труда, то становятся очень недовольными результатами этой конкуренции (работодателя интересует не потенциальная возможность Вас выполнять работу, а именно знание как это сделать), т.е. отрицательный подтекст.
Утверждение о том, что слово конкуренция несет строго отрицательный подтекст (оно само по себе не несет никого подтекста, ни отрицательного ни положительного), в корне не верно, все зависит от контекста, в котором это слово применяется, об этом почему-то забывают.

Олег Шро

От Дм. Ниткин
К Сергей Вадов (21.01.2006 14:02:53)
Дата 23.01.2006 10:01:33

Re: факт налицо?

>Сегодня в русском языке слово "конкуренция" несет (наряду с некоторой смысловой нагрузкой) также эмоциональный подтекст - отрицательный.

Странно. Я русским языком, кажется, владею неплохо, и никакого отрицательного подтекста не улавливаю. Как и в слове "планирование", к примеру.

Думаю, что эмоциаональный подтекст - он не от языка. А от социальной среды :).

От Miguel
К Сергей Вадов (21.01.2006 14:02:53)
Дата 21.01.2006 14:27:30

Я же говорю: один раз плохо перевели, а потом 200 лет мучайся. (-)


От Miguel
К Miguel (21.01.2006 14:27:30)
Дата 21.01.2006 15:03:26

По Вашему вопросу: помните четвёртый сон Верыпалны?

Между нами говоря, я бы этого мерзавца Чернышевского отправил вместе с Добролюбовым на пожизненную каторгу без права переписки даже не за политику, а за одно только бессовестное измывательство над русским языком. Но если уж говорить о политике, то из "Что делать?" видно, что всевозможные николайгаврилычи как раз к середине XIX века вытащили из европейского нафталина фурье с сен-симонами - и давай переводить на русский под видом собственных изобретений, добавляя изюминку в виде персонажа Рахметова, увлекавшегося новомодной йогой. А Чернышевский отражал настроение слоя интеллигенции, всех этих верпалн с их бредовыми снами. Но, конечно же, если Фурье с Сен-Симоном были столь популярны, то, следовательно, и их учения о вреде конкуренции были распространены в России ещё в середине XIX века. Так что можно довольно уверенно предположить, что это не революция внесла в слово "конкуренция" отрицательный оттенок, а чернышевские и прочие бездари-переводчики.

От Karev1
К Miguel (21.01.2006 15:03:26)
Дата 23.01.2006 15:59:05

Почему сослагательное наклонение?

>Между нами говоря, я бы этого мерзавца Чернышевского отправил вместе с Добролюбовым на пожизненную каторгу...
Чернышевский и был сослан в пожизненную каторгу, позже замененную на ссылку (если мне память не изменяет), а Добролюбова - никак нельзя было - утонул в весьма юном возрасте.
Что касается переводов и русского языка, то мне бросилась в глаза одна особенность заимствований в русском языке. Заимствованные слова часто приобретают другой смысл, чем их аналог из русского языка. Интересно, что одинаковые слова из разных языков часто приобретают в русском языке разный смысл. Например дизайнер и конструктор заимствованные соответственно из английского и немецкого языков имеют разный смысл в русском. Так и слово конкуренция, непереведенное в свое время как соревнование, обогатило русский язык новым смыслом. Бизнес, совершенно нейтральное слово в английском, приобрело совершенно специфическое значение в русском.

От Игорь
К Miguel (21.01.2006 15:03:26)
Дата 23.01.2006 15:15:08

Переводчики, значит, виноваты

А жизнь, ну совершенно тут не при чем.