От Георгий
К Администрация (Дмитрий Кропотов)
Дата 03.02.2004 21:45:07
Рубрики Ссылки;

Доклад МИД РФ "Русский язык в мире". Начало (*/+)

http://www.learning-russian.gramota.ru/book/mid/rulang2003.html

МИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ


ДОКЛАД
<РУССКИЙ ЯЗЫК В МИРЕ>

Редакционная коллегия

Москва, 2003 год

© МИД России, 2003 г.


К читателю доклада <Русский язык в мире>


Задача сохранения позиций русского языка за рубежом по-прежнему занимает приоритетное место в работе Министерства иностранных дел
Российской Федерации. Усилению внимания к этому направлению и был призван опубликованный в 2002 году доклад <Русский язык в мире>,
который получил широкий позитивный резонанс.
Можно с уверенностью констатировать, что практика подготовки материалов в отношении положения русского языка в мире полностью себя
оправдала и по-прежнему актуальна. Проведена полезная работа как с точки зрения формирования более целостной картины распространения
русского языка за рубежом, так и скрупулезного отслеживания тенденций и динамики развития ситуации в этой области.
Анализ положения дел показывает, что, несмотря на значительные трудности, за минувший год удалось достичь определенных положительных
результатов по укреплению позиций русского языка. Что особенно важно, данная работа проводилась в увязке с решением задачи
обеспечения интересов наших соотечественников.
Весьма показательно, например, что в большинстве стран СНГ прослеживается стремление к восстановлению образовательных связей с
Россией, решению проблемы взаимного признания документов об образовании, открытию филиалов российских вузов с преподаванием на
русском языке. Предпринимаются практические шаги в деле формирования единого (общего) образовательного пространства Содружества. В
этом плане уже подписаны соответствующие соглашения.
В контексте реализации одобренной Президентом Российской Федерации Концепции государственной политики в области подготовки
национальных кадров для зарубежных стран в российских образовательных учреждениях значительно увеличено количество госстипендий для
молодежи государств СНГ. В некоторых странах успешно действуют российско-национальные университеты. Развиваются технологии
дистанционного образования.
Несколько стабилизировалось положение русского языка в странах Европы. Во многих европейских вузах кадрами квалифицированных
русистов укреплены кафедры славянских языков и русского языка. Увеличилось количество школ и классов с углубленным изучением
русского языка. Все большее количество студентов выбирает русский язык в качестве второго иностранного. Возрастает интерес к
овладению русским языком у будущих экономистов, управленцев, юристов, представителей творческих профессий. Русский язык вновь
становится востребованным теми, кто непосредственно принимает участие в развитии связей с Россией и реализации проектов
сотрудничества.
МИД России стремится в максимально возможной степени задействовать на данном направлении имеющиеся ресурсы. Мы активно участвуем в
работе в рамках деятельности Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом, где вопросам русского языка уделяется
повышенное внимание. В марте текущего года подписано Соглашение о взаимодействии между Министерством иностранных дел Российской
Федерации и Российским книжным союзом, которое в первую очередь нацелено на содействие решению внешнеполитических задач укрепления
связей с соотечественниками, распространения и упрочения позиций русского языка, пропаганды достижений отечественной культуры за
рубежом.
Безусловно, кардинальных изменений за столь незначительный период произойти не могло, однако практика подтверждает, что направление
выбрано верно и целенаправленные действия МИД России вкупе с другими заинтересованными российскими министерствами, ведомствами и
организациями в конечном итоге дадут ощутимые реальные плоды.

С уважением,
И. Иванов
Министр иностранных дел Российской Федерации



От редакции


Предлагаемое вниманию второе издание доклада <Русский язык в мире>, составлено, как и предыдущее, на основе материалов,
подготовленных российскими дипломатическими представительствами и консульскими учреждениями.
Первый доклад получил положительную оценку. В отзывах Совета Федерации и Государственной Думы Федерального Собрания Российской
Федерации, российских министерств и ведомств, общественных организаций отмечалась исключительная актуальность тематики сборника,
значение которой для России нельзя недооценивать, и высказывались предложения продолжить работу по систематизации и анализу данных о
распространении русского языка в странах мира.
В течение года, естественно, кардинальных изменений на данном направлении произойти не могло. Тем не менее, издание нового,
актуализированного доклада представляется целесообразным и полезным как с точки зрения формирования более целостной картины
распространения русского языка за рубежом, так и постоянного отслеживания тенденций и динамики развития ситуации в этой области .
Безусловно, не вся информация по данной проблематике, поступающая из российских загранучреждений на регулярной основе, включена в
доклад в силу его ограниченного объема. Однако авторы стремились в максимально возможной степени учесть основные данные и
аналитический материал.
Информацию по каждой стране мира предваряет вступительная статья, характеризующая положение в области распространения русского языка
в отдельных регионах мира и раскрывающая опыт работы российских загранучреждений во взаимодействии с заинтересованными российскими
министерствами, ведомствами и организациями на этом важном направлении внешнеполитической деятельности государства.
Составной частью доклада является также перечень наиболее значимых мероприятий, нацеленных на продвижение русского языка за рубежом
и его изучение в качестве иностранного.
В сборнике представлен справочный материал, содержащий выборочные сведения касательно зарубежных центров русистики, курсов русского
языка, магазинов русской книги.


ВВЕДЕНИЕ


Проблемы языковой культуры, поддержки и защиты русского языка как величайшего нашего национального достояния, в последнее время
занимают все более заметное место в общественном сознании россиян. Об этом свидетельствует не только дискуссия, развернувшаяся в
средствах массовой информации вокруг проекта федерального Закона <О государственном языке Российской Федерации>, но и стремление
представителей самых различных слоев общества, прежде всего, многих видных деятелей культуры, науки и образования активно влиять на
языковую ситуацию, оберегая русский язык от чуждого и вредного и поддерживая все ценное и полезное в его развитии.
Соответственно и российская дипломатическая служба не может быть равнодушной к положению русского языка - одного из мировых языков -
за рубежом. Без преувеличения можно сказать, что содействие его распространению за пределами страны становится одной из приоритетных
задач для МИД России и его загранучреждений. Это обусловлено, в первую очередь, тем, что в конце минувшего столетия в положении
русского языка в ряде стран и регионов обозначились тревожные тенденции.

В самом сложном положении русский язык оказался на постсоветском пространстве. С одной стороны, по исторической инерции он до сих
пор там играет роль языка межнационального общения. Русским языком в ряде стран СНГ продолжают пользоваться в деловых кругах,
финансовой и банковской системах, в некоторых госструктурах. Большинство населения этих стран (около 70%) еще достаточно свободно им
владеет.
С другой стороны, ситуация через поколение может резко измениться, поскольку идет процесс (в последнее время он несколько
замедлился, но не приостановлен) разрушения русскоязычного пространства, последствия которого начинают ощущаться уже сегодня.
В результате внедрения языка титульных наций в качестве единственного государственного русский язык постепенно вытесняется из
общественно-политической и хозяйственной жизни, области культуры, средств массовой информации. Сокращаются возможности получения
образования на нем. Меньше внимания уделяется изучению русского языка в общеобразовательных и профессиональных учебных заведениях, в
которых обучение ведется на языках титульных наций.
Сужение сферы применения русского языка глубоко затрагивает, во-первых, права миллионов наших соотечественников, в результате
распада СССР не по своей воле оказавшихся за рубежом, во-вторых, это не отвечает, как представляется, и национальным интересам новых
независимых государств. Ошибочная языковая политика может вызвать серьезные затруднения в развитии сотрудничества как в рамках СНГ
(экономическая и научно-техническая интеграция, формирование единого образовательного пространства и т. д.), так и в сфере взаимных
двусторонних отношений. Короче говоря, такая политика является недальновидной не только с геополитической точки зрения, но и просто
здравого смысла.
Первостепенной важности является проблема придания в странах СНГ и Балтии русскому языку особого статуса. Это ключевой фактор
сохранения его позиций.
В полном объеме в этом плане проблема решена в Белоруссии, где наравне с белорусским русский язык имеет статус государственного.
Президент Российской Федерации В. В. Путин в ходе своего визита в Киргизию (декабрь 2002 года) выразил благодарность Президенту
Киргизии А. А. Акаеву и киргизским законодателям за конституционное оформление придания русскому языку статуса официального языка.
Русский язык объявлен обязательным в органах государственной власти и местного самоуправления.
В соответствии с Конституцией Казахстана государственным языком является казахский. Законодательно статус русского языка был повышен
в 1995 году, который может <официально употребляться наравне с казахским в государственных организациях и органах самоуправления>.
Право на функционирование и развитие русского языка определяется Конституцией Республики Молдова (статья 13, п. 2) и регулируется
Законом о функционировании языков на территории РМ, принятым в 1994 году. Закон гарантирует <право граждан на дошкольное, общее
среднее, среднее техническое и высшее образование на русском языке и на пользование им в сношениях с органами власти>. В стране
ведется дискуссия по вопросу придания русскому языку статуса государственного в законодательном порядке.
В соответствии с Конституцией Таджикистана государственным языком является таджикский, русский - языком межнационального общения.
Статус русского языка в Азербайджане законодательно не регулируется. В Армении, Грузии и Узбекистане русскому языку отводится роль
языка национального меньшинства.
В Украине статус государственного языка конституционно закреплен только за украинским языком. Ряд регионов Украины внес в Верховную
Раду предложение принять Закон о внесении изменений в Конституцию страны касательно придания русскому языку статуса второго
государственного или официального языка.
Закон о государственном языке Латвии, принятый в окончательном виде в декабре 1999 года, исключает использование других, кроме
латышского, языков практически во всех сферах жизни государства и общества. Закон регламентирует употребление госязыка даже в сфере
частного предпринимательства, что порождает дискриминацию нацменьшинств в сфере бизнеса.
Закон Литовской Республики от 31 января 1995 года <О государственном языке> установил правила употребления литовского языка, как
единственного государственного, в государственной сфере и общественной жизни. Русский язык не используется в государственных
структурах, а также во взаимоотношениях коммерческих и других структур, действующих на территории республики. За несоблюдение закона
применяются административные взыскания.
Закон Эстонии <О государственном языке> от 21 февраля 1995 года закрепил за эстонским языком статус единственного государственного
языка. В соответствии с этим законом русский язык является иностранным и одним из языков национальных меньшинств.
Таким образом, принятые во многих бывших советских республиках нормативно-правовые акты по вопросам языковой политики противоречат
Гаагским 1996 г. и Ословским 1998 г. рекомендациями ОБСЕ по языковым и образовательным правам нацменьшинств, Европейской хартии о
региональных языках и языках меньшинств, Международному Пакту о гражданских и политических правах, Рамочной конвенции о защите
национальных меньшинств и другим международным документам.
Другая особо тревожная тенденция в сфере функционирования русского языка на постсоветском пространстве - демонтаж системы
образования на русском языке, осуществляемый в последние годы с разной степенью интенсивности. Для иллюстрации можно привести
следующие факты. В Украине, где половина населения русский язык считает родным, за период независимости количество русских школ
сократилось почти в два раза. В Туркмении все русско-туркменские школы преобразованы в туркменские, закрыты факультеты русской
филологии в Туркменском государственном университете и педучилищах. Полностью ликвидировано обучение на русском языке в
государственных вузах стран Балтии. Дело идет к тому, что в будущем прекратится бюджетное финансирование и среднего образования на
русском языке. В Латвии официально заявлено, что уже с 2004 года русские школы будут переведены на латышский язык обучения. А ведь
русскоязычные школьники в этой стране составляют треть от общего количества учащихся. К сожалению, список подобных примеров можно
продолжать долго.
В то же время нельзя не отметить, что в большинстве государств-участников СНГ намечается стремление к восстановлению с Россией
образовательных связей, решению проблем взаимного признания документов об образовании, открытию филиалов российских вузов с
преподаванием на русском языке. В рамках СНГ предпринимаются шаги по формированию единого (общего) образовательного пространства. На
этот счет уже подписан ряд соответствующих соглашений.
В соответствии с одобренной Президентом Российской Федерации Концепцией государственной политики в области подготовки национальных
кадров для зарубежных стран в российских образовательных учреждениях существенно увеличено количество госстипендий для молодежи из
государств-участников СНГ. В Армении, Киргизии и Таджикистане успешно работают российско-национальные университеты. Положено начало
развитию технологий дистанционного образования.
Российская дипломатическая служба, применяя присущий ей политико-дипломатический инструментарий, прилагает усилия к тому, чтобы
вопрос поддержки и защиты русского языка и обеспечения прав соотечественников на его свободное использование присутствовал в
политическом диалоге с новыми государствами на всех уровнях - от высшего до рабочих межмидовских консультаций.
Одновременно много внимания уделяется задействованию международно-правовых механизмов. Вопрос о недопустимости ущемления языковых,
образовательных и культурных прав наших соотечественников, прежде всего, в Латвии и Эстонии, на постоянной основе входит в повестку
дня как универсальных (ООН), так и европейских региональных (Совет Европы, ОБСЕ, СГБМ) организаций, а также международных форумов
(Комиссия ООН по правам человека, Парламентская Ассамблея Совета Европы, Парламентская ассамблея ОБСЕ, совещания и конференции ОБСЕ
по вопросам выполнения обязательств в гуманитарной сфере и т. д.). Остро ставит российская сторона проблему защиты языковых прав
соотечественников в ходе переговоров с Верховным комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств, Комиссаром Совета Европы по
правам человека, Комиссаром СГБМ по демократическому развитию, руководством Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам
человека и представителями Европейской комиссии по противодействию расизму и нетерпимости.
При всей неоднозначности ситуации хотелось бы надеяться, что русский язык имеет будущее в странах СНГ и Балтии. Политические элиты
этих государств должны раньше или позже осознать необходимость сохранения полиязычности и укрепления позиций русского языка, так как
это не только фактор поддержания добрых отношений с Россией, но и благо для них самих.

Серьезным испытанием подверглись позиции русского языка во многих странах дальнего зарубежья.

В 90-е годы в странах Центральной и Восточной Европы в области распространения русского языка произошли буквально обвальные явления.
В результате исключения его из числа обязательных предметов школьной и вузовской программ он вошел в категорию факультативного и
малоизучаемого, заняв позиции после английского, немецкого и французского.
В 2000-2002 годы положение несколько стабилизировалось. Во многих вузах кафедры славянских языков и русского языка укреплены кадрами
квалифицированных русистов, увеличилось количество школ и классов с углубленным изучением русского языка. Все большее количество
студентов выбирает русский язык в качестве второго иностранного. Наблюдается, в частности, рост интереса к овладению русским языком
у будущих экономистов, управленцев, юристов, студентов художественных профессий. Русский язык вновь становится востребованным теми,
кто непосредственно принимает участие в развитии связей с Россией и реализации международных проектов. Популярностью пользуются
программы <Русский язык повседневного общения>, <Русский язык. Бизнес и коммерция>, подготовленные специалистами Института русского
языка им. А. С. Пушкина. Примечательно, что русисты Болгарии, Чехии, Польши и Венгрии проявляют немало инициативы в организации
международных семинаров и конференций по актуальным проблемам преподавания русского языка и литературы.
После сокращения объемов изучения русского языка в ряде стран Западной Европы, происшедшего в конце 90-х годов, в последние два
учебных года общее количество его изучающих в целом сохраняется на одинаковом уровне.
В общеобразовательных школах (в основном это гимназии и лицеи) русский язык изучается в Германии (168 тыс.), Франции (10 тыс.),
Англии (10 тыс.), Австрии (4 тыс.). В этих и других странах он преподается также в университетах, во многих из которых имеются
кафедры русистики и славистики. В ряде стран (Бельгия, Ирландия, Исландия, Испания) русский язык изучается в основном в системе
высшего образования.
В последние годы в Германии, Испании, на Кипре, Греции и Португалии появились значительны группы носителей русского языка из числа
бывших советских и российских граждан. В связи с ростом количества туристов из России в ряде стран организуются курсы русского языка
для работников сферы обслуживания и гостиничного бизнеса.
Русским языком владеют десятки тысяч граждан государств Азии, получивших высшее образование в нашей стране. Тысячи юношей и девушек
из этих стран ежегодно поступают в российские вузы на обучение как за счет федерального бюджета, так и на компенсационной основе.
Русский язык продолжает преподаваться в национальной системе образования в Китае, Монголии, КНДР, Вьетнаме, с недавнего времени - в
Индонезии и Филиппинах.
Многочисленная русскоязычная община сложилась в Израиле, куда за последние полвека иммигрировало более 1 млн. человек, для которых
русский язык является родным. Он имеет достаточно широкое хождение во всех сферах жизни, и для шестой части населения реальностью
стал русско-ивритский билингвизм.
В большинстве стран континента русский язык преподается в отдельных университетских центрах и на курсах при российских центрах науки
и культуры.
В странах Африки русским языком владеют в основном выпускники российских (советских) вузов и те, кто работал и обучался российскими
специалистами на объектах сотрудничества. Таких людей в странах Африки десятки тысяч. Именно благодаря усилиям выпускников наших
вузов сохраняются на континенте очаги русского языка. В некоторых африканских странах (Египет, Мали, Сенегал и др.) русский язык
преподается в отдельных лицеях, школах и вузах.
В странах Америки имеются две достаточно многочисленные группы населения, владеющие русским языком: иммигранты из Российской
империи, СССР, России и СНГ (США, Канада, Аргентина) и специалисты, подготовленные в советских или российских вузах. В Северной
Америке проживает более 1,5 млн. человек, считающих русский язык родным. Эта диаспора экономически достаточно самостоятельна и имеет
возможность удовлетворять свои культурные и языковые потребности - им доступны русскоязычные книги, газеты, спутниковое телевидение,
Интернет. При достаточно активных российско-американских и российско-канадских связях существуют и удовлетворяется спрос на
русскоязычных специалистов для бизнеса и госструктур.
В странах Латинской Америки русский язык знают прежде всего выпускники наших вузов, а также русскоязычная диаспора. Русский язык был
более двадцати лет самым распространенным иностранным языком на Кубе, где и сейчас им владеет значительное число кубинцев.

Во всей работе МИД России и его загранучреждений по поддержке русского языка в зарубежных странах исключительно важное значение
имеет углубление взаимодействия с российскими государственными и общественными структурами, непосредственно занимающимися этой
проблематикой. Хороший импульс совершенствованию этого взаимодействия дало состоявшееся в феврале 2001 года заседание Коллегии
Министерства, на котором с участием представителей заинтересованных ведомств были рассмотрены роль и задачи российской
дипломатической службы в распространении русского языка за рубежом.
Постоянные контакты МИД России с рядом ведомств, учреждений и общественных организаций (Минобразование России, Минкультуры России,
Минпечати России, Росзарубежцентр при МИД России, Центр развития русского языка, Государственный институт русского языка им. А. С.
Пушкина, МАПРЯЛ, РОПРЯЛ и др.) способствуют повышению эффективности проводимых мероприятий по продвижению русского языка. Они служат
делу координации действий в этой сфере и максимально рациональному использованию выделяемых на эти цели средств.
Благодаря воссозданию в 2002 году Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации и его активной деятельности, в
последние годы складывается определенная система распространения и поддержки русского языка в зарубежных странах. В частности,
образована и действует Комиссия данного Совета <Русский язык в странах СНГ и ближнего зарубежья; русский язык как мировой; русский
язык в дальнем зарубежье> (председатель Комиссии - Президент МАПРЯЛ, академик В. Г. Костомаров), которая объединяет усилия различных
ведомств и организаций в проведении таких крупномасштабных мероприятий, как конгрессы Международной ассоциации преподавателей
русского языка и литературы (МАПРЯЛ), международные конференции и семинары по проблематике русского языка и литературы,
международные олимпиады школьников по русскому языку и т. д.
Важным шагом на этом направлении было принятие Федеральной целевой программы <Русский язык> на 2002-2005 годы. Она, в частности,
содержит такие разделы, касающиеся распространения русского языка за рубежом, как <Русский язык как мировой язык>, <Исследования в
области обучения русскому языку как иностранному>, <Подготовка и повышение квалификации преподавателей русского языка как
иностранного> и др.
Следует отметить, что в 2002 году Программа была профинансирована в полном объеме (общий объем финансирования, включая внебюджетные
и бюджетные средства субъектов Российской Федерации, составил 34 млн. руб.). При этом выделенные средства пошли не только на
научно-исследовательские цели, но и на проведение семинаров, конференций, олимпиад, Дней русского языка и литературы в зарубежных
странах.
К числу наиболее активных <игроков> в области распространения русского языка за рубежом следует отнести Российский центр
международного научного и культурного сотрудничества (Росзарубежцентр) при МИД России, Государственный институт русского языка и
литературы им. А. С. Пушкина, Центр развития русского языка и Российское общество преподавателей русского языка и литературы
(РОПРЯЛ).
Росзарубежцентр обладает постоянно действующей сетью курсов русского языка в дальнем зарубежье. Такие курсы действуют в 40 странах
при 43 представительствах Росзарубежцентра и российских центрах науки и культуры (РЦНК), на которых ежегодно обучаются от 15 до 20
тыс. человек.
Для ведения курсов командируется, к сожалению, ограниченное число российских преподавателей (всего 17 чел.), вся остальная работа
проводится за счет внебюджетных средств. К преподаванию привлекаются специалисты из числа постоянно проживающих за рубежом
соотечественников и местные русисты. Росзарубежцентр ставит своей целью создание единой системы курсового преподавания и
популяризации русского языка. В этих целях разрабатывается цикл современных учебников и методических пособий под названием
<Приглашение в Россию>.
Деятельность представительств и РЦНК не ограничивается только организацией курсов. Проводимый ими широкий спектр мероприятий (<дни>
и <недели> русского языка, семинары для преподавателей русского языка, <круглые столы>, олимпиады русского языка и др.) способствует
росту интереса к русскому языку и культуре, увеличению количества слушателей курсов, привлечению молодежи к обучению в российских
вузах.

Другим <форпостом> в работе по поддержке русского языка за рубежом является Государственный институт русского языка им. А. С.
Пушкина. Институт в настоящее время имеет договоры о сотрудничестве более чем со 100 партнерами (университеты, кафедры русистики,
славистики) за рубежом. Специалисты Института выезжают в зарубежные страны для чтения лекций, приема экзаменов, проведения семинаров
и т. д. Институт им. А. С. Пушкина открыл 17 экзаменационных центров в Польше, Болгарии, Германии, Чехии, Испании, Италии и
Финляндии. Одно из традиционных направлений деятельности Института - участие в работе международной ассоциации преподавателей
русского языка и литературы (МАПРЯЛ).

Хорошо зарекомендовало себя образованное в 1998 году Российское общество преподавателей русского языка и литературы, действующее
активно и напористо и сумевшее за короткий период установить широкие и эффективные международные связи. То же самое можно сказать и
о Центре развития русского языка, учрежденном в 1999 г., который уже провел на высоком организационном и профессиональном уровне ряд
крупномасштабных международных мероприятий, имевших широкий общественный резонанс (Международный конкурс по русскому языку
выпускников общеобразовательных школ стран СНГ и Балтии, совместная олимпиада по русскому и немецкому языку среди студентов и
школьников в рамках российско-германского молодежного форума <Вместе в ХХI век> и др.).

Важная роль в поддержке русского языка за рубежом, особенно в странах СНГ и Балтии, принадлежит правительству Москвы, которое
осуществляет ряд программ по оказанию содействия образованию на русском языке. В странах Балтии реализуется программа <Стипендия
мэра Москвы> (за время ее действия с 1997 г. стипендиатами стали более 500 человек). Правительство Москвы проводит международные
олимпиады по русскому языку среди школьников стран СНГ и Балтии, для педагогов русскоязычных школ ближнего зарубежья организует
курсы повышения квалификации и т. д. В подарок от Москвы школы с обучением на русском языке в странах СНГ и Балтии ежегодно получают
сотни тысяч экземпляров учебников.

Безусловно, в сфере продвижения русского языка за рубежом по-прежнему самой острой остается проблема ресурсов. Несмотря на
наметившиеся, как уже отмечалось выше, некоторые позитивные сдвиги, финансовые возможности остаются весьма ограниченными. Поэтому не
представляется, к сожалению, возможным удовлетворить многочисленные просьбы, поступающие из зарубежных стран, о предоставлении на
безвозмездной основе современных учебников и учебных пособий, аудио-видеоматериалов. В настоящее время прорабатывается вопрос о
создании фонда по поддержке русского языка за рубежом, который мог бы частично решать эти проблемы.
Богатый опыт в работе по поддержке русского языка накоплен российскими загранучреждениями. Они занимаются сбором и обобщением
информации о положении русского языка, поддерживают контакты с кафедрами русистики и славистики, русскоязычными СМИ, организациями
выпускников российских вузов и русскоязычной диаспоры, оказывают содействие в организации курсов русского языка и проведении
мероприятий, направленных на популяризацию русского языка и литературы.
........................



От Георгий
К Георгий (03.02.2004 21:45:07)
Дата 03.02.2004 21:59:56

Окончание. Русский язык в Австралии и Океании (*/+)

http://www.learning-russian.gramota.ru/book/mid/rulang2003.html

СТРАНЫ АВСТРАЛИИ И ОКЕАНИИ

АВСТРАЛИЯ

В настоящее время крупнейшим центром русистики в стране по-прежнему считается Университет им. Макуори (г. Сидней), где преподается
полный курс русского языка как иностранного. Общее число изучающих его студентов в текущем учебном году выросло до 200 человек.
Здесь же находится <Русский центр>, являющийся своеобразным клубом русистов и лиц, интересующихся Россией и русской культурой.
Значительно скромнее представлено изучение русского языка в Сиднейском университете (действует рассчитанная на 2 года языковая
программа) и в Технологическом университете Сиднея (факультативный курс).
Несмотря на ряд сокращений, продолжают действовать кафедры русистики в Мельбурнском университете и Университете Квинсленда (г.
Брисбен). Число аспирантов и студентов, изучающих наряду с языком русскую литературу и историю, в каждом из этих университетов
составляет примерно по 50 человек. В 2002 году в Мельбурнском университете начал работу <Русский клуб>, объединяющий любителей
русской словесности и культуры.
Русский язык преподается, как правило, носителями языка.
Кроме того, факультативное, а также заочное изучение русского языка предлагают и некоторые другие австралийские вузы, в т. ч.
Австралийский национальный университет (г. Канберра). Несмотря на имеющиеся возможности подготовки, знание русского языка
австралийскими учащимися носит недостаточный и поверхностный характер.
Что касается среднего образования, то самым крупным учебным заведением, где преподается русский язык, является <Пушкинский лицей>
(г. Мельбурн, 400 учащихся от 4 до 16 лет). В 1998 году лицей прошел аккредитацию по всем предметам и в настоящее время входит в
систему государственной ассоциации этнических школ штата Виктория. Учебная программа охватывает широкий спектр гуманитарных и точных
наук.
Среди наиболее крупных этнических учебных заведений следует также отметить Школу им. Св. Александра Невского (г. Сидней, около 100
учащихся от 4 до 16 лет).
Небольшие субботние или воскресные школы функционируют также при большинстве приходов Русской православной церкви за рубежом, где
детей наших соотечественников обучают русскому языку, литературе и истории.
Русский язык изучается и в некоторых общеобразовательных школах и средних учебных заведениях, языковые занятия в которых проходят
обычно не чаще раза в неделю. Срок обучения рассчитан на три года.
Изучение русского языка, как и других иностранных языков в Австралии, осуществляется также на различных государственных и частных
языковых курсах либо при посредничестве ряда компаний и учреждений, предоставляющих платные услуги в области образования и
культурных обменов с зарубежными странами.

НОВАЯ ЗЕЛАНДИЯ

Интерес к изучению русского языка возник в годы Великой Отечественной войны, когда Новая Зеландия присоединилась к странам
антигитлеровской коалиции, и достиг своего максимального уровня в период перестройки. Популярность русского языка в значительной
мере зависела от политических событий в нашей стране и состояния экономических связей между Россией и Новой Зеландией. Сокращение
объема торговли между двумя странами отрицательно сказалось на интересе к изучению русского языка.
В ряде средних школ г. Окленда русский язык преподавался до конца 90-х годов. В настоящее время лишь в некоторых из колледжей, а
также районных общинных центрах существуют вечерние курсы русского языка для взрослых и детей.
В колледже Рангито занятия проводятся на курсах трех видов: для начинающих, среднего и продвинутого уровней. Занятия проводятся
еженедельно по два часа. Курс длится 13 недель, его стоимость в зависимости от вида 57, 67 или 87 долларов США. Аналогичные вечерние
курсы русского языка двух видов продолжительностью 10 недель существуют в общинном центре Грей Линн.
В некоторых общинных центрах имеются курсы русского языка для российских детей, усыновленных новозеландскими гражданами, а также их
родителей (за последние 10 лет в Новой Зеландии было усыновлено свыше 600 детей из России). Кроме того, часть новозеландских
граждан, особенно перед поездкой в Россию, овладевают минимумом знаний русского языка с помощью частных уроков (стоимость, как
правило, составляет 10 долларов США в час).
Русский язык преподается в настоящее время лишь в двух вузах Новой Зеландии: в Оклендском университете и Университете Кентербери (г.
Крайстрерч). В некоторых других вузах - в Университете Виктория (г. Веллингтон) - отделения русского языка были закрыты в 2000-2001
годах.
В Оклендском университете, в рамках отделения европейских языков, преподаются русский язык, история и политика. В 2002 году на
первом курсе русский язык изучали 20 студентов, на втором - 12, на третьем - 10, готовились получить степень магистра - 5,
докторскую степень - 1. Русскую историю на первом курсе изучали около 150 студентов. Ожидается, что в 2003 году на втором курсе
русскую историю будут изучать 70-80 студентов.
Сохранению русского языка, российской культуры и традиций содействуют деятельность ряда организаций русской общины в Новой Зеландии,
которые находятся в наиболее крупных городах страны - Окленде, Гамильтоне, Крайстчерче. Эти организации стали организационно
оформляться с 1995 года.
В Окленде проживает свыше 6,5 тысяч выходцев из России. Здесь действуют следующие организации: Русское общество Новой Зеландии,
Ассоциация <Новая Зеландия - Россия и страны СНГ>, Центр российской культуры и спорта <Ветер>, Общество российской культуры и
искусств <Наследие>.
Ассоциация <Новая Зеландия - Россия и страны СНГ> имеет отделения в Крайстчерче и Гамильтоне. Она издает ежемесячный бюллетень на
русском и английском языках, располагает видеотекой. Центр <Ветер> издает на русском и английском языках ежемесячную газету <Ветер>
(тираж около 5 тысяч экземпляров).
На базе Русского общества Новой Зеландии дважды в неделю в эфир выходит радиопрограмма <Юридическая консультация> на русском языке.
Общество <Наследие> оказывает поддержку русскоязычным программам <Ярославна> и <Русский досуг>.
С 1999 года в Крайстчерче при отделении Ассоциации <Новая Зеландия - Россия и страны СНГ> действует еженедельная русская школа (4
преподавателя), в которой около 30 детей в возрасте от 5 до 17 лет обучаются русскому языку и литературе. В воскресной школе при
православной церкви в Окленде проводятся еженедельные занятия на русском языке для детей от 5 до 12 лет.

=============================
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОРГАНИЗАЦИИ


Русский язык имеет статус официального и рабочего языка в большинстве международных межправительственных организаций, членом которых
является Россия (ООН, ЮНЕСКО, МАГАТЭ и др.).
В ООН русский язык является одним из шести официальных языков, т. е. на него обеспечивается синхронный устный перевод всех
выступлений в органах Организации и письменный перевод всех резолюций, решений и других основных документов. Постоянное
представительство Российской Федерации при ООН проводит твердую линию на неукоснительное соблюдение принципа равенства официальных
языков.
В этом году постоянным представительством Российской Федерации при ЮНЕСКО был предложен международный междисциплинарный проект
<Языки Объединенных Наций - инструмент мира, знаний, развития, взаимопонимания, межкультурного диалога и межнационального
сотрудничества>. Проект включает проведение в течение шести лет Международных годов языков ООН в период 2004-2010 гг. - поочередно
каждого из шести официальных и рабочих языков, начиная с русского. Данная инициатива встретила активную поддержку наших партнеров по
Организации.
Русский язык неизменно остается одним из шести рабочих языков ОБСЕ. Синхронный перевод на русский язык обеспечивается
лингвистической службой Организации для участников еженедельных заседаний Постоянного комитета ОБСЕ, семинаров Бюро по
демократическим институтам и правам человека, заседаний Совета министров или саммитов государств-участников ОБСЕ и т. д.
Помимо представителей Российской Федерации, русский язык активно пользуются многие представители государств-участников СНГ,
выступающие по-русски на официальных заседаниях. Секретариатом ОБСЕ организованы курсы русского языка, которые весьма популярны не
только среди дипломатов, но и технического персонала ОБСЕ.
Устав Содружества Независимых Государств устанавливает, что <Рабочим языком Содружества является русский язык>. Все документы,
договоры и соглашения, заключенные в рамках СНГ, совершаются на русском языке. На русском языке в Исполкоме СНГ ведется вся
официальная переписка, проводятся совещания, семинары, различного рода рабочие встречи. В соответствии с Регламентом
Межпарламентской Ассамблеи государств-участников СНГ ее <рабочим языком является русский язык, на котором ведется вся документация,
кроме случаев, когда принимается иное решение>. В обозримой перспективе русский язык, судя по всему, останется единственным
эффективным средством межнационального общения на пространстве СНГ.
В Совете Европы русский язык не входит в категорию официальных языков, которыми, согласно Уставу организации, являются английский и
французский языки. В то же время синхронный перевод на русский язык в ходе сессий Парламентской ассамблеи Совета Европы (ПАСЕ)
осуществляется. На русском языке распространяются окончательные версии заключений, резолюций и рекомендаций сессий ПАСЕ и Конгресса
местных и региональных властей Европы (КМРВЕ). На языковых курсах Секретариата СЕ русский язык входит в число преподаваемых.
Каких-либо фактов проявления дискриминации в отношении русского языка и русских переводческих служб в международных организациях в
последнее время не отмечалось.
Важным направлением в работе по укреплению позиций русского языка являются публикации международных организаций на русском языке.
Завершился крупный проект - издание на русском языке <Всемирного доклада ЮНЕСКО по культуре> и <Всеобщей Декларации ЮНЕСКО о
культурном разнообразии>, впервые опубликованных в Москве в октябре 2002 года. Издаваемый ЮНЕСКО популярный в мире журнал <Всемирное
наследие> начал регулярно выходить на русском языке, начиная с октября 2002 года, под названием <Мировое наследие>. В бюджете ООН на
2002-03 гг. удалось добиться перевода на постоянное финансирование <Радио ООН> (в т. ч. его службы вещания на русском языке),
издания журнала <Хроника ООН> на всех шести языках.
Отдельно следует выделить проблему использования русского языка на электронных страницах международных организаций. На
интернет-сайте Совета Европы размещена подборка информационных материалов об этой организации на русском языке. Завершается
подготовка к запуску полномасштабной русскоязычной версии интернет-сайта СЕ. Русский язык также используется на электронных
страницах ООН, ВОИС, ЮНЕСКО.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Центры преподавания русского языка:


АРГЕНТИНА

Лингвистический институт по преподаванию живых языков
Адрес: Av.Carlos Pelligrini 1515 (1011) Buenos Aires Argentina
Tел.: 4322-39-92 (внутр. 101, 127)

<Русский дом>: Av.Fortunato de la Plaza 3849 (7600) Mar del Plata Argentina, тел.: 480-47-84

АРМЕНИЯ

Ереванский государственный лингвистический университет им. В. Я. Брюсова (г. Ереван, ул. Туманяна, д. 42, тел./факс (3741) 53-05-52.
Армянский центр развития русского языка (г. Ереван, ул. Пушкина, д. 40, тел. (3741) 53-94-81, факс (3741) 583466,
Книжный магазин <Ноян Топан> (<Ноев Ковчег>; г. Ереван-10, пл. Республики, д. 2, тел. (3741) 56-81-84, 56-80-84; ул. Багратуняц, д.
17, тел. (3741) 42-52-61, факс (3741) 54-55-73.

БОЛГАРИЯ

Книготорговая фирма <Анжела>. 1408, София, ул. Д-р Стефан Сарафов, 24. блок 3, офис 1. Тел.:(359 2) 953-07-56, факс: 953-29-87.
Книжные магазины:
София, бульвар Прага, 17. Тел.: (359 2) 953-15-40
София, бульвар В. Левский, 28. Тел.: (359 2) 65-30-79
София, бульвар Витоша, 9. Тел.: (359 2) 987-18-59
София, ул. Шипка, 6. Тел.: (359 2) 944-41-41/34

Софийский университет им. <Св. Климента Охридского>. 1504, София, бульвар <Царь Освободитель>, 15. Тел./факс (359 2) 987-10-68.
Софийский университет им. <Св. Климента Охридского>, 1111, София, ул. Коста Лулчев, 27. Тел. (359 2) 72-07-33, факс: 72-38-77.
Тел./факс (359 2) 70-53-28.
Великотырновский университет им. <Св-х Кирилла и Мефодия>. 5003, Велико Тырново, ул. Теодосия Тырновского, 2. Тел. (359 062)
2-00-70, 2-04-94, 2-37-43 (доб. 254);
Пловдивский университет им. <Паисия Хилендарского>. 4000, Пловдив, ул. царя Асена, 24. Тел. (359 032) 26-13-32, 26-14-51;
Софийская библиотека. 1000, София, площадь Славейков, 4. Тел. (359 2) 986-21-69, 86-42-60.


БРАЗИЛИЯ

Федеральный университет Рио-де-Жанейро: Faculdade de Letras,
Av.Brig.Trompovski s/n°, Predio do Fac. Letras. Cidade Universitaria - llha do Fundao, СЕР 21945-970-Rio de Janeiro/Brasil;
tel. (21) 270-3933/560-20-10; fax. (21) 270-16-96/270-03-22;

Университет Сан-Пауло: Letras Orientais, Av.Prof.Luciano Gualberto, 403-Sala: 30-Sao Paulo-SP-Brasil-CEP: 05508-900;
tel.: 3091-4299; fax: 3091-4892;

Курсы русского языка при культурном центре <Надежда>: Associacao cultural , Rua Barao de Juparana, 170-SP-Brasil. СЕР:
03142-030; tel/fax: (011) 6914/6498;

Культурное общество <Волга>: Sociedade Cultural Russa Volga do Brasil, Rua Santa Teresa, 745, СЕР: 98975-000-Campina de
Missoes/RS-Brasil; tel/fax: (55) 567-11-26;

Магазин русской книги <Степан Розов>: Loja de Livro Russo , Rua 24 de Maio, 35, 18 and. Cj 1812, Centro, Sao Paulo,
SP, СЕР: 01056-900, Brasil; tel.: (5511)223-58-30.


ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

The Russian Department Queen Mary College University of London Mile End Road London E1 4NS Tel.: 0207-882-55-55
Fax: 0207-882-55-56

The School of Slavonic & East European Studies University College London Senate House Malet Street London WC1E 7HU
Tel.: 0207-862-85-19 Fax: 0207-862-86-41
(Clair Morley)

The Department of Slavonic Studies
Faculty of Modern and Medieval Languages
University of Cambridge
Sidgwick Avenue
Cambridge
CB3 9DA
Tel: 01223-33-50-07, 33-50-00
Fax:1223-33-50-62

The Russian and East European Studies University of Oxford University Offices Wellington Square Oxford 0Х1 2JD
Tel.: 1865-27-07-50 Fax: 1865-27-07-57

The School of Slavonic and East European Studies University of Glasgow Hetherington Building Bute Gardens Glasgow G12 8RS Scotland
Tel.: 0141-330-55-85 Fax: 0141-330-55-94


ВЕНГРИЯ

Венгерская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (ВАПРЯЛ) Hungary, 1085 Budapest, Horanszky u.20. Тел.: (36-1)
318-28-06 факс: (36-1) 267-25-34

Центр русистики при Будапештском университете им. Л. Этвеша Hungary, Eotvos Lorand Tudomanyegyetem
H-Budapest (P.O.B.) 107
Тел/факс: (36-1) 485-52-07;

Магазин русской литературы в Будапеште Budapest, Rakoczi u. 54 Тел: (36-1) 342-96-67


ВЬЕТНАМ

Филиал Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина
Адрес: г. Ханой, район Бадинь, ул. Нгуенконгхоан, д. 4,
тел.: 845-96-05


ГЕРМАНИЯ

Немецкая ассоциация преподавателей русского языка и литературы (НАПРЯЛ)
Deutscher Russischlehrerverband e.V.
i.Vorsitzender: Hartmut Nickig Russicum
Birkhofstr. 45
41546 Kaarst
Tel. 02131 / 51-62-06
Fax 02131 / 51-62-18
Nickig.H@-online.de
www.drlv.de

Институт международных отношений г. Штутгарт
Institut fur Auslandsbeziehungen (ifa) e.V.
Generalsekretar: Dr. Kurt-Jurgen MaaB
Charlottenplatz 17
70173 Stuttgart
Tel. 0711 / 2225-0
Fax 0711 / 226-43-46
generalsekretariat@ifa.de

Институт Г. Эккерта
Georg-Eckert-lnstitut fur Internationale Schulbuchforschung
Ansprechpartner: Dr. Rober Maier
Celler Str. 3
38114 Braunschweig
Tel. 0531 / 590 99-0/-45
Fax 0531 /590-99-99

Германское общество им. А. С. Пушкина
Deutsche Puschkin-Gesellschaft e.V.
с/о Slavistisches Seminar der Universitat Bonn
Lennestr.1
53113 Bonn
Tel. 02225 /183-50
Fax 02225 / 70-22-53
Puschkin_Gesel

Германское общество им. Ф. М. Достоевского
Deutsche Dostojewskij-Gesellschaft e.V.
Schriftfuhrerin: Ina Knornschild Goldbekufer 11 22303 Hamburg


ГРЕЦИЯ

Российский колледж <Смольный>
(Афины, Варкиза, ТК 16602,
tel.: 210 965-33-01, fax: 210 895-11-28).

Афинский институт русского языка им. А. С. Пушкина (Афины 10678, ул. Федиу, тел.: 210 330-20-51, факс: 210 381-21-95)

Центр русского языка (10676, Афины, ул. Мавромихали 7, тел.:210 363-83-57, факс: 210 364-61-57).

Дом русской книги (Афины, Каллитея, проспект Венизелу 219, тел: 2109573400, 2109573480).


ГРУЗИЯ

Тбилисский гуманитарный университет
Адрес: Тбилиси, пр-т Церетели, 142
Тел.: 94-20-92, 34-05-52

Тбилисский государственный университет им. И. Джавахишвили
Адрес: Тбилиси, пр-т Чавчавадзе, 1
Тел.: 22-02-41

Государственный югоосетинский университет им. А. А. Тибилова
Адрес: г. Цхинвали, ул. Московская, 8
Тел.: 4-34-20

Педагогический университет им. Сулхан Саба Орбелиани
Адрес: г. Тбилиси, пр-т Чавчавадзе, 32
Тел.: 22-50-71


ДАНИЯ

0steuropainstituttet ved Kobenhavns Universitet Snorresgade 17+19, 2. sal 2300 Kobenhavn S tel. 35 32-85-40 fax. 35 32-85-32

Slavisk Institut ved Aarhus Universitet
Bygning 463, Nobelparken
Jens Chr. Schous Vej 5
8000Arhus C
tel. 89 42-24-70
fax. 89 42-64-65


ИЗРАИЛЬ

Еврейский университет в Иерусалиме, кафедра русских и славянских языков и литератур. Центр Майрока (Department of Russian and Slavic
languages and literature, Mayrock Center). Иерусалим, гора Скопус, Центр Майрока (Jerusalem, Mount Scopus, Mayrock Center), тел.
972-2-588-31-79(80), 972-2-678-00-23, факс 972-2-679-87-32.

Тель-Авивский университет. Центр Каммингса по изучению стран Восточной Европы и России (Cummings Center). Тель-Авив, Рамат-Авив,
гуманитарный факультет (Tel Aviv, Ramat Aviv, Faculty of Humanity), тел. 972-3-642-42-77, 972-3-640-96-08, факс 972-3-640-97-21.

Хайфский университет. Хайфа, гора Кармель, Гуманитарный факультет, отделение иностранных языков (Haifa, Mount Carmel. Faculty of
Humanity, Department of Foreign languages studies), тел. 972-4-640-97-80, факс 972-4-824-91-59.

Открытый университет Израиля. Тель-Авив, ул. Клаузнер, 16 (Tel Aviv, 16, Klauzner str.), тел. 972-3-646-54-31, факс 972-3-646-05-82.
Сити-колледж (City College). Тель-Авив, ул. Карлибах, 18 (Tel Aviv, 18, Carlibach str.), тел. 1800-37-70-37.

Иерусалимская русская городская библиотека. Иерусалим, ул. А-Ор, 2 (Jerusalem, 2, Ha-Or str.), тел. 02-537-57-23.


ИНДИЯ

Университет им. Дж. Неру, Центр русских исследований
Адрес: Centre for Russian Studies, J.N.U., New Delhi-110067.
Телефон: (91-011) 2610-7676
Факс: (91-011) 2616-5886

Делийский университет
Адрес: University of Delhi, Delhi 110007
Телефон: (91-011) 7257725
Факс: (91-011) 7257049/7257011

Университет Джамия Милия Исламия
Адрес: Jamia Millia Islamia, Moulana Moham
Телефон: (91-011) 26831717mad Alt Johar Marg, Jamia Nagar, New Delhi 110025
Факс: (91-011) 26840229

Калькуттский университет Адрес: University of Calcutta, Senate House 87/1, College Street, Kolkata 700073, West Bengal
Телефон: (91-033) 22410071, 22414984
Факс: (91-033) 22413222.

Университет Вишвабхарати Адрес: Visva-Bharati, P.O. Santiniketan 731235, Dist. Birbhum, West Bengal.
Телефон: (91-03463) 52751-6. Факс: (91-03463) 52672.

Университет г. Мумбаи
Адрес: University of Mumbai, M.G.Road, Fort, Mumbai 400032, Maharashtra.
Телефон: (91-022) 22652819-25
Факс: (91-022) 22652832

Мадрасский университет
Адрес: University of Madras, Centenary Buildings, Chepauk Triplicane, P.O.Chennai 600005, Tamil Nadu.
Телефон: (91-044) 568778
Факс: (91-044) 567654


ИРАК

Багдадский университет
тел.: (8-10-964-1) 415-83-32,


ИРАН

Тегеранский университет. Адрес: ул. Джалале аль-Ахмад,
тел.: (9821) 802-50-05,факс: (9821) 800-41-82,

Педагогический университет. Адрес: ул. Джалале аль-Ахмад, тел.: (9821) 801-10-01, факс: (9821) 800-65-44,

Иранское общество по развитию научно-технического сотрудничества с Россией. Адрес: ул. Каргаре Шемали, аллея Шахида Акбари, ? 1/6,
тел.: (9821) 653432-657341,
факс: (9821) 886-36-68,


ИРЛАНДИЯ

University of Dublin, Trinity College
Адрес: Dublin 2, Ireland Телефон: (01) 6772941 Факс: (01)6772694


ИСПАНИЯ

Фонд <Александр Пушкин>
c/Carranza, 10-1 izq 28004 Madrid
тел.: (-34) 91-488-33-00, факс: (-34) 91-591-27-97

Центр российской культуры и языка
с/Рау Claris, 95-1-2 08009 Barcelona
тел. (-34) 93-318-38-13
факс (-34) 93-301-72-23

Ассоциация <Волга>
c/Alzira, 7, pta. 1 46007 Valencia
тел.: (-34) 96-385-81-14

Ассоциация <М. Горький>, c/Republica Argentina. 17, 2 izq 36201 Vigo

Университет Комплутенсе
Centro Superior de Idiomas Modernos
c/Donoso Cortes, 62, 2 pta.
28015 Madrid
тел.: (-34) 91-394-64-41/45
факс: (-34) 91-394-64-41

Барселонский университет
Seccio de Filologna Eslava
(Departament de Linguistica General)
Gran Via de les Corts Catalanes 585
08007 Barcelona
тел.: (-34) 93-403-55-83
факс: (-34) 93-403-55-96

Гранадский университет
Area de Filologia Eslava (Dpto. de Filologia Griega)
Facultad de Filosofia у Letras
Campus Universitario de Cartuja
CP 1807, Granada
Тел.: (-34) 95-824-36-94
Факс: (-34) 95-824-41-16

Книжный магазин <Рубиньос-1860> (c/Alcala, 98 28009 Madrid, тел.:
(-34) 902-186-000, факс: (-34) 91-575-32-72;


ИТАЛИЯ


Associazione per i rapporti culturali italo-russi
Via Silvio Pellico, 8
20121 Milano
tel.-02-8056122


Via Milano, 11
20090 Segrate (Ml)
tel./fax-02-213 6477


Via Camparano, 11
80129Napoli
tel.-081-5787528

ASSOCIAZIONE
Via Cavour, 96
00186 Roma
tel.-06-483990


Roma
tel.-080-5283360

UNIVERSAL BOOKSTORE
Brescia
tel./fax-030-2422550

IL PUNTO EDITORIALE s.a.s.
Via della Cordonata, 4
00187 ROMA


КАНАДА

Department of Modern Languages and and Literatures University of Ottawa Ottawa, Ontario K1N 6N5
Tel.: (613) 562-5800, 562-5929 Fax: (613) 562-5138

Classics, Modern Languages & Linguistics Concordia University
1455 de Maisonneuve West
Room H-663
Montreal Quebec H3G 1M8
Tel. (514) 848-2310
Fax (514) 848-8679

Slavic Research Group University of Ottawa
70 Laurier East, P.O.Box 450, Stn. A
Ottawa, Ontario K1N 6N5 Tel.: (613) 562-5800 EXT.1007
Fax: (613) 562-5160


КИТАЙ

Шанхайский университет
Адрес: г. Шанхай, 20004336, район Баошань, ул. Цисянлу, д. 99.
Тел.: (86-21) 6613-1999

Нанкинский университет
Адрес: г. Нанкин, ул. Ханькоулу, д. 22.
Тел.: (86-25) 359-40-70

Сучжоуский университет
Адрес: г. Сучжоу, ул. Шицзыцзе, д. 1
Тел.: (86-512) 6515-2600


ЛАТВИЯ

Русское общество в Латвии (РОвЛ)
Адрес: Рига, LV-1003, ул. Маскавас, 68, каб. 400
тел.: (371) 720 4344, факс (371) 720-46-78

Латвийская ассоциация в поддержку школ с обучением на русском языке (ЛАШОР)
Адрес: Рига, LV-1084, ул. Иерику, 12-13
тел./факс: (371) 760-24-79

Латвийская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (ЛАПРЯЛ)
Адрес: Рига, LV-1050, ул. Висвальжу, 4а, ауд. 106
Тел.:(371)732-03-67

Библиотеки:

Русская библиотека Фонда славянских культурных обществ Латвии Адрес: Рига, LV-1011, ул. Гертрудес, 45
тел./факс: (371) 784-42-24, 727-51-34

Библиотека Латвийского общества русской культуры (ЛОРК) Адрес: г. Рига, LV-1067, пр-т Анниньмуйжас, 29.

Магазины русской книги:

<Янус>
Адреса: Рига, ул. Езусбазницас, 7/9, тел.: (371) 728-45-35
Рига, ул. Маскавас, 168а, тел.: (371) 711-29-55

<Полярис>
Адрес: Рига, ул. Гертрудес, 7
тел.: (371) 731-33-02

<Вагрис>
Адрес: Рига, LV-1001, ул. К. Барона, 88
тел.: (371) 727 2832, факс: (371) 727 4228.


ЛИВАН

Курсы русского языка при РЦНК в Бейруте
Verdune, St.Rashid Karame, Beirut, Lebanon
Tel: 961 1 790-212
Fax: 961 1 790-214
e-mail: RCNK@cyberia.net.lb


ЛИТВА

Научно-исследовательский центр <Русская аудитория> Вильнюсского университета
Адрес: Литва, 2734 г. Вильнюс, ул. Университето, 5; тел. 268-77-25

Центр славистики Клайпедского университете
Адрес: Литва, г. Клайпеда, ул. Г. Манто,62; моб. тел. 8-698-021-13 (директор - Ю. Лаучите).

Магазины русской книги

Магазин <Русская книга>
Адрес: Литва, 2001 Вильнюс, ул. Руднинку, 8; тел.: 262-91-34, факс: 262-47-62

Магазин русской книги
Адрес: Литва, г. Вильнюс, ул. Панявежио,4;
моб. тел.: 8-615-236-05(директор - В. Карпов)

Магазин русской книги

Адрес: Литва, г. Вильнюс, ул. Агуону, 11; моб. тел.: 8-615-236-05 (директор - В. Карпов)


МОЛДАВИЯ

Славянский университет РМ Ректор: Виктор Николаевич Костецкий
адрес: MD2045 г. Кишинев, ул. Флорилор 28/1
тел.:3732-43-03-81


НОРВЕГИЯ

Университет г. Осло
Universitetet i Oslo, PB 1072 Blindern
0316 Oslo
tel.: 22-85-50-50
fax: 22-85-44-42

Институт восточноевропейских и восточных исследований (кафедра) Institutt for osteuropeiske og orientalske studier
адрес: Postboks 1030 Blindern, 0315 Oslo
Tel.: 22-85-67-78
fax: 22-85-41-40

Университет г. Берген
Universitetet i Bergen, PB 7800
5020 Bergen
tel.: 55-58-00-00
fax: 55-58-90-52

Институт классической филологии, русского языка и религии
Institutt for klassisk filologi, russisk og religion
Адрес для визитов: Oisteinsgate 3
Почтовый адрес: Oisteinsgate 3 5007 Bergen
Tel.: 55-58-22-91
Fax: 55-58-91-91

Университет г. Тромсё
Universitetet i Tromso, Breivika
9037 Tromso
tel.: 77-64-40-00
fax: 77-64-49-00


ПАКИСТАН

Национальный университет современных языков, г. Исламабад (National University of Modern Languages, Islamabad, H-9, Tel.
92-51-925-76-49).

Центр изучения проблем России и стран Центральной Азии, г. Пешевар Area Study Centre, University of Peshawar, Peshawar, Tel.
92-91-921-67-64, е-mail:aserca@psh.paknet.com.pk


ПОЛЬША

Uniwersytеt Warszawski Instytut Rusycystyki
02-678 Warszawa, ul. Szturmowa, 4
tel.: (022) 857-31-81 wew.139

Uniwersytet w Bialymstoku Instytut Filologii Wschodnioslowiariskiej
15-328 Bialystok, ul. Liniarskiego, 4 tel.: (085) 745-74-50
fax: (085) 745-74-49

Uniwersytet Gdanski Instytut Filologii Slowianskiej
80-952 Gdansk, ul. Wita Stwosza, 55 tel.: (058) 552-92-39,
fax: (058) 552-91-34

Uniwersytet Jagiellonski Instytut Filologii Wschodnioslowia-Askiej
31-120 Krakow, ul. Adama Mickiewicza, 9/11 tel.: (012) 421-48-76 fax: (012) 422-67-73


ПОРТУГАЛИЯ

Университет Лиссабона
Universidade de Lisboa
Faculdade de Letras
Departamento de Linguistica Geral e Romanica
Alameda da Universidade
1600-214 Lisboa
Portugal
Tel. (351-21)792-0052
Fax (351-21)796-0063

Университет Коимбры
Universidade de Coimbra
Faculdade de Letras
Largo de Porta Ferrea
3000-447 Coimbra
Portugal
Tel.(351-239)859-979/65
Fax (351-239)836-733

Университет Минью
Universidade do Minho
Institute de Letras e Ciencias Humanas
Campus Gualter
4710-057 Braga
Portugal
Tel. (351-253) 614-173
Fax (351-253) 678-813


СЛОВАКИЯ

Университет им. Коменского в Братиславе, философский факультет: 81801 г. Братислава, ул. Гондова 2, тел.: 02/59-33-93-18, факс:
02/52-96-60-16;

Университет им. Константина Философа в Нитре, философский факультет: 94974 г. Нитра, ул. Штефаникова 67, тел.: 03 7/775-42-18, факс:
037/651-25-70,

Университет в Прешове, философский факультет: 080 78 г. Прешов, ул. 17 Ноября 1, тел.: 051/772-16-09, факс: 051/773-32-68;

Университет им. Св. Кирилла и Мефодия в Трнаве, философский факультет: 917 01 г. Трнава, пл. Й. Герду 2, тел.: 033/5565142, факс:
033/556-51-20;

Университет им. М. Бела в Банской Быстрице, филологический факультет: 975 53 г. Банска Быстрица, ул. Ружова 11, тел.: 048/4145655,
факс: 048/414-56-58.


СЛОВЕНИЯ

Кафедра славянских языков философского факультета Люблянского университета:
Любляна, 1000, Ашкерчева, 2
Тел.: 386 1 241-12-70,386 1 425 81 77

Курсы иностранных языков <Франц Миклошич>:
Любляна, 1000, Миклошичева, 26 Тел.: 386 1 439-34-20

Гимназия <Поляне>:
Любляна, Штроссмайерьева, 1 Тел.: 386 1 433-73-45

Библиотека им. П. Трубара:
Любляна, 1000, Ашекерчева, 2 Тел.: 386 1 241-10-10

Библиотека им. О. Жупанчича:
Любляна, 1000, Тивольска, 30 Тел.: 426-61-44

Общество <Словения - Россия>
Любляна, 1000, Дунайска, 65 Тел.: 386 1 436-95-65


США

Wellesley College Russian Department
Wellesley,MA 02481
(781) 283-2418

The Bucknell Russian Studies Program
Moore Ave., Lewisburg, PA 17837
(570) 577-2000

George Madison University's Program in Russian Studies
4400 University Drive, Fairfax, VA 22030
(703) 993-1220/1233

The Amherst College Russian Department
Amherst, MA 01002-5000
(413) 542-2000

Grinnell College Russian Department
Grinnell.IA 50112-1690
(641) 269-4000

Reed College Russian Department
3203 SE Woodstock Blvd., Portland, OR 97202
(503) 771-1112
http://www.academic.reed.edu/russian/

UCLA Russian Program
115 Kinsey Hall Box 951502, Los Angeles, CA 90095-1502
(310)825-26-76

Организации, занимающиеся вопросами русского языка и литературы:

The American Association of Teachers of Slavic and East European Languages (AATSEEL)
P.O.Box 7039
Berkerley CA 94707-23-06
(501) 526-66-14

American Council of Teachers of Russian/American Council for Collaboration in Education and Language Study (ACTR/ACCELS)
1776 Massachusetts Ave., NW, Suite 700, Washington, D.C. 20036 (202) 833-75-22

Магазины литературы на русском языке:

Viktor Kamkin, Inc
220 Girard Street Suite 1, Gaithersburg, MD 20877
(301) 990-40-10

Kniga
253 Brighton Beach Ave., Brooklyn, NY 11235
(718) 749-40-54

Trade House Russia
P.O. Box 090807, Brooklyn, NY 11209
(718) 439-58-88


ТУНИС

Institut Superieur des langues - 14, avenue Ibn Maja, cite El Khadhra, Tunis
Tel.: 71-835-885, 71-799-660 fax: 71-780-389.

Faculte des Sciences Humaines - 94, boulvard 9 avril Bab Saadoun, Tunis
Tel.: 71-56-08-58/09-50 (факультатив).

Faculte des lettres et des Sciences Humaines-Manouba
Tel.: 71-60-12-87/13-91 fax: 71-60-09-10 (факультатив).


УЗБЕКИСТАН

Национальный университет Узбекистана им. Мирзо Улугбека.
Центр языков. Адрес: Ташкент, вузгородок, НУУз, главный учебный корпус, тел.: (3712) 46-47-72
Отделение славянской филологии. Адрес: Ташкент, вузгородок, НУУз, факультет зарубежной филологии, тел.: (3712) 46-08-62

Узбекский государственный университет мировых языков.
Адрес: Ташкент, ул. Акад. В. Решетова,104, тел.: (3712) 43-06-28

Самаркандский государственный университет им. Алишера Навои.
Адрес: Самарканд, Университетский бульвар. 11, тел.: (3662) 35-37-20, 35-27-24, факс: (3662) 33-34-87, 35-26-26,

Ферганский государственный университет. Адрес: Фергана, ул. Усмана Ходжаева, 19, тел.: (3772) 24-28-71, факс: (3732),


ШВЕЙЦАРИЯ

Славянский семинар Цюрихского университета, Paltterstrasse 43, 8032 Zurich, tel. 01 634-35-11

Славянский семинар Базельского университета, Nadelberg 4, 4051 Basel, tel. 061 267-34-11.

Институт славянских и балтийских языков и литературы Бернского университета, Langgassstrasse 49, tel. 031 631-80-60,
www.isbs.unibe.ch.

Межфакультетский институт Восточной и Центральной Европы, Rue d'Eglisbery 7, 1763 Granges-Paccot, tel. 026 300-79-77,

Книжный магазин <Русский дом> в Женеве, Rue de Midi 7,
tel. 022 733-95-12

Книжный магазин , Munstergasse 12, 8000 Zurich tel. 01 262-22-66

Библиотека Восточной Европы Бернского университета, Hallergasse 6, Postfach, 3000 Bern 9, tel. 031 631-41-80


ФИНЛЯНДИЯ

Университет г. Хельсинки Helsingin Yliopisto, Slaavilainen oppilaitos Адрес: 00014 Helsinki Vuorikatu 5B теl.: 358 9 191-22-986,
fax: 358 9 191-22-974

Национальное управление образования Финляндии Opetushallitus Адрес: 00531 Helsinki, Hakaniemenkatu 2 теl.: 358 9 774-77-269, fax:
358 9 774-77-823

Финско-русская школа Suomalis-venalainen koulu Адрес: 00430 Helsinki Kaarelankuja 2 теl. 358 9 535-949, fax: 358 9 563-10-12

Финляндская ассоциация русскоязычных обществ (ФАРО) Suomen Venajankielisten Yhdistysten liitto r.y Адрес: 00170 Helsinki Unionikatu
39A4 теl. 358 9 623-12-03, fax: 358 9 681-38-140

Русский культурный демократический союз (РКДС) Venajan kultuuri-demokraattinen Iiitto r.y Aдрес: 00170 Helsinki Unionikatu 39A4 теl.
4-358 9 623-12-03, fax: 358 9 681-38-140

Библиотека русского купеческого общества Venajan kauppiaisseuran kirjasto Aдрес: 00150 Helsinki Maneesikatu 2A теl. 358 9 135-65-68

Магазин русской книги - Rustica Venajankieliset kirjat - Адрес: 00520 Helsinki Ratapihantie 11 теl. 358 9 272-70-70, fax:
358 9 272-70-720


ФРАНЦИЯ

Университет Экс - Марсель 1
Аix Маrsеillе 1
UFR etudes romanes, latino-americaines, orientales еt slaves
29, аv. Robert - Schuman, 13621 Аiх - еn - Ргоvеnсе
Теl.: 04.42.95.34.46
Fах: 04.42.64.53.04

Национальный институт восточных языков и цивилизаций

INALCO
Сеntre Universitaire dе Сlichу
106, Quai dе Сlichу, 92110 Сlichу
Те1.: 01.42.70.70.40

Университет Париж 4
Раris 4
UFR d'etudes slaves Сеntre Universitaire Маlеsherbes,
108, bd. Маlеsherbes, 75017 Раris
Теl. 01.43.18.41.00
Fах: 01.43.18.41.10

Университет Страсбург 2
Strasbourg 2
UFR langues vivantes
22, rue Rene - Descartes, Esplanade, Le Plato, bat 4 et 5,
67084 Strasbourg cedex
Теl.: 03.88.41.73.70
Fах: 03.88.41.74.40

Центр русского языка и культуры
Centre de langue et culture russe
142, rue de Rennes
75006 Paris
Теl.: 01.40.49.05.60
Fах: 01.40.49.05.60


ХОРВАТИЯ

Философский факультет Загребского университета
Республика Хорватия, 10000 Загреб, ул. Ивана Лучича, д. 3
FILOZOFSKI FAKULTET SVEUCILISTA U ZAGREBU
REPUBLIKA HRVATSKA, 10000 ZAGREB IVANA LUCICA BR.3
TEL.(385-1) 612-00-16, FAX.(3885-1) 615-68-79

Философский факультет Задарского университета
Республика Хорватия, 23000 Задар, наб. Kороля Петра-Крешимира 1V, д. 2
FILOZOFSKI FAKULTET SVEUCILISTA U ZADRU
REPUBLIKA HRVATSKA, 23000 ZADAR, OBALA KRALIA PETRA KREESIMIRA 1V, BR. 2
TEL.(385-23) 200-555, FAX(385-23) 316-882


ЧЕХИЯ

Knihkupectvi Jan Kanzelsberger, DUM KNIHY
Vaklavske namesti 4, Praha, t 02 2421-92-14,f 02 2422-92-16

Knihkupectvi Jan Kanzelsberger Vaklavske namesti 42, Praha 1
t 02 2421-73-35,f 02 2422-12-43

Knihkupectvi Jan Kanzelsberger, ZLATY ANDEL
Pizenska 344, Praha 5,t 02 5732-14-70



ЯПОНИЯ

Японская ассоциация русистов
Адрес: 162-8644, Токуо-tо, Shinjuku-ku, Тоуаmа 1-24-1, Waseda Daigaku, Bungakubu Robun Senshu-shitsu.
Телефон/факс: 03-5286-3740.

Токийский институт русского языка
Адрес: 1-11-2 Куоdо, Setagaya-ku Tokyo, Japan.
Тел.: (03)3429-82-31, факс: (03)3429-82-33.

Международная школа <Канто>
Адрес: Каnto International Senior High School, 3-2-2 Honmachi, Shibuya-ku, Тоkуо 151-0071, Jараn.
Тел.: (03) 3376-2244, факс: (03) 3376-5386.


ПЕРЕЧЕНЬ ОСНОВНЫХ МЕРОПРИЯТИЙ ПО ПРОДВИЖЕНИЮ РУССКОГО ЯЗЫКА ЗА РУБЕЖОМ

- Международная конференция <Русистика на пороге XXI века> - г. Москва (Россия), июнь 2002 года

- Международный семинар для преподавателей русского языка и литературы, занятых в системе курсового обучения Российского центра
международного научного и культурного сотрудничества при Министерстве иностранных дел Российской Федерации - г. Москва (Россия),
июнь 2002 года

- Международный научно-практический семинар <Традиции и новации в профессиональной деятельности преподавания русского языка как
иностранного> - г. Москва (Россия), июль 2002 года

- II Международный студенческий фестиваль <Учитель русской словесности> - г. Москва (Россия), октябрь 2002 года

- III Международный симпозиум МАПРЯЛ <Фонетика в системе русского языка> - г. Москва (Россия), ноябрь 2002 года

- Научно-практическая конференция <Русский язык как язык межнационального общения в странах Содружества Независимых Государств> (в
рамках Межпарламентской Ассамблеи государств-участников СНГ) - г. Санкт-Петербург (Россия), декабрь 2002 года

- Международный семинар по проблематике тестирования по русскому языку граждан зарубежных стран - г. Санкт-Петербург (Россия), июнь
2002 года

- Международная научная конференция <Русский язык, литература, культура в современном обществе> - г. Иваново (Россия), июнь 2002
года

- Научно-методическая конференция <Русский язык в кругу мировых языков и языковое планирование в 21 веке> - г. Иркутск (Россия),
сентябрь 2002 года

- Международная конференция <Русский язык, литература и культура: актуальные исследования и проблемы преподавания> - г. Тула
(Россия), октябрь 2002 года

- Научно-практическая конференция <Актуальные проблемы преподавания русского языка и литературы в средних школах Азербайджана> - г.
Баку (Азербайджан), июнь 2002 года

- Семинар для преподавателей русского языка в Азербайджане - г. Баку (Азербайджан), октябрь 2002 года

- Международный конкурс по русскому языку выпускников общеобразовательных школ стран СНГ и Балтии на тему <Россия и русский язык в
моей жизни> - г. Ереван (Армения), апрель 2002 года. На церемонии закрытия и награждения победителей присутствовали супруга
Президента России Л. А. Путина и супруга президента Армении Б. Л. Кочарян.

- Олимпиада среди старшеклассников русских и грузинских школ из различных регионов Грузии по русскому языку и литературе, химии и
биологии - Грузия, 2002 год

- Республиканский семинар <Вопросы изучения русского языка как неродного в Молдове> - Молдова, март 2002 года

- Дни славянской письменности и культуры - Молдова, май 2002 года

- <Круглые столы> по проблемам преподавания русского языка в средней школе - г. Кишинев, г. Ургены, г. Комрат (Молдова),
сентябрь-октябрь 2002 года

- Семинар для преподавателей русского языка в Узбекистане - г. Ташкент, г. Самарканд (Узбекистан), ноябрь 2002 года

- Республиканская научно-практическая конференция <Русский язык в Узбекистане. Современное состояние и перспективы
функционирования> - Узбекистан, май 2002 года

- Межрегиональная научно-практическая конференция <Роль русского языка в системе высшего и среднего образования Республики
Узбекистан: реалии и перспективы обучения> - Узбекистан, май 2002 года

- Семинар для преподавателей русского языка школ Ташкента <Новые педагогические технологии> - г. Ташкент (Узбекистан), октябрь 2002
года

- Международная научно-практическая конференция <Лингвокультурологические проблемы обучения русскому языку и литературе: состояние и
перспективы> - г. Ташкент (Узбекистан), ноябрь 2002 года

- Международная научно-практическая конференция: <Актуальные проблемы преподавания русского я9 зыка и литературы на современном
этапе> - г. Самарканд (Узбекистан), ноябрь 2002 года

- Третий форум русистов Украины <Актуальные проблемы современной русистики> (в адрес участников данного мероприятия приветствие
направил Президент России В. В. Путин) - г. Ялта (Украина), январь - февраль 2003 года

- 10-я Олимпиада по русскому языку как родному (среди учащихся русских школ) - г. Каунас (Литва), апрель 2002 года

- 5-я Олимпиада по русскому языку как иностранному (среди учащихся литовских школ) - г. Каунас (Литва), апрель 2002 года

- Международная конференция <Формирование открытого общества и проблемы образования национальных меньшинств в условиях вступления
Литвы в Европейский Союз> (организована Славянским фондом милосердия, Ассоциацией учителей русских школ Литвы и другими русскими
общественными организациями) - г. Вильнюс (Литва), ноябрь 2002 года

- Совместная олимпиада по русскому и немецкому языкам среди студентов и школьников в рамках российско-германского молодежного форума
<Вместе в XXI век> - г. Москва (Россия), г. Берлин (Германия), 11-18 мая 2002 года. Мероприятие проводилось под патронатом супруги
Президента России Л. А. Путиной и супруги канцлера ФРГ Д. Шрёдер-Кёпф.

- Празднование 40-летия со дня основания Немецкой ассоциации преподавателей русского языка и литературы, в котором приняла участие
Л. А. Путина во главе представительной делегации из России - г. Марбург, (Германия), ноябрь 2002 года

- Международный симпозиум по русской литературе <Проблемы и школы в русском литературоведении XX века> - г. София (Болгария), июнь
2002 года

- Семинар русистов <Сто лет русской прозы. 1830-1930 гг.> - Бразилия, ноябрь-декабрь 2002 года

- VII конференция <Современный русский язык: функционирование и проблемы преподавания> - г. Будапешт (Венгрия), март 2002 года

- Всевенгерская олимпиада по русскому языку - Венгрия, март 2002 года

- Всевенгерский конкурс <Диалог культур>, посвящённый 300-летию Санкт-Петербурга - Венгрия, декабрь 2002 года

- Методические курсы для преподавателей русского языка, проведенные вьетнамским руководством филиала Государственного института
русского языка им. А. С. Пушкина - г. Вунгтау (Вьетнам), май 2002 года

- Дни русского языка на базе одного из крупнейших университетов Индонезии <Паджаджаран> - г. Бандунг (Индонезия), март 2002 года

- Методический семинар по вопросам преподавания русского языка для индонезийских преподавателей-русистов в университете
<Паджаджаран> - г. Бандунг (Индонезия), ноябрь 2002 года

- Китайско-российско-американская международная конференция <Русская литература ХХ века> - г. Пекин (Китай), октябрь 2002 года

- Национальная олимпиада по русскому языку - Мали, апрель 2002 года

- Международный форум <Русская словесность и культура в Юго-Восточной Азии> с участием делегаций России, Японии, Южной Кореи, Китая,
Вьетнама, Казахстана, Узбекистана - г. Улан-Батор (Монголия), сентябрь 2002 года

- VI Дни русского языка (XVIII Всепольский конкурс поэзии и поэзии А. Пушкина и А. Мицкевича <Пушкиниана 2002>, XXXIII Олимпиада
русского языка, XXVIII Академический конкурс знания русского языка и России) - Варшава, Краков, Познань, Вроцлав, Гданьск (Польша),
апрель октябрь 2002 года

- XII Олимпиада школьников по русскому языку - г. Браззавиль (Республика Конго), май 2002 года

- VIII Национальная олимпиада, в которой приняли участие около 100 конкурсантов по двум группам: изучающих русский язык в качестве
иностранного и изучающих его как родной - г. Сучава (Румыния), 2002 год

- Семинар <Вопросы русскоязычного языкового-культурного меньшинства в Финляндии> - Финляндия, 2002 год

- Международный салон <Ехроlangues> - г. Париж (Франция), январь - февраль 2002 года

- Летние интенсивные Курсы русского языка в Тулоне (Неделя русского языка) - г. Тулон (Франция), август 2002 года

- Европейский день языков - г. Париж (Франция), сентябрь 2002 года

- VIII Республиканский семинар чешских русистов - г. Лыса-над-Лабем (Чехия), октябрь 2002 года

- Дни русской культуры - г. Женева (Швейцария), январь 2002 года

- XI Кансайский конкурс русского языка - г. Осака (Япония), ноябрь 2002 года



От Георгий
К Георгий (03.02.2004 21:45:07)
Дата 03.02.2004 21:58:58

Продолжение. Русский язык в странах Америки (*+)

http://www.learning-russian.gramota.ru/book/mid/rulang2003.html

СТРАНЫ АМЕРИКИ


АРГЕНТИНА

В Аргентине проживает наибольшее в Латинской Америке количество выходцев из Российской империи, СССР и СНГ (по неофициальным данным,
300 тыс. человек). Многие соотечественники отождествляют себя в этнокультурном смысле с нашей страной и около 100 тыс. из них в той
или иной степени владеют русским языком.
В контексте реализации в СССР с 1962 года программы подготовки иностранных специалистов на базе УДН и других учебных заведениях
страны получили высшее образование не более 100 аргентинцев.
При наличии в Аргентине значительного количества русскоговорящих соотечественников в этой стране нет крупных изданий на русском
языке. Крайне не регулярно и очень ограниченным тиражом выходят издания потомков послереволюционной эмиграции <Наша страна> и
<Кадетское письмо> (четыре страницы А4).
С 90-х годов ХХ века в Аргентине просматривается тенденция к расширению преподавания английского языка и постепенному вытеснению
русского, еще сохраняющегося в рамках академических дисциплин гуманитарных вузов. Местные власти, объясняя это положение отсутствием
с нашей стороны государственной поддержки развитию программ по преподаванию русского языка в Аргентине и падением интереса местного
населения к его изучению, сами постепенно прекратили финансирование таких программ. В настоящее время на факультетах некоторых
аргентинских вузов гуманитарной направленности русский язык пока еще преподают в качестве факультативной дисциплины (в Национальном
университете г. Буэнос-Айреса и Университете г. Кордова его изучают 40 человек). В местные программы начального и среднего
образования Аргентины русский язык не входит.
Из-за недостатка средств прекратили преподавать русский язык в клубах Федерации обществ бывших граждан СССР в Аргентине. Вне
школьных и вузовских секторов его изучают на курсах русского языка при представительстве Росзарубежцентра в Аргентине (до 20 человек
ежегодно), в трех субботних школах при православной церкви (относится к Зарубежной) колонии потомков послереволюционной эмиграции и
Школе российских юных скаутов (до 30 человек).
Работающих по линии Минобразования преподавателей русского языка в Аргентине нет. Подавляющее большинство лиц, преподающих русский
язык в Аргентине, не имеет специального педагогического образования. Это в основном выпускники советских вузов, эмигранты из стран
СНГ и носители языка без специального образования. Авторитет таких занятий очень низок, что приводит к резкому сокращению желающих
их посещать.
На постоянной основе и соответствующем профессиональном уровне преподавание русского языка в Аргентине ведется только на курсах
представительства Росзарубежцентра и в столичном Лингвистическом институте по преподаванию живых языков.
В последнее время благодаря усилиям Посольства России и представительства Росзарубежцентра в Аргентине удалось достичь некоторого
прогресса. Возобновлено преподавание русского языка в клубах им. Н. Островского и В. Белинского. На филологическом факультете
Государственного университета г. Буэнос-Айреса в настоящее время рассматривается вопрос о возможном создании кафедры русского языка
и литературы.
В 2002 году на учебу в Россию направлено 9 студентов на полный курс обучения и рекомендовано 8 аспирантов.

БОЛИВИЯ

Число владеющих русским языком в Боливии ориентировочно составляет 3 тыс. человек. Прежде всего, это выпускники советских и
российских вузов, иммигранты из России и стран СНГ, а также представители общины староверов, проживающие, в основном, в департаменте
Санта-Крус.
Интерес к изучению русского языка и обучению в России здесь не снижается. Основным стимулом является возможность его использования
при поступлении в российские вузы. В 2002 году на учебу в Россию направлено 9 студентов на полный курс обучения и рекомендовано 8
аспирантов.
В Боливии есть условия для возобновления преподавания русского языка, в частности, для создания русской школы на базе открытого в
марте 2002 года частного русского детского сада <Матрешка> в г. Ла-Пасе при условии решения вопроса финансирования. Определенные
надежды на повышение интереса к изучению русского языка связаны с деятельностью <Союза славянских народов>, объединяющего выходцев
из России и стран СНГ, а также русскоговорящей боливийской диаспорой.
В стране действует частное туристическое агентство <Куба Соль>, предоставляющее возможность обучения в российских вузах на
коммерческой основе и по линии которого в Москву направлен 1 аспирант.
Общий недостаток преподавания русского языка применительно к Боливии - нехватка современных учебников и учебных материалов, а также
ограниченный доступ к разработкам российских специалистов по методике преподавания русского языка как иностранного.

БРАЗИЛИЯ

Общее число лиц, владеющих русским языком, составляет примерно 7 тыс. человек.
Русский язык в высших учебных заведениях изучают около 130 человек. Русский язык преподается на филологических факультетах
Федерального университета Рио-де-Жанейро, Университета Сан-Пауло, Федерального университета Рио-Гранде-ду-Сул и Федерального
университета штата Парана.
Более 60 человек занимаются на курсах русского языка при культурном обществе <Надежда>, <Филантропическом Славяно-бразильском
обществе> (г. Сан-Пауло), обществе <Волга> (штат Рио-Гранде-де-Сул) и <Институте дружбы> (г. Форталеза). Русская воскресная школа
создана при церкви Покрова Святой Богородицы (г. Сан-Пауло).
Русский язык в вузах преподают в основном бразильцы, окончившие местные вузы и прошедшие стажировку в России, а также несколько
российских специалистов с высшим филологическим образованием, работающих по контрактам.

ВЕНЕСУЭЛА

Венесуэла - одна из немногих стран Латинской Америки, где наблюдается высокий процент граждан, в той или иной степени владеющих
русским языком. По оценочным данным, в стране около 7250 человек, говорящих на русском языке, из них 7 000 - колония
соотечественников. Большая часть проживает в городах Каракас, Валенсия, Барселона, Маракай, Баркисимето, Сан-Кристобаль, Пуэрто
Ордас. Сведения о количестве детей от смешанных браков, говорящих на русском языке, отсутствуют.
Русский язык преподается только в Центральном университете Венесуэлы, где осуществляется подготовка русистов (кафедра гуманитарных
наук). Ежегодно на отделение русского языка в указанном университете поступают 4-5 человек.
Интерес к русскому языку удается поддерживать, главным образом, благодаря ежегодно предоставляемым с 1996 года российским
госстипендиям для обучения в вузах России.
Представительством Росзарубежцентра ведутся переговоры с руководством Universidad S.Bolivar и Universidad Metropolitana об
организации расчитанных на год платных курсов русского языка для представителей действующих местных фирм, располагающих
торгово-экономическими связями с Россией. В качестве преподавателей предполагается привлечь постоянно проживающих в Венесуэле
соотечественников.
В 2003 году по согласованию с руководством Института высших дипломатических исследований <Педро Гуаль> МИД Венесуэлы при дипакадемии
планирует формирование группы русского языка с профессорско-преподавательским составом из Центрального университета Венесуэлы.

ГАЙАНА

Число гайанцев, владеющих русским языком, составляет примерно 150-200 человек. В основном это выпускники советских и российских
вузов, а также члены семей (жены, дети) от смешанных браков.
Систематическое изучение русского языка в качестве факультативного предмета велось в Университете Гайаны с конца 70-х годов и было
прекращено в 1990 году. При российском посольстве функционировали курсы русского языка.
Происшедшее резкое сокращение российско-гайанских торгово-экономических и культурных связей, существенно ограничившее потребности в
специалистах со знанием русского языка, негативно сказалось и на заинтересованности здесь в его изучении. В настоящее время русский
язык не преподается ни в одном из учебных заведений страны.
В последние пять лет не пополняется число знающих русский язык и за счет новых выпускников российских вузов. Несмотря на ежегодное
выделение российской стороной 3-4 госстипендии для получения бесплатного высшего образования в нашей стране, желающих выехать на
учебу в Россию не оказалось из-за высокой стоимости авиаперелета и необходимости дополнительного самостоятельного финансирования.

КАНАДА

Положение русского языка в Канаде предопределяется такими факторами, как наличие достаточно многочисленной русскоязычной диаспоры,
развитая учебная инфраструктура и широкая география подготовки специалистов по России, интерес канадцев к русской культуре,
расширение двусторонних связей в различных областях. Созданию благоприятных условий для распространения русского языка способствует
и официальная политика <многокультурности>, поощряющая культурное и лингвистическое разнообразие.
В последнее время наблюдается рост интереса к России и ее культуре. Специалисты со знанием русского языка пользуются устойчивым
спросом в государственных структурах, занимающихся связями с Россией. Возрастает потребность в соответствующих кадрах у канадского
бизнеса, работающего на российском рынке. Канадские русисты успешно работают в России в качестве журналистов, переводчиков,
преподавателей английского языка. В связи с активизацией в последние годы российско-канадских связей начала ощущаться нехватка в
Канаде квалифицированных переводчиков для обслуживания многочисленных делегаций из России.
Изучение русского языка ведется в основном в высших учебных заведениях, центрах переподготовки госчиновников (например, при МИД
Канады), некоторых школах, на языковых курсах.
Преподавание русского языка включено в учебные программы 18 университетов, расположенных практически во всех провинциях страны.
Профессорско-преподавательский состав русских программ - от 1 до 7 человек. Программы охватывают различные уровни - от начального до
бакалаврской, магистрской или докторской степени. В рамках различных университетских курсов всего в Канаде русский язык изучают
1,7-2 тыс. студентов. По численности студентов-русистов выделяются Торонтский (280 человек) и Лавальский (240 человек) университеты,
Мемориальный университет Ньюфаундленда (200 человек). К числу ведущих канадских центров по подготовке русистов также относятся
Оттавский (100 человек) и Макгильский университеты, университеты Виктории и Ватерлоо.
Университетское обучение нацелено, как правило, не только на подготовку лингвистов, владеющих языком на определенном
профессиональном уровне, но и предусматривает изучение русской литературы, истории и культуры. В ряде университетов языковые
программы сочетаются с подготовкой специалистов в области истории, политологии, экономики, социологии, философии, бизнеса. Активное
участие в учебном процессе принимают университетские исследовательские центры (Центр славянских исследований Оттавского
университета, Институт европейских и российских исследований Карлтонского университета, Центр российских и восточноевропейских
исследований Торонтского университета), привлекающие студентов к научно-исследовательским проектам по России.
Многие университеты наладили прямые партнерские отношения с российскими вузами, реализуют программы обменов и стажировок. Большой
популярностью пользуются летние языковые курсы в России. Студенты-русисты все активнее подают заявки на учебу в России по программе
российских госстипендий. Некоторые выпускники вузов выезжают в Россию на <профессиональные стажировки>, финансируемые МИД Канады.
Преподавание русского языка включено в программы ряда колледжей и средних школ, расположенных в районах компактного проживания
выходцев из России. Например, в провинции Британская Колумбия, где обосновалась община духоборов, в таких государственных учебных
заведениях изучает русский язык порядка 180-200 человек.
Успешным оказался опыт включения в 2001-2002 учебном году русского языка в программу одной из лучших средних школ г. Сент-Джонса
(провинция Ньюфаундленд). Всего на данный курс записалось около 70 старшеклассников. Часть первых выпускников пополнили в 2002 году
ряды студентов-русистов Мемориального университета Ньюфаундленда. Решением министерства образования провинции в 2002-2003 учебном
году русский язык преподается еще в одной школе.
Русские школы стремятся налаживать сотрудничество с российскими органами образования и учебными заведениями, прорабатывают
возможности своей аккредитации Министерством образования России. Это соответствует настроениям и многих прибывающих в Канаду
соотечественников, достаточно быстро убеждающихся в преимуществах отечественной средней школы.
Сотрудничество РЗУ с канадскими образовательными учреждениями на <русском направлении> осуществляется посредством организации
совместных культурно-просветительских мероприятий, учреждения поощрительных призов отличившимся студентам, содействия контактам с
российскими партнерами, реализации программы российских госстипендий для иностранных студентов.
Для отличившихся студентов-русистов Оттавского, Ньюфаундлендского, Саскачеванского университетов и Университета Ватерлоо учреждены
<Призы посла России за успехи в изучении русского языка и литературы> (книги классиков и дипломы), а для лучших русистов
Макгильского университета - <Почетные грамоты имени Н. Б. Струве> (первый русский консул в Монреале).
Особое внимание уделяется местным русским школам и отдельным педагогам, продвигающим в Канаде достижения отечественного образования.
Прорабатывается проект создания в Оттаве российско-канадского учебного заведения.

КОЛУМБИЯ

Уровень изучения русского языка в Колумбии невысок. Применение знаний русского языка на практике для молодых колумбийцев
проблематично. В целом для страны традиция изучения языков мира - за исключением жизненно необходимого английского и, в меньшей
степени, французского и немецкого - в системе образования страны не характерна.
Интерес колумбийцев к России и ее культуре достаточно высок особенно среди выпускников советских учебных заведений, которые владеют
русским языком и стремятся, чтобы их дети и внуки продолжили традицию.
В настоящее время русский язык преподается в следующих учебных заведениях Колумбии. Основной центр изучения русского языка -
Институт культуры им. Льва Толстого - преемник существовавшего ранее Общества колумбийско-советской дружбы, в котором обучаются
около 50-60 слушателей. Действует на коммерческой основе. Занятия и кружки ведут колумбийцы - выпускники советских вузов и члены их
семей. Полный курс обучения - 2 года. За это время преподавателям удается привить учащимся навыки беседы по-русски на бытовые темы и
общее представление о географии, истории и культуре России, что особенно важно для тех, кто намерен получить высшее образование в
нашей стране. За исключением директора и секретаря сотрудники института - внештатные.
При кафедре иностранных языков факультета гуманитарных наук Национального университета Колумбии имеется секция русского языка.
Русский язык является факультативом, но преподается систематически на протяжении последних 15 лет. Срок обучения - 2 года, что, так
же как и в Институте Льва Толстого, не предполагает большого объема преподаваемых знаний. В секции работают два преподавателя,
ведущих занятия в 4-х группах (примерно 60 студентов).
Русский язык преподается в Антиокийском университете (г. Медельин, департамент Антиокия), Педагогическом и технологическом
университете Тунхи (г. Тунха, департамент Бойяка) и Университете Толимы (г. Ибаге, департамент Толима). Однако такие занятия в
данных учебных заведениях организуются нерегулярно.
В настоящее время планируется открытие курса русского языка в Институте языков Католического университета Колумбии (КУК) в контексте
сотрудничества между данным учебным заведением и Московским государственным университетом им. М. В. Ломоносова. В настоящее время в
университете работает один преподаватель, направленный по линии МГУ. По мере необходимости предполагается привлекать и других на
основе соглашения о сотрудничестве между КУК и МГУ, подписание которого ожидается в 2003 году.

КОСТА-РИКА

К настоящему времени в Коста-Рике не сохранилась существовавшая база по изучению русского языка. Преподавание русского языка в
местных вузах не ведется. Ранее эту задачу выполняли курсы русского языка при Доме советско-костариканской дружбы им. Л. Толстого
(закрыт в 1992 году), а затем платные курсы в Латиноамериканском университете наук и технологий (просуществовали до 1996 года);
прекращено также изучение русского языка в основном высшем учебном заведении страны - Университете Коста-Рики.
В то же время среди костариканцев, особенно среди тех, кто состоит в браке с российскими гражданами, имеется достаточно устойчивый
интерес к изучению русского языка на начальном и среднем уровне. В 2002 году в г. Эредия открылись частные курсы русского языка для
детей, которые в основном посещают дети от смешанных браков (около 12 человек).
По приблизительным оценкам, русским языком в Коста-Рике владеют 800-1000 человек, большинство из которых ранее обучались в вузах
СССР и России. В основном они принадлежат к среднему классу общества (преподаватели, инженеры, врачи, предприниматели).
Русскоязычная диаспора в стране увеличивается. В настоящее время ее численность приблизительно составляет 500-700 человек.

КУБА

По состоянию на начало 2002-2003 учебного года изучение русского языка сохранилось только в главном вузе страны - Гаванском
университете.
Вместе с тем следует признать, что потенциал специалистов русского языка сегодня на Кубе является пока достаточно обширным за счет
людей старшего и среднего поколения, обучавшихся в советских (российских) вузах или непосредственно на Кубе.
Эти потребности могли бы быть задействованы в настоящее время в сфере иностранного туризма, однако и здесь они минимальны, поскольку
российских инвестиций в эту область нет, а количество туристов из России в 2001 году составило всего около 0,6% от общего числа в
1,8 млн. человек.
В 2000 году два преподавателя кафедры русского языка и литературы факультета иностранных языков Гаванского университета прошли за
счет российской стороны трехмесячную стажировку в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина. В 2001-2002 учебном
году туда же на курсы (от трех до пяти месяцев) выезжали три студента Гаванского университета.
9-16 ноября 2002 года по приглашению руководства Гаванского университета на Кубе находился проректор по международным связям
Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина В. С. Угаров. По результатам состоявшихся переговоров было подписано
Соглашение о сотрудничестве между Государственным институтом русского языка им. А. С. Пушкина и Гаванским университетом на 2003-2005
гг. Оно предусматривает обучение кубинских студентов в ГИРЯ, прием преподавателей-русистов университета на стажировку в Москве,
командирование российских специалистов в Гавану для оказания методической помощи, содействие университету в приобретении учебной и
специализированной литературы.
Указанное соглашение уже начало действовать. Гаванский университет получил приглашение на пятимесячную стажировку в ГИРЯ им. А. С.
Пушкина в 2003 году двух студентов и одного преподавателя.
Еще одной формой изучения русского языка в Гаване являются организованные на общественных началах при российской школе курсы
русского языка для детей и внуков из смешанных семей. Занятия по субботам проводят профессиональные преподаватели из числа постоянно
проживающих на Кубе граждан России. На сегодняшний день курсы посещают около 90 детей из близлежащих к школе районов столицы.
Прорабатывается возможность организации подобных курсов в других районах Гаваны, а также в провинциях страны. Цель данной формы
изучения русского языка - обучение русской разговорной речи, приобщение к истории и культуре России. Интерес к занятиям проявляют и
кубинские дети.
В 2002 году начал свою работу Этнографический центр русскоговорящих граждан <Родники>, организованный на общественных началах
россиянами, постоянно проживающими на Кубе. Деятельность его заключается в организации тематических выставок, концертов, а главное,
в проведении лекториев о русском языке, российской культуре, актуальных событиях в нашей стране как на испанском, так и на русском
языках.

МЕКСИКА

Общее количество русскоговорящих, в той или иной степени владеющих русским языком, в Мексике оценивается приблизительно в 9-12 тыс.
человек. Это в основном члены смешанных семей, специалисты из России и бывших советских республик, работающие в Мексике по контракту
и имеющие вид на жительство. Отдельную группу составляют выпускники российских (советских) вузов (3-4 тыс. человек), большинство из
которых в значительной степени утратило навыки устной и письменной речи из-за отсутствия языковой практики.
После определенного спада интереса к русскому языку в последние годы отмечается рост заинтересованности мексиканцев, в первую
очередь молодежи, к его изучению. Это объясняется стремлением многих молодых граждан получить образование в России, а также
возросшим интересом к политике, культуре, искусству нашей страны.
Общее количество студентов, изучающих в Мексике русский язык, оценивается в 1-1,2 тыс. человек. Основными центрами преподавания
являются государственные и некоторые частные университеты как в столице, так и в ряде мексиканских штатов (Сакатекас, Керетаро,
Пуэбла и др.). Преподавание ведется в основном силами русскоязычных граждан республик бывшего СССР, постоянно проживающих в Мексике.
Ежегодно 230-300 человек проходят обучение на курсах для иностранцев при вузах Москвы и Санкт-Петербурга, в т. ч. Государственном
институте русского языка им. А. С. Пушкина.

НИКАРАГУА

В стране насчитывается порядка 4 тыс. человек, владеющих русским языком.
В настоящее время преподавание русского языка не осуществляется (в 1992 году было закрыто отделение русского языка в
Центральноамериканском университете).

ПАНАМА

В учебных заведениях Панамы русский язык никогда не преподавался.
Вопрос об организации его официального изучения возник после установления российско-панамских дипломатических отношений в 1991 году.
Интерес к русскому языку проявляют прежде всего представители студенческой молодежи в связи с ежегодно предоставляемыми Россией 15
государственными стипендиями. Претенденты на обучение в российских вузах, как правило, высказывают пожелание приступить к изучению
языка еще до поездки в Россию.
Число желающих изучать русский язык в Панаме достаточно велико. В Посольство регулярно обращаются панамские граждане с просьбой
проконсультировать их о возможностях изучения русского языка па курсах в частном порядке либо самостоятельно; просят содействия в
приобретении учебников, аудио- и видеопособий.
Потребность поддержания языковой формы и совершенствования полученных в нашей стране знаний и навыков в области русского языка
постоянно испытывают выпускники советских и российских вузов, которых в стране насчитывается около 500 человек. Вопрос об
организации соответствующих курсов при Посольстве ставит перед нами и недавно образованная здесь Ассоциация выпускников российских
(советских) вузов.
Остро стоит вопрос с преподаванием русского языка детям от <смешанных браков>, где один из родителей - русскоговорящий. Таких детей
здесь более 100. Задача обучения детей родному языку на должном уровне стоит и перед российскими семьями, постоянно проживающими в
Панаме (120 семей).
Заметный интерес к организации преподавания русского языка (пока в качестве факультативного) проявляют филологические факультеты
панамских университетов, руководство которых неоднократно выражало готовность к налаживанию контактов с российскими вузами.
По инициативе российского посольства Министерство образования Панамы внесло предложение об организации преподавания русского языка в
ряде столичных университетов. В частности, в Панамском национальном университете вводный курс русского языка предполагается ввести
уже в 2003 году для абитуриентов, готовящихся к поступлению в вузы России.

ПЕРУ

По оценочным данным, в Перу русским языком в той или иной степени владеют более 10 тыс. человек. В основном это выпускники
российских (советских) вузов высших учебных заведений. Приблизительно 300-350 человек - представители русскоязычной диаспоры.
Интерес к русскому языку в значительной мере зависит от динамики торгово-экономических обменов. Сегодня он заметно ниже, чем в 80-е
годы. Главная причина - отсутствие у перуанцев мотиваций к изучению языка в связи с ограниченностью сферы его профессионального
применения. Потребность в переводчиках русского языка для коммерческих структур невысока, найти постоянную работу только с русским
языком практически невозможно. При МИД Перу аккредитовано несколько официальных переводчиков, наделенных правом нотариально заверять
совершаемые ими письменные переводы.

СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ

По данным Американского совета по международному образованию (АСПРЯЛ/АКСЕЛ) - неправительственной организации, специализирующейся в
области преподавания и международных обменов, русским языком в США владеет около 1 млн. 300 тыс. человек, считающих его основным
языком общения. Они проживают во всех 50 штатах США, но местами наибольшей концентрации русскоговорящих являются такие города как
Бостон, Вашингтон, Нью-Йорк, Сан-Франциско, Чикаго и Филадельфия.
В настоящее время число изучающих русский язык в США составляет около 35 тыс. человек, в том числе в высших учебных заведениях
(частных и государственных) - 27 тыс. студентов, в школах (частных и государственных) - 6,5 тыс. В ведомственных учебных заведениях
таких, как Институт языка Министерства обороны США, Институт дипломатической службы при Государственном департаменте США, русский
язык, по различным оценкам, изучают около 2,5 тыс. слушателей.
В США существует также разветвленная система изучения иностранных языков вне школьного и вузовского сектора, например, в крупных
частных фирмах, религиозных школах, при церковных приходах, а также в различных кружках и клубах. Официальных данных о количестве
студентов-русистов в этих структурах не существует, но, по оценкам независимых экспертов, вне академической системы их число
составляет 1 тыс. человек.
По официальным данным, за последние 20 лет динамика численности изучающих русский язык в США претерпела серьезные изменения. Так, в
конце 80-х - начале 90-х гг. произошло резкое увеличение количества американских студентов-русистов. В этот период, на фоне
демократических преобразований в СССР, а затем и в России, в США возник особый интерес к российской культуре, и число студентов во
всех типах учебных заведений, изучающих русский язык, составило рекордную цифру 45 тыс. человек (в 1980 году - 24 тыс.). В
дальнейшем наблюдался некоторый спад и, соответственно к 2000 году показатель снизился до уровня 1980 года.
В последние годы вновь отмечен определенный подъем и, по наблюдениям экспертов из Американского совета по международному
образованию, эта тенденция является достаточно устойчивой, причем прогнозируется дальнейшее позитивное развитие ситуации. В
частности, в 2000-2002 гг. зафиксировано увеличение на 20% числа американских студентов, подавших заявки на учебу в России по линии
АСПРЯЛ/АКСЕЛ. Кроме того, на 20% возросли заказы на учебники по русскому языку для начинающих по сравнению с прошлым годом.
Увеличилось количество изучающих русский язык в системе дистанционного обучения АСПРЯЛ/АКСЕЛ , где насчитывается 7 тыс.
пользователей. Другим обнадеживающим симптомом специалисты Американского совета рассматривают последнюю инициативу
неправительственной академической организации Со11еgе Воагd. Ее суть - в введении в американских школах программы продвинутого
изучения русского языка и, соответственно, тестирования тех учащихся, кто предполагает продолжить обучение в высших учебных
заведениях.
Изучение и преподавание русского языка и литературы в США организовано на высоком уровне и имеет давнюю историю. Более 100 лет назад
первая академическая программа появилась в Гарвардском университете, в Кембридже (шт. Массачусетс).
В последние годы, несмотря на снижение общего количества студентов-русистов, число американских академических программ по изучению
русского/славянского языков и литературы остается стабильным. В настоящее время существует 415 подобных программ, что только на 6
меньше, чем в 1991 году, когда было зарегистрировано рекордное число студентов. Их них 29 программ предусматривают получение
докторской степени в области литературы и языкознания, 38 - магистра и 367 - бакалавра.
В настоящее время существует целый ряд известных центров по преподаванию русского языка и подготовке русистов. Среди них особой
репутацией пользуется университет Брин Мар (штат Пенсильвания), где находится также Институт русского языка. По оценкам
специалистов, программы Брин Мар отличаются высоким качеством обучения. Они предусматривают возможность получения различных ученых
степеней в области русского языка, в т. ч. и докторской.
Необходимо отметить также три государственных университета в штатах Огайо, Техас и Индиана. На педагогических факультетах в этих
учебных заведениях можно получить различные ученые степени в области русского языка и литературы.
Главными центрами по подготовке русистов на уровне бакалавров и магистров являются Индианский университет, а также Мидлберри-колледж
в штате Вермонт. В этих учебных заведениях существуют также летние программы по интенсивному изучению русского языка. Пользуется
популярностью программа преподавания русского языка как иностранного в Университете шт. Мэриленд (г. Колледж Парк), предоставляющая
степень магистра.
По данным АСПРЯЛ/АКСЕЛ, в настоящее время в американских школах работает 450 преподавателей русского языка и литературы, в высших
учебных заведениях - 1200 и в государственных ведомствах - 450.
В США русисты являются одними из наиболее признанных специалистов в области образования и науки, как в системе среднего, так и
высшего образования. Они ведут активную научно-исследовательскую деятельность по изучению и преподаванию русского языка и
литературы, а также методическую работу, например, ими разработаны оценочные критерии усвоения знаний по языку учениками и
студентами, а также система тестирования преподавателей. Особое внимание уделяется выработке учебных планов и программ.
Американские русисты располагают хорошо развитой профессиональной инфраструктурой, издают научные журналы, проводят конференции. Они
играют заметную роль в деятельности международных организаций лингвистов, в том числе Международной ассоциации преподавателей
русского языка и литературы (МАПРЯЛ). С 1968 года они участвуют в Международной олимпиаде по русскому языку. При их активном участии
издавались научные и методические материалы, подготовлены учебники русского языка, организовано дистанционное обучение русскому
языку, а также различные профессиональные программы. За последние 25 лет за большой вклад в дело изучения и пропаганды русского
языка и литературы 12 американских русистов были награждены медалью А. С. Пушкина.

УРУГВАЙ

По оценочным данным, русским языком в Уругвае владеет несколько тысяч человек, большинство из которых изучали русский язык еще в
советский период. Значительное число уругвайцев посещало курсы, организованные в то время в уругвайско-советском Институте культуры,
где занималось до 300-350 человек.
В настоящее время русский язык изучают около 100 человек.
В столице центром сохранения и преподавания русского языка и культуры являются Институт русского языка им. А. С. Пушкина и
Культурный центр им. М. Горького. Кроме того, преподавание русского языка осуществляется в городах Сан-Хавьер и Сальто.
Институт им. А. С. Пушкина (создан в июле 1992 года) - частное учебное заведение, единственное в г. Монтевидео, специализирующееся
на преподавании русского языка. В институте функционируют платные курсы русского языка, читаются лекции по страноведению и культуре
России, проводятся вечера поэзии, предоставляются услуги по письменному и устному переводу. На отдельные занятия приглашаются
специалисты по России из местных университетов. Контингент обучающихся (приблизительно 60 человек в год) состоит в основном из
потомков эмигрантов и лиц, изучающих русский язык в целях самообразования, без намерения прикладного использования полученных
знаний. Вместе с тем имеются целевые группы подготовки для ускоренного овладения навыками русской речи (в частности, занимаются
сотрудники Посольства Уругвая в России и военнослужащие уругвайских ВС, направляемые в миротворческие миссии на территории стран
СНГ).
Культурный центр им. М. Горького представляет собой ассоциацию русских, украинских и белорусский эмигрантов. Основан центр в 1949
году. Руководством Центра организовано преподавание русского языка (25 человек в год) силами бывших преподавателей
уругвайско-советского Института культуры.
В городе Сан-Хавьер (департамент Рио-Негро) действует Культурный центр им. М. Горького, Центр <Объединенная молодежь> и
функционирует лицей им. Валентины Поярковой. Преподавание русского языка (15 человек в год) организовано силами наших
соотечественников, прошедших подготовку в Институте им. А. С. Пушкина.
Еженедельно на государственном телеканале (TVEO) демонстрируются русские киноленты с субтитрами на испанском языке.
Главной редакцией Латинской Америки <Голос России> организован цикл передач по изучению русского языка. На сайте <Голос России>
действует русско-испанский разговорник - пособие изучающим русский язык. В 2002 году установлен прямой радиообмен с программой
<Радио Сан-Хавьер>, которая осуществляет радиовещание 5 тыс. наших соотечественникам, проживающим в данном регионе.
Русский язык преподается в Уругвае в основном россиянами и, в меньшей степени, уругвайцами, закончившими профильные факультеты вузов
бывшего СССР. Большинство преподавателей отличаются хорошей специальной и педагогической квалификацией. Из дидактического материала
используются совместные российские учебники и литература, а также разработки и пособия, подготовленные на месте преподавателями.

ЧИЛИ

По оценочным данным, в той или иной степени русским языком в Чили владеют около 4 тыс. человек. В основном это потомки выходцев из
России, члены смешанных семей и их дети, а также выпускники высших учебных заведений России и СССР. Небольшую группу составляют
музыканты, художники и ученые из России, работающие в Чили по контракту или имеющие вид на жительство.
Русский язык не относится к числу иностранных языков, рекомендованных к изучению в системе среднего и высшего образования Чили.
При Российском центре науки и культуры в г. Сантьяго работают курсы русского языка (на постоянной основе обучаются 25 человек).
В общеобразовательной школе при Посольстве России, в которой, помимо детей сотрудников росзагранучреждений, обучаются на
коммерческой основе дети российских граждан, постоянно проживающих в стране, и иностранцев, желающих приобщить своих детей к
ценностям русской культуры.
Состав преподавателей-русистов в Чили характеризуется достаточно высоким уровнем профессиональной подготовки. Большинство из них
получило образование в ведущих вузах России (Московский государственный университет, Российский университет дружбы народов). В
настоящее время ими разрабатывается проект дистанционного обучения, в частности, создается веб-сайт - <Обучение русскому языку в
Чили>, который предусматривает в т. ч. проведение интерактивных занятий по сети Интернет.
При поддержке РЦНК в Университете им. Диего Порталеса были открыты и действуют курсы русского языка, на которых обучаются порядка 25
человек. Не последнюю роль в увеличении числа лиц, изучающих русский язык и владеющих им, играет заинтересованность некоторых
чилийских туристических фирм в русскоязычных специалистах. Для их подготовки обычно используется практика частных уроков с
преподавателями -носителями языка, имеющими опыт преподавательской и методической работы.

ЭКВАДОР

По оценочным данным, в Эквадоре проживают около 3000 человек, владеющих в той или иной степени русским языком. В основной массе это
бывшие студенты российских (советских) вузов и члены их семей.
Курсы русского языка в Католическом университете г. Кито, существовавшие с 1998 года, в 2002-2003 учебном году прекратили свое
функционирование. Причину этому следует искать главным образом в социально-экономическом положении в стране.
В настоящий момент преподавание русского языка в стране ведется в Государственном университете г. Лоха. Этот университет имеет
давние традиции по преподаванию русского языка. Оно началось с 1984 года на основе двустороннего соглашения между этим университетом
и бывшим Минвузом СССР. В 1992 году, после того, как Россия отказалась от финансирования работы специалистов русского языка из нашей
страны, учёный совет данного университета, учитывая значительный интерес к изучению русского языка, своим решением включил его в
число трех обязательных иностранных языков, преподаваемых в этом учебном заведении. Преподаватель - русист, в 1992 году был
переведен на частный контракт, продлевающийся ежегодно и действующий до настоящего времени. На двухгодичных курсах русского языка
занимается в среднем от 70 до 80 студентов разных специальностей. Занятия осуществляются 5 часов в неделю в каждой группе. Работа по
обучению русскому языку ведется с использованием учебного пособия, разработанного самим преподавателем-русистом данного вуза. По
завершении двухгодичного курса и сдачи экзаменов по языку студенту выдается сертификат об окончании курсов.
Планы создания частной российско-эквадорской школы на данном этапе реализованы из-за отсутствия достаточного инвестирования в данный
проект.

ЯМАЙКА

По оценочным данным, общее количество лиц в Ямайке, в той или иной степени владеющих русским языком, составляет несколько сот
человек. В это число входят временно или постоянно проживающие в стране российские граждане, выходцы из России, а также ямайцы,
обучавшиеся в СССР/России (на учете в Ассоциации выпускников вузов стран Восточной Европы состоят около 150 человек).
Преподавание русского языка в вузах Ямайки в настоящее время не ведется. Вместе с тем в последнее время к русскому языку проявляется
ощутимый интерес, что в известной степени связано с активизацией контактов между нашими странами, ростом авторитета, увеличением
количества туристов из России и стран СНГ, посещающих Ямайку.



От Георгий
К Георгий (03.02.2004 21:45:07)
Дата 03.02.2004 21:58:28

Продолжение-4. Русский язык в странах Африки. (*/+)

http://www.learning-russian.gramota.ru/book/mid/rulang2003.html

СТРАНЫ АФРИКИ


АЛЖИР

Ситуация, связанная с положением и распространением русского языка в Алжире, за последнее десятилетие менялась не в лучшую сторону.
С начала 1990-х годов, в силу известных политических и социально-экономических процессов как в АНДР, так и в России, обозначилась
тенденция снижения заинтересованности местной аудитории в его изучении. В общей системе образования страны позиции русского языка
потеснены европейскими языками, которые с прагматической точки зрения стали более привлекательными для молодежи, в большинстве
ориентирующейся на получение образования на Западе с перспективой дальнейшего трудоустройства и закрепления там. Так, из 15
государственных стипендиальных квот, выделяемых ежегодно Министерством образования России для алжирцев, как правило, используются
лишь 5 (по линии общества <Родина>).
Негативным фактором, оказывающим влияние на ситуацию с русским языком, является и недостаток материально-финансовых средств у
алжирской стороны для развития и расширения учебно-преподавательской базы, поскольку в целом расходные статьи алжирского
государственного бюджета на сферу образования невелики. В настоящее время русский язык в Алжире изучается по четырехлетней программе
на соответствующем отделении Института иностранных языков при Алжирском университете (ежегодно 12-15 выпускников). В ближайшее время
планируется возобновление работы такого же отделения при Университете г. Оран.
В Алжире действует Ассоциация выпускников российских (советских) вузов. Активным фактором сохранения и поддержания русского языка в
Алжире является Ассоциация российских гражданок, постоянно проживающих в Алжире, которые организовали курсы русского языка, где
ежегодно обучаются до 35 человек. Многие выпускники российских (советских) вузов состоят в браке с постоянно проживающими в Алжире
гражданами России (колония насчитывает свыше 500 человек) и стран СНГ (примерно 130-140 человек). Дети от смешанных браков (около
800 человек), как правило, перенимают российские традиции и обычаи, говорят на русском языке.

АНГОЛА

В Анголе общее число владеющих русским языком местных граждан можно оценить в 10-15 тыс. человек. В основном это лица, которые во
время национально-освободительной борьбы (1961-1975 годы) и после завоевания независимости Анголы получили образование в СССР или
под руководством советских специалистов в своей стране. Прослойка владеющих русским языком особенно велика в вооруженных силах -
среди высшего и среднего командного состава.
До конца 80-х годов преподавание русского языка в Анголе осуществлялось на базе представительства Союза советских обществ дружбы и
культурной связи с зарубежными странами (ССОД), в университете Луанды и других учебных заведениях.
После сокращения российско-ангольских политических, экономических, культурных, военных и др. связей в начале 90-х годов, закрытия
представительства ССОД преподавание русского языка в Анголе полностью прекратилось.
Категорию ангольцев, знающих русский язык, пополняют лишь студенты, выезжающие на учебу в Россию за счет стипендий, предоставляемых
российским правительством (35-40 человек в год), а также направляющихся на учебу по частным контрактам (в 2002 году - 25 человек).
В 2002 году начата работа по созданию при средней общеобразовательной школе при Посольстве России в Анголе Центра русского языка и
культуры, в т. ч. проработка вопроса о привлечении спонсорских средств.

БЕНИН

Русским языком в Бенине владеет около 2500 человек (выпускники советских и российских вузов, члены их семей).
В стране действует Ассоциация выпускников российских (советских) вузов. 40 выпускников преподают в Бенинском национальном
университете (БНУ), многие занимают видные посты в госучреждениях (в т. ч. в МИД).
В то же время наблюдается тенденция к сокращению изучения русского языка, прежде всего, ввиду закрытия в 1999 году Российского
культурного центра. Прекращено его преподавание на филологическом факультете БНУ. В настоящее время оно осуществляется лишь вне
школьного и вузовского секторов на частных курсах на базе Ассоциации российских женщин <Родина>, которая является важным фактором
сохранения и поддержания русского языка и культуры в стране. Подобное развитие ситуации связано с отсутствием учебных пособий и
другой учебной литературы ввиду закрытия в 1999 году Российского культурного центра.
В ближайшей перспективе категорию бенинцев, знающих русский язык, пополнят лишь студенты, выезжающие на учебу в Россию по
государственным стипендиям (10 стипендий в год).

БОТСВАНА

Начало продвижения русского языка в Ботсване - 70-80-е годы ХХ века, что связано с обучением ботсванских граждан в высших учебных
заведениях СССР. Однако малочисленность этой группы (около 60 человек), приостановление в 90-е годы российско-ботсванского
сотрудничества в области образования, снижение уровня двусторонних торгово-экономических и других связей, а также отсутствие базы
для изучения и совершенствования знаний русского языка практически исключили возможность его применения и распространения.
Российская диаспора в Ботсване невелика. В настоящее время в стране постоянно проживает всего 7 российских граждан и 8 работает по
контракту. Это обстоятельство свидетельствует о проблематичности популяризации русского языка.
Действующая система образования Ботсваны не предусматривает преподавание русского языка в средних и высших учебных заведениях.
Вместе с тем в последнее время отмечается заметный рост интереса ботсванцев к получению образования в российских высших учебных
заведениях, в т. ч. и на платных условиях, что создает предпосылки для улучшения ситуации в отношении русского языка в стране.

БУРКИНА-ФАСО

Русским языком в Буркина Фасо владеют около 1000 человек, 75 из которых считают его родным. Это женщины из России и стран СНГ, а
также их дети от смешанных браков. Достаточно свободно владеют языком выпускники российских (советских) вузов, мужья российских
гражданок.
Отсутствие экономического сотрудничества между нашими странами, в т. ч. и туристического, обусловливает сдержанное отношение к
русскому языку на государственном уровне. На протяжении последних нескольких лет буркинийцы фактически не использовали
предоставляемую им квоту российских госстипендий (5 госстипендий).
В соответствии с постановлением Министерства среднего и высшего образования и научных исследований БФ русский язык изучают 100
школьников лицея Молло Сану г. Бобо-Диулассо. Занятия организованы малийцем, выпускником Государственного института русского языка
им. А. С. Пушкина, при содействии российской стороны.

БУРУНДИ

Число выпускников российских (советских) вузов в стране достигает 800 человек.
Что касается изучения русского языка, соответствующей полноценной базы в настоящее время в стране нет (Советский культурный центр,
при котором действовали соответствующие курсы, был закрыт в начале 1992 года).

ГАНА

По данным Ассоциации ганских выпускников российских (советских) вузов общее количество ганских граждан, владеющих русским языком,
составляет около 4 тыс. человек.
Сегодня единственным центром по преподаванию русского языка остается Университет Ганы <Легон>. По состоянию на октябрь 2002 года,
русский язык изучают 256 человек. Из них на первом курсе - 217, на втором - 29, на третьем 5 и на четвертом - 5. Несмотря на общий
рост количества изучающих русский язык по сравнению с 2001 годом (105 студентов), университет по специальности <Русский язык>
заканчивают только единицы.
Преподавание русского языка в Ганском лингвистическом институте приостановлено с 1998 года в связи с тем, что нет желающих его
изучать. По этой же причине свернуто преподавание русского языка в третьем центре по подготовке русистов - Университете г. Кумаси.
Вне вузовского сектора русский язык не изучается.
Основными причинами, отрицательно влияющими на позиции русского языка в Гане, является его невостребованность в деловых кругах
страны (нет отлаженных двусторонних связей между предпринимательскими структурами), отсутствие методической поддержки для
преподавательского состава (в настоящее время в Университете Ганы и Ганском лингвистическом институте работают 7 преподавателей и
исследователей русского языка). Серьезный урон делу изучения русского языка нанесло закрытие Российского центра науки и культуры.

ГВИНЕЯ

В Гвинейской Республике отсутствует официальная статистика о количестве владеющих русским языком. По оценочным данным, русским
языком в различном объеме владеет около 10 тыс. гвинейцев (из 7-миллионного населения), являющихся в основном представителями
среднего и старшего поколений и получившие высшее или среднее специальное образование в СССР, России и странах СНГ, а также в
национальных учебных заведениях. Большинство этих специалистов занимают устойчивое положение в гвинейском обществе, пользуются
определенным влиянием в политической, экономической и научной сферах жизни страны, достаточно высоко котируются на госслужбе,
занимают видные должности в государственной администрации в столице и в провинциях страны. В среде выпускников сохраняются добрые,
лояльные чувства к России, интерес к российской культуре и изучению русского языка. В начале 1998 года в г. Конакри была создана
Ассоциация выпускников российских (советских) вузов.
На сегодняшний день русский язык не имеет устоявшейся ниши в системе образования Гвинеи. По имеющимся данным, с конца 80-х годов
преподавание русского языка полностью прекратилось. Русский язык в школах и вузах Гвинеи не изучается. Литература и печатные издания
на русском языке в Гвинее не распространяются.
Категорию гвинейцев, владеющих русским языком, пополняют студенты, выезжающие на учебу в Россию за счет госстипендий (около 30
человек в год) и дети от смешанных браков, обучающиеся в школе при российском посольстве в Гвинее. Основным стимулом к изучению
русского языка является возможность его использования в случае зачисления в российские вузы, реальных возможностей применения
русского языка в Гвинее нет, за исключением отдельных объектов сотрудничества в бокситодобывающей отрасли.
В последние годы появились признаки определенного улучшения позиций русского языка в гвинейском обществе, растет интерес к получению
высшего образования в России. Этот интерес поддерживается благодаря ежегодно предоставляемым Гвинее стипендиям для обучения в
российских вузах и аспирантуре за счет средств федерального бюджета России, а также возможности получения образования на
коммерческой основе. Студенческая молодежь также изъявляет желание приступить к изучению русского языка еще до поездки в Россию,
причем стимулом к изучению русского языка для гвинейцев является возможность получить работу в российских частных предприятиях и
организациях, действующих на рынке Гвинеи.
Вместе с тем интерес гвинейцев к изучению русского языка в нынешних условиях не может быть удовлетворен. В учебных заведениях страны
русский язык не преподается, и перспектив продвижения в этом направлении практически нет. В обозримом будущем качественное улучшение
ситуации маловероятно.

ГВИНЕЯ-БИСАУ

Русским языком, по неофициальным данным Министерства национального образования Республики Гвинея-Бисау, в той или иной степени
владеют до 2 тыс. человек. В основном это выпускники советских и российских учебных заведений, причем многие из них занимают
ответственные посты в министерствах и ведомствах и даже входят в состав правительства.
В РГБ русский язык в настоящее время не преподается. До 1991 года он изучался на курсах русского языка в культурном центре при
посольстве СССР в Бисау. В отдельных школах велось преподавание русского языка, которое осуществлялось советскими преподавателями.
Рост численности владеющих русским языком идет за счет молодежи, направляющейся на учебу в Российскую Федерацию по линии
гособразования (ежегодно 15-20 человек).

ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА КОНГО

Общее количество владеющих русским языком в Демократической Республике Конго составляет более 300 человек. Это, главным образом,
конголезцы, закончившие вузы или аспирантуру в нашей стране. Часть из них является членами Ассоциации выпускников российских
(советских) вузов.
В настоящее время русский язык в учебных заведениях ДРК не преподается. Тем не менее в стране существует определенный интерес к
русскому языку, вызванный прежде всего ежегодным предоставлением порядка 15 российских государственных стипендий.
В 2000 году по инициативе местного торгово-промышленного общества <СОСИАФ>, руководимого бывшим выпускником РУДН, и при поддержке
российского посольства, был создан российско-конголезский культурный центр, при котором в перспективе планируется открыть курсы
русского языка.

ЕГИПЕТ

По сравнению с 2001 годом существенных изменений в положении русского языка в Египте не произошло.
Официальные данные о количестве египетских граждан, владеющих русским языком и изучающих его, отсутствуют. Предположительно, число
владеющих русским языком составляет не менее 10-12 тысяч человек, а ежегодно изучающих его - 1000-1200 человек.
Основными общепризнанными центрами изучения русского языка в Египте по-прежнему являются филологический факультет Каирского
университета <Айн-Шамс> и курсы при РЦНК в Каире и Александрии. Университет <Айн-Шамс>, являясь единственным в стране вузом, имеющим
кафедру русского языка, принимает на обучение ежегодно до 200 человек. Таким образом, общее количество изучающих русский язык на
всех курсах филологического факультета составляет около 800 человек.
В других вузах и средних учебных заведениях страны русский язык не преподается, хотя уже в течение ряда лет изучается возможность
открытия кафедр русского языка в Каирском и Александрийском университетах, а с 2002 года - идея создания Российского университета в
Египте.
На курсах русского языка при РЦНК Каира и Александрии одновременно занимаются до 200 человек (около трех четвертей из них - в
Каире). Ежегодно на этих курсах обучение различной продолжительности и интенсивности проходят в общей сложности 600-650 человек. В
2002 году состоялся первый, своего рода экспериментальный, выпуск гидов-переводчиков (более 10 человек). Один из них получил
возможность стажировки в Институте русского языка им. А. С. Пушкина.
Русский язык, уступая по популярности и распространенности английскому, французскому и немецкому, тем не менее, вполне успешно
конкурирует в Египте с другими мировыми языками.
Масштабы распространения русского языка в Египте на современном этапе связаны с потребностью туристической отрасли страны в
работниках, владеющих русским языком. Туристы из России и республик бывшего СССР вышли в 2002 году на третье место по количеству
после туристов из Германии и Италии. В связи с этим тысячи сотрудников туристических фирм, сферы торговли и обслуживания стремятся
овладеть азами русского языка, особенно в курортных зонах Хургады и Шарм Эль-Шейха, а также в Каире и Александрии.
По оценочным данным, не менее 30 тысяч египтян обучалось в СССР, главным образом, в конце 50-х и 60-е гг., причем значительная
часть - в военных учебных заведениях. Навыки активного владения языком у них в основном утеряны, однако сохранились базовые знания,
а главное - интерес к культуре и жизни нашей страны. Часть изучающих русский язык в настоящее время - это дети и внуки выпускников
советских вузов.

ЗАМБИЯ

Число владеющих русским языком в Замбии составляет несколько сот человек. В эту группу входят замбийцы, получившие образование в
нашей стране (с 1969 года - 700 человек), а также выходцы из СССР - бизнесмены, члены семей и т. д.(150-200 человек).
В средних школах и действующих в стране двух университетах русский язык не изучается. Русский язык в Замбии преподается только в
Российском центре науки и культуры в Лусаке. Ежегодно на курсах при РЦНК обучается около 60 человек, в основном это учащаяся
молодежь, для которой главным стимулом является желание получить образование в российских вузах. К преподавательской работе
привлекаются преимущественно замбийцы, окончившие советские вузы и имеющие сертификат о праве преподавания русского языка как
иностранного. Обучение осуществляется на основе учебных пособий, предназначенных для курсов русского языка за рубежом, в т. ч.
нового учебника <Приглашение в Россию>.
Популяризации русского языка служит также работа, проводимая РЦНК в рамках Клуба друзей русского языка, круглые столы, дискуссии и
конференции. В частности, ежегодно организуются мероприятия ко Дню славянской письменности, Дню знаний, а также к юбилейным датам
известных русских писателей и деятелей культуры.
Изучается возможность преподавания русского языка силами РЦНК в Лусакском университете в рамках факультативного учебного плана.

ЗИМБАБВЕ

В Зимбабве общее число владеющих русским языком в той или иной мере - 300 человек. В их числе - выпускники российских и советских
вузов, а также наши постоянно проживающие здесь сограждане и соотечественники.
В Хараре действует Ассоциация выпускников российских (советских) вузов, члены которой сохраняют интерес к русскому языку и
российской культуре.
Изучение русского языка в Зимбабве получило новый импульс с открытием в феврале 2002 года на базе ведущего столичного колледжа
<Списис> курсов русского языка (на коммерческой основе), основную часть слушателей (порядка 20 человек) составляет молодежь,
планирующая получение высшего образования в вузах России.
Сохранению и развитию интереса к русскому языку, культуре и религиозным традициям способствуют и регулярно проводимые по инициативе
посольства Епископатом греческой православной церкви в Хараре службы на русском языке, посещаемые членами русскоговорящей общины,
включая выходцев из стран Восточной Европы.

КАБО-ВЕРДЕ (Острова Зеленого Мыса)

По данным Министерства образования РКВ, русским языком в Кабо-Верде владеет не менее 800 человек. Это в первую очередь местные
граждане - выпускники советских и российских вузов, военных училищ и академий, а также россиянки - жены кабовердеанцев и их дети.
Организационно они не объединены, хотя стремятся не терять связь с Россией, поддерживать знание русского языка, направлять своих
детей на учебу в российские вузы, поскольку иметь российское образование здесь считается престижным. Некоторые выпускники занимают
высокие посты в кабовердеанском госаппарате.
Ежегодно РКВ выделяется 15 российских государственных стипендий (из них 5 для учебы в аспирантуре), которые, как правило,
востребованы. В настоящее время в российских вузах обучается порядка 60 кабовердеанских граждан. В 2002-2003гг. в вузы России
принято девять граждан Кабо-Верде.
В учебных заведениях РКВ русский язык не изучается.
Россиянки - жены кабовердеанцев объединены в ассоциацию <Катюша>, которая проводит заметную работу по распространению русского языка
и литературы.

КАМЕРУН

В Республике Камерун проживает порядка 8 тыс. граждан, владеющих русским языком. Их основную часть составляют бывшие студенты
советских и российских вузов, причем некоторые из них в настоящее время занимают заметные посты в госучреждениях (администрация
президента, Национальное собрание и др.), а также работают в крупных государственных и частных компаниях (нефтяная, медицинская и т.
д.). Выпускники стремятся не терять связь с Россией, сохранить знание русского языка, отправить детей на учебу в российские вузы.
Организационно выпускники объединены в ассоциации. Многие члены ассоциаций бывших выпускников советских и российских вузов состоят в
браке с российскими гражданками. Это предопределяет образ жизни в семьях смешанного брака: русская речь, обычаи, традиции. Как
правило, дети от смешанных браков говорят на русском и французском языках.
По данным Министерства высшего образования Республики Камерун, в учебных заведениях Камеруна русский язык не преподается, его
изучение вне школьного и вузовского секторов также практически не ведется. Предпринимаются отдельные попытки организации курсов
русского языка, как правило, людьми, пытающимися наладить отправку молодежи на учебу в Россию на коммерческой основе. По причине
отсутствия материальной базы, учебных материалов, соответствующей квалификации и опыта у такого рода преподавателей, указанные
попытки носят эпизодический характер и не дают ощутимых результатов.
Вместе с тем интерес к обучению в России, а, значит, и к изучению русского языка здесь не спадает. Не случайно Камерун ежегодно
полностью выбирает свою квоту российских госстипендий, постоянно настаивает на их увеличении, растет также число студентов,
обучающихся на коммерческой основе.
В 2002-2003 гг. в российские вузы принято около 60 граждан, при этом только 20 из них по стипендиям, выделенным Минобразованием
России.

КЕНИЯ

В учебных заведениях Кении русский язык не преподается. Тем не менее, на кафедре <мировой литературы> филологического факультета
Найробийского университета преподается курс русской литературы (на англ. яз.). Планируется создание кафедры русского языка в данном
вузе, однако из-за отсутствия достаточного финансирования и материально-технической базы это проблематично.
В Кении действует Ассоциация выпускников российских вузов, которая насчитывает более 200 человек. Некоторые ее члены в настоящее
время занимают различные государственные должности, в т. ч. высокого уровня. Ежегодно на учебу в Россию (в основном по специальности
<медицина>) направляются по государственным стипендиям до 25 молодых кенийцев и более 15 человек на коммерческой основе
(заканчивают, соответственно 15 и 10). Всего за последние десять лет российские вузы закончили более 3 тыс. кенийцев.
На сегодняшний день в Кении проживают около 40 россиян (главным образом женщины, состоящие в браке с кенийцами). Многие из них,
являясь носителями русского языка, способствуют его продвижению посредством организации частных уроков, переводческой деятельности и
т. д.

РЕСПУБЛИКА КОНГО (бывш. Заир)

В республике насчитывается около 7 тыс. выпускников высших и средних специальных учебных заведений СССР и России. На постоянной
основе в стране проживают почти 200 граждан России и других стран СНГ, несколько сотен детей от смешанных браков. Все они в
достаточной степени владеют русским языком.
Число изучающих русский язык в целом по стране составляет, по оценкам конголезской стороны, около 4 тыс. человек. Русский язык
изучается в Университете им. М. Нгуаби г. Браззавиля, в некоторых частных учебных заведениях как второй иностранный
язык -практически во всех 32-х общеобразовательных (включая кадетскую школу), а также в некоторых из 9 технических и
сельскохозяйственных лицеев страны.
При Российском центре науки и культуры (РЦНК) в г. Браззавиле функционируют курсы русского языка.
Преподавание русского языка ведется силами 50 человек: из них 45 - конголезские преподаватели-русисты, 4 - граждане России, один
преподаватель - гражданка Польши.
Преподавателей русского языка национальные учебные заведения Республики Конго не готовят.
РЦНК является в настоящее время единственным в стране учреждением, где имеется соответствующая литература для
преподавателей-русистов, а также работают специалисты, которые оказывают методическую помощь своим коллегам, работающим в других
городах страны.
Республике Конго ежегодно выделяется 35 российских государственных стипендий. Из них 4 стипендии были выделены в 2002 году для
победителей 12-й олимпиады школьников по русскому языку.
В 2002 году конголезкой стороной закуплено в России 500 экземпляров учебников по русскому языку <Мечта>, написанного
российско-конголезским коллективом.
В Республике Конго выпускниками российских и советских вузов созданы несколько ассоциаций как по городскому принципу учебы (Москва,
Санкт-Петербург, Ташкент), так и по вузовскому (РУДН, МАДИ), которые входят в общую конголезскую ассоциацию выпускников бывшего
СССР.

КОТ-Д'ИВУАР (Берег Слоновой Кости)

Русским языком в Кот-д'Ивуаре владеет около 400 человек, из них 100 считают его родным. Это женщины из России и стран СНГ, а также
их дети от смешанных браков. Достаточно свободно владеют русским языком мужья российских гражданок - выпускники российских
(советских) вузов.
Ассоциация российских женщин и Ассоциация выпускников российских (советских) вузов Кот-д'Ивуара временно приостановили свою
деятельность в связи с военно-политическим кризисом в стране.
Ежегодно предоставляемые российской стороной для РКИ 12 госстипендий полностью используются. В 2002-2003 учебном году на учебу в
Россию выехало 28 человек, в том числе 15 - на платной основе. В настоящее время в российских вузах обучается более 80 граждан
страны. Ивуарская сторона проявляет большой интерес к подготовке кадров в России и выражает пожелание об увеличении квоты приема
студентов, аспирантов и стажеров для повышения квалификации. Прорабатывается вопрос о заключении соглашения о сотрудничестве РУДН с
Абиджанским университетом.
20 ивуарцев, получивших образование в России, регулярно привлекаются различными министерствами и организациями для переводческой
работы.
В 2002 году в связи с профессиональной необходимостью организуются занятия по русскому языку в группе дипсостава Министерства
внешних сношений и по делам ивуарцев за рубежом РКИ при участии ивуарской консалтинговой компании <КБА энд партнер'с> и
преподавателей из числа проживающих в Абиджане российских женщин. Посольством России оказана учебно-методическая помощь.

ЛИВИЯ

В стране русским языком владеют около 10 тыс. человек, в том числе около 8 тыс. выпускников российских (советских) вузов.
Единственным учебным заведением, где продолжается изучение русского языка, является триполийский университет <Аль-Фатех>. На
факультете иностранных языков этого университета в качестве второго иностранного языка, наряду с итальянским, по желанию студентов
изучается русский язык. Численность студентов на всех курсах не превышает 15 человек. Преподавательский коллектив состоит из
ливийцев и представителей других арабских стран, в основном из иракцев, обучавшихся в СССР.
В школе при Посольстве России в Триполи изучают русский язык дети от смешанных браков.
В настоящее время в российских вузах обучаются несколько десятков ливийцев (около 80 человек), в основном на контрактной основе.

МАВРИКИЙ

На Маврикии проживает более 500 граждан, в той или иной степени владеющих русским языком, или являющихся его носителями.
Функционирует Маврикийская ассоциация выпускников российских вузов, которая сохраняет определенные традиции в использовании русского
языка, содействует поступлению на учебу в России маврикийской молодежи.
Услуги по изучению русского языка для потенциальных абитуриентов российских вузов предлагает в последнее время ряд частных лиц.
В вузах и общеобразовательных школах Маврикия русский язык не преподается. Единственным учебным заведением с преподаванием русского
языка, является французский лицей (в течение десяти лет русский язык преподает российская гражданка, филолог по образованию). Данное
учебное заведение ежегодно выпускает около 10 слушателей по курсу русского языка.

МАВРИТАНИЯ

В настоящее время количество мавританских граждан, владеющих русским языком, составляет около 2500 человек. Большинство из них
прошли обучение в российских и советских вузах в период 70-90-х годов. Некоторые их них занимают ответственные должности в
госучреждениях Мавритании, работают в крупных государственных и частных компаниях в области горнорудной промышленности, рыболовства,
транспорта и др.
В начале 90-х годов в связи с закрытием советского культурного центра и прекращением преподавания русского языка в университете г.
Нуакшота была практически ликвидирована база для удовлетворения сохраняющегося интереса к русскому языку, потребностей в его
изучении со стороны мавританцев.
В последнее время наблюдается достаточно медленное, но устойчивое возрождение интереса к изучению русского языка, о чем
свидетельствует увеличение количества обращений мавританских граждан за информацией о возможности обучения на курсах в России на
платной основе. Показателен также рост числа мавританцев, желающих обучаться в российских вузах в основном на контрактной основе (в
2001 году направлено 6 человек, в 2002 году - 16 человек).

МАДАГАСКАР

В настоящее время русский язык изучается в двух университетах Мадагаскара - в Антанариву и Туамасине. На 2002-2003 учебный год на
отделение русского языка филологического факультета Университета принято 20 студентов, а общая численность студентов-русистов
составит порядка 50 человек.
Российское посольство постоянно поддерживает контакты с Ассоциацией выпускников российских (советских) вузов, действующей в
Антананариву. Структурно в состав этой Ассоциации входит Ассоциация малагасийских преподавателей русского языка и литературы
(АПРЯЛ), которые работают в Университетах Антананариву и Туамасины, других высших учебных заведениях, а также в ряде местных лицеев
и колледжей. Всего АПРЯЛ насчитывает, по данным ее руководства, 55 преподавателей-русистов.
По плану сотрудничества с АПРЯЛ российское посольство направило в январе 2002 года на кафедру русского языка филологического
факультета Антананаривского университета двух учителей школы при Посольстве, которые на безвозмездной основе вели занятия по
русскому языку для студентов 2-4 курсов до начала летних каникул. Достигнута договоренность о продолжении занятий на факультете в
этом учебном году - с января 2003 года.
В Антананариву функционирует Клуб русского языка им. А. С. Пушкина. Руководство Клуба и его активисты шефствуют над средними
учебными заведениями - лицеями, колледжами, - где ведется преподавание русского языка как иностранного. Основная часть этих средних
учебных заведений расположена в столице Антананариву (около 500 учащихся). Они имеются также в целом ряде других городов -
Анциранане (225), Махадзанге (50), Манакаре (50), Тулеаре (100), Мурундаве (100), Туамасине (30), Фианаранцуа (50), Анцирабе (25).
Руководство Клуба переиздало в 2002 году адаптированный учебник русского языка для учащихся средних учебных заведений и
распространило его в лицеях и колледжах. В настоящее время готовится дополнительный выпуск этого учебника, пользующегося большим
спросом.
В 2002-2003 учебном году впервые после длительного перерыва на учебу в Москву было направлено 8 малагасийских граждан. Правительство
страны взяло на себя оплату расходов за проезд к месту учебы и обратно.

МАЛИ

В Мали численность владеющих русским языком достаточно велика. Около 10 тыс. человек закончили российские (советские) вузы (около
половины всех малийцев, имеющих высшее образование, большинство военных кадров). Многие из получивших образование в России занимают
ответственные посты в правительстве Мали, государственных организациях и частных кампаниях. К числу наиболее видных политических
деятелей относятся президент Мали А. Т. Туре, министр образования М. Траоре. В последнее время Россия предоставляет в среднем по 35
государственных стипендий на обучение в год.
Кроме этого, свыше 600 человек получили знания русского языка внутри страны. Большое количество специалистов подготовил Университет
г. Бамако. Многие из них прошли стажировку в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина и в настоящее время работают
преподавателями русского языка в местных лицеях.
В настоящее время преподавание русского языка ведется в лицеях и местном университете. По программам высшего образования
педагогический институт готовит 3-6 специалистов русского языка ежегодно. В 2002 году на кафедре русского языка пединститута
обучался 21 человек. Примерно столько же человек изучают русский язык на других кафедрах. Это число в последние годы остается
стабильным. В настоящее время на кафедре русского языка работают 9 специалистов, из них 7 кандидаты наук, среди которых - российская
гражданка, имеющая высшее филологическое образование.
Преподавание русского языка ведется в 50 лицеях, из них 42 государственных, по программам с 5, 3, и 2-х часовой недельной нагрузкой.
В лицеях преподавание русского языка осуществляется специалистами, окончившими местные высшие учебные заведения. Всего насчитывается
92 преподавателя русского языка. Лицеи испытывают нехватку 15-20 преподавателей русского языка.
Общее число изучающих русский язык в лицеях - более 6 тыс. человек. В последнее время это число имеет тенденцию к снижению. Это
связано в первую очередь со слабой учебно-материальной базой в лицеях и университете, во вторую - с сокращением экономических и
политических контактов России и Мали и, как следствие, невостребованностью специалистов русского языка.
При посольстве создана и работает воскресная школа для детей российских граждан, постоянно проживающих в Мали, и детей малийцев. Для
преподавателей русского языка на базе этой школы проводятся еженедельные семинары по трудным для иностранцев темам русского языка,
индивидуальные консультации преподавателям, оказывается помощь в методическом обеспечении учебного процесса.
В завершающей стадии находится организация курсов для военных, общее количество желающих участвовать в которых доходит до 500
человек. К сожалению, имеющиеся на данный момент человеческие и материальные ресурсы позволяют вести занятия лишь в двух группах по
20 человек (количество желающих заниматься на них намного больше).
Проводятся олимпиады по русскому языку среди учащихся колледжей, победители которых принимают участие в олимпиаде по русскому языку
в Москве.

МАРОККО

Количество марокканцев, достаточно уверенно владеющих русским языком, составляет порядка 10 тыс. человек. В основном это выпускники
советских и российских вузов, причем эта категория будет постепенно увеличиваться, т. к. в настоящее время в учебных заведениях
России и других государств СНГ обучается около 5 тыс. марокканских студентов.
Литература и пресса на русском языке в Марокко не распространяется. По платным каналам спутникового телевидения здесь можно
принимать программы ОРТ и НТВ.
Общая динамика количества изучающих русский язык выглядит следующим образом.
В период до 1991-го года русский язык в Марокко изучали более полутора тысяч человек. С 1992 года количество студентов, изучающих
русский язык, сокращалось с каждым годом (в университете г. Фес, например, к 1998 году оно упало с 400 до 25). Начиная с 1998 года
наблюдается тенденция роста интереса к изучению русского языка среди марокканской молодежи (например, в том же Фесе с 1998 по 2001
год количество изучающих русский язык возросло в шесть раз и достигло примерно 150 человек).
Всего по данным Ассоциации преподавателей русского языка Марокко (АПРЯМ), в университетах Рабата, Касабланки, Мохаммадии и Феса
русский язык изучают в настоящее время около тысячи студентов-марокканцев.
В вузах Марокко русский язык преподается с 1969 года. В настоящее время его преподавание ведут 13 марокканских русистов (все
выпускники наших институтов по специальности <Русский как иностранный>) на гуманитарных факультетах указанных университетов.
Кроме того, русский язык преподается в единственном лицее Эль-Жабер (Касабланка).
Преподавательский уровень местных русистов удовлетворяет предъявляемым требованиям.
Преподавание русского языка для марокканских учащихся и всех желающих ведется также на Курсах русского языка (КРЯ) при Российском
центре науки и культуры (РЦНК) в Рабате. Количество слушателей - 15 человек.
РЦНК является также методологическим центром по изучению русского языка в Марокко. В 2000-2001 годах активизировалось сотрудничество
КРЯ и АПРЯМ: налажено проведение совместных методсеминаров, распространение учебников <Приглашение в Россию>. В 2001 году АПРЯМ
подписала соглашение с Государственным институтом русского языка им. А. С. Пушкина на предмет направления в этот вуз с лета 2002
года марокканских студентов.
Отдельной формой работы КРЯ является организация с 2000/2001 учебного года занятий по углубленному изучению русского языка для детей
от смешанных браков.
Другим <очагом>, поддерживающим интерес к русскому языку и русской культуре, является Ассоциация выпускников советских и российских
вузов. Ассоциация проводит активную работу среди выпускников разных поколений и членов их семей, располагает хорошей библиотекой
научных и художественных изданий на русском языке, участвует в проведении различных мероприятий.

МОЗАМБИК

В Мозамбике 1 ноября 2001 года начали свою работу созданные при Комитете (Обществе) дружбы <Мозамбик-Россия> курсы русского языка.
Курсы были организованы благодаря спонсорской поддержке российских предпринимателей, постоянно проживающих в Мозамбике.
Занятия по русскому языку проводятся в здании Мозамбикской ассоциации дружбы и солидарности с народами зарубежных стран,
предоставившей на безвозмездной основе одну из своих аудиторий. При курсах создана библиотека русской художественной литературы.
Ведется работа по созданию в Комитете <Мозамбик-Россия> видеотеки.
В настоящий момент курсы укомплектованы учащимися в возрасте от 8 до 16 лет. В основном это дети российских граждан, постоянно
проживающих в Мозамбике, а также дети от совместных браков. Занятия проводятся профессиональным преподавателем-русистом по учебным
пособиям, переданным курсам в дар Росзарубежцентром, а также его представителями в Танзании и Замбии, посетившими Мапуту в 2002
году.
В связи с увеличением желающих из числа выпускников российских (советских) вузов поддерживать в рабочем состоянии русский язык в
ближайшее время для них будут организованы отдельные курсы совершенствования русского языка. Создание таких дополнительных курсов
стало возможным также благодаря спонсорской поддержке российских соотечественников-предпринимателей.

НАМИБИЯ

По имеющимся данным, русским языком владеют около 2 тыс. намибийских граждан - выпускников российских (советских) вузов.
В учебных заведениях Намибии русский язык не преподается. Отсутствуют также какие-либо курсы или факультативы по его изучению вне
государственной образовательной системы. Печатные издания на русском языке не распространяются.
Ежегодно в российские образовательные учреждения на учебу и повышение квалификации за счет средств федерального бюджета принимаются
20-25 граждан Намибии.

НИГЕРИЯ

Зона использования русского языка значительно сузилась, что в первую очередь можно объяснить спадом в российско-нигерийских
отношениях в 1991-1999 гг. Сказалось также свертывание нашей информационной работы на Нигерию, сокращение взаимодействия с
национальными СМИ.
Ранее основной объем мероприятий, связанных с изучением и совершенствованием русского языка, осуществлялся через Российский центр
науки и культуры в г. Лагос и представительство Росзарубежцентра. На их базе работали курсы русского языка, оказывалась постоянная
методическая помощь преподавателям-русистам на кафедрах нигерийских университетов.

РУАНДА

Русский язык представлен в Руанде крайне слабо. Ни в школах, ни в вузах его преподавание здесь не ведется.
Носители русского языка в Руанде - российские граждане (порядка 40 человек). Кроме того, это - бывшие студенты, обучавшиеся в
советских или российских вузах (более 700 человек),многие из которых занимают ответственные посты в различных ведомствах и
учреждениях страны, включая аппарат правительства, МИД и др.
Более 30 человек, ранее обучавшихся в нашей стране, работают преподавателями ведущих вузов Руанды - Национального университета в г.
Бутаре, Кигальского научно-технологического института, Кигальского педагогического института и др. Многие из них высказывают
пожелания повысить свой профессиональный уровень в аспирантурах наших вузов или на специализированных (по дисциплинам) краткосрочных
курсах переподготовки.
Бывшие студенты, обучавшиеся в России (СССР) объединены в общественную ассоциацию <Аэрюс>.

САН-ТОМЕ И ПРИНСИПИ

По оценочным данным, общее количество владеющих русским языком составляет 250-300 человек, в подавляющем большинстве это выпускники
советских гражданских и военных вузов.
В настоящее время сведений об изучении русского языка в ДРСТП нет, сантомейские студенты по государственной линии в Российской
Федерации не обучаются (выделяемые ежегодно российской стороной стипендии не используются). Численность российских гражданок - жен
сантомейцев на архипелаге не превышает десяти.

СЕЙШЕЛЬСКИЕ ОСТРОВА

В Республике Сейшельские острова проживает около 100 сейшельцев, получивших высшее образование в вузах России и стран СНГ, и,
соответственно, владеющих русским языком. В Виктории действует Ассоциация выпускников российских вузов.
Система образования Сейшел традиционно ориентирована на западные страны, в учебных заведениях русский язык не преподается и
перспективы введения его в школьную программу не просматриваются.
Невысокий уровень российско-сейшельских торгово-экономических связей и деловых контактов негативно влияет на распространение
русского языка. Некоторый интерес к русскому языку сохраняется лишь в сфере туристического бизнеса.

СЕНЕГАЛ

По оценочным данным, с начала 1960-х годов русский язык изучало около 30 тыс. сенегальцев. В их число входят сенегальские граждане,
учившиеся в нашей стране, посещавшие курсы русского языка при культурном центре, дети от смешанных браков, а также лица, работавшие
в местных портовых службах и часто контактировавшие с российскими моряками.
В настоящее время русский язык в Сенегале изучают 1484 человека (из них 82 студента отделения русского языка Дакарского университета
им. Шейха Анта Диона и 1402 учащихся 11 лицеев в 5 городах Сенегала). По сообщениям провинциальных преподавателей-русистов, ряд
детей школьного возраста, не изучающих русский язык в своих учебных заведениях, учат его самостоятельно (оценочно - около 100
человек).

СУДАН

В Судане сохраняется интерес к изучению русского языка. Основная часть его носителей - выпускники советских и российских вузов (до 6
тыс. человек), а также несколько сотен российских гражданок, вышедших замуж за суданцев и проживающих в Судане. Около 500 человек
получили знание русского языка внутри страны.
Основным центром изучения русского языка в Хартуме является кафедра русского языка филологического факультета Хартумского
университета (открыта в 1963 году). Ежегодно на обучение принимаются 15-20 студентов, которые получают по окончании обучения степень
бакалавра или магистра. С 2000 года подготовка русистов ведется также в Университете Джубы (из-за продолжающейся гражданской войны
на юге временно находится в Хартуме).
В марте 2002 года была создана Ассоциация выпускников советских и российских вузов. Ее возглавляет профессор Ф. А. Махмуд (первая
женщина-министр в Судане), в настоящее время ее членами являются более 1000 человек.
В Судане также имеется общество судано-российской дружбы в структуре Совета интернациональной дружбы, имеющего статус
государственного ведомства. Большинство членов общества владеет русским языком, однако активность этой организации незначительна. В
целом, по мере оживления двусторонних контактов в ряде областей, прежде всего, в торгово-экономической сфере, интерес к русскому
языку в Судане в последнее время растет.

ТАНЗАНИЯ

По оценкам, русским языком в той или иной степени владеют порядка 3 тыс. граждан Объединенной Республики Танзании (ОРТ), в основном
получивших образование в советских и российских вузах. Бывшие выпускники занимают важные посты во многих сферах, и у большинства из
них достаточно высок уровень владения русским языком.
Обучение русскому языку осуществляется только на курсах при Российском культурном центре (РКЦ) в г. Дар-эс-Салам, где
преподавателями являются танзанийцы, имеющие высшее образование по специальности <филология русского языка>. Ежегодный набор
составляет 15-20 человек.
РКЦ имеет на местном радио еженедельную получасовую передачу <Вспоминая Россию>, в которой постоянно участвуют выпускники советских
и российских вузов, транслируются уроки русского языка, подготовленные на Московском радио.
Активно пропагандирует русский язык и культуру действующий на базе РКЦ <Русский клуб>, где часто собираются люди, имеющие отношение
к России: соотечественники, те, кто учился и работал в нашей стране, чьи предки были выходцами из России.
На базе Министерства обороны Танзании при содействии Посольства прорабатывается проект создания курсов совершенствования знаний
русского языка для офицеров Народно-оборонительных сил ОРТ, прошедших подготовку в советских и российских военных учебных
заведениях.
Общее число танзанийцев, поехавших на учебу в Россию в этом году по государственным стипендиям и на платной основе, превысило 50
человек. Это означает, что масштаб деятельности по набору студентов практически восстановлен в сравнении с советскими временами. При
том, что более 20 человек поехали в Россию на полностью компенсационной основе, а получившие госстипендии сами оплатили авиабилеты и
должны будут взять на себя расходы на питание, одежду и т. д.

ТОГО

В Того численность лиц, владеющих русским языком, по оценочным данным, составляет около 1,5 тыс. человек. В основном это выпускники
советских и российских вузов, многие из которых работают в различных государственных учреждениях.
В целом за последние десять лет отмечается тенденция к сокращению числа изучающих русский язык.
На лингвистической кафедре филологического факультета университета г. Ломе русский язык факультативно изучают 250 студентов.
Преподавание осуществляется силами двух филологов - выпускников российских вузов. В лицеях <Агпалепедоган>, <Токан> и <Еджранаое>
(г. Ломе) обучение русскому языку проводится 3 преподавателями (по одному в каждом лицее), а общее количество изучающих русский язык
в трех лицеях составляет около 300 человек. Около 60 человек (в основном дети российских граждан, постоянно проживающих в Того)
изучают язык вне школьного и вузовского секторов.
Среди факторов, негативно влияющих на положение русского языка в учебных заведениях Того, - недостаточная материальная база,
отсутствие учебных пособий и методических материалов.

ТУНИС

Общее количество владеющих русским языком в Тунисе составляет около 7 тыс. человек (2500 выпускников советских и российских вузов;
приблизительно 750 соотечественниц - жен выпускников; дети от смешанных браков; 600 человек, окончивших курсы русского языка при
Российском центре науки и культуры).
В Высшем институте языков (ВИЯ) русский язык изучают более 120 студентов. Однако Министерство образования и подготовки кадров Туниса
в прошлом году не выполнило своего обещания включить преподавание русского языка в учебные программы тунисских лицеев, в результате
первый выпуск русистов ВИЯ оказался нетрудоустроенным.
В 2002-2003 учебном году на курсы русского языка при РЦНК поступили 19 человек.
Под эгидой Центра на основе соответствующих соглашений осуществляется обмен студентами и стажерами между Высшим институтом языков
(ВИЯ) при Карфагенском университете им. 7 ноября и ИСАА при МГУ и Московским государственным лингвистическом университетом (МГЛУ).
В двух столичных университетах страны функционируют факультативные курсы русского языка, которые посещают около 40 студентов.

УГАНДА

Русский язык в Уганде в силу немногочисленности постоянно проживающих здесь русскоязычных выходцев из бывшего СССР, а также лиц,
получивших образование в российских (советских) учебных заведениях (около 500 человек), обучавшихся в свое время на местных курсах,
имеет весьма ограниченное распространение.
В 1995 году была свернута работа <Росзарубежцентра> и вслед за этим - Ассоциации угандийских выпускников российских (советских)
вузов.

ЦЕНТРАЛЬНОАФРИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА

Русским языком в ЦАР владеют около 500 человек, в основном бывшие выпускники советских учебных заведений, а также постоянно
проживающие российские граждане и члены их семей.
В период активного двустороннего сотрудничества в 60-70 годы советские учителя преподавали русский язык в школах и лицеях не только
в Банги, но и в отдельных регионах страны. В настоящее время русский язык преподается только в столичном университете на факультете
иностранных языков. В последнее время интерес к изучению русского языка постепенно растет в связи с возможностью выехать на учебу в
Россию по квотам Министерства образования Российской Федерации.
В то же время тяжелое экономическое положение в ЦАР не позволяет центральноафриканском правительству полностью использовать
предоставленные российской стороной государственные стипендии.

ЧАД

По имеющейся информации, в настоящее время в Республике Чад проживает более тысячи человек, владеющих русским языком.
Преимущественно - это выпускники советских и российских вузов, получивших высшее образование за годы двустороннего сотрудничества в
данной сфере. Ряд выпускников занимает высокие посты в структурах власти. В настоящее время в России обучаются дети некоторых
сотрудников администрации президента, министерств и ведомств, ряда послов Чада в зарубежных странах.
В стране отсутствуют учебные заведения, в которых преподается русский язык.

ЭКВАТОРИАЛЬНАЯ ГВИНЕЯ

Общее количество лиц, в той или иной мере владеющих русским языком, в стране составляет около 2 тыс. человек. Преимущественно это
экватогвинейцы, получившие образование в вузах бывшего СССР и России. Однако к настоящему времени у многих из них утрачены навыки
полноценного владения языком - как правило, умение писать сильно уступает разговорной речи.
Русский язык в учебных заведениях Экваториальной Гвинеи не преподается.
Категорию экватогвинейцев, изучающих русский язык, пополняют лишь студенты, выезжающие на учебу в Россию за счет стипендий,
предоставляемых российской стороной (5-10 человек в год).

ЭРИТРЕЯ

Общее количество владеющих русским языком составляет 100-150 человек. Большинство из них проходили обучение в вузах СССР в период
вхождения Эритреи в состав Эфиопии. Наряду с этим имеется незначительное число выпускников эфиопских вузов, обучавшихся у российских
преподавателей и завершивших свое образование в последние годы в вузах Российской Федерации. Некоторые из упомянутых граждан Эритреи
занимают ответственные посты в госаппарате страны, в т. ч. на министерском уровне.

ЭФИОПИЯ

Русским языком в той или иной степени владеет свыше 20 тыс. граждан Эфиопии. В основном это лица, получившие образование в вузах
СССР до мая 1991 года.
В результате изменения политической ситуации в 1991 году преподавание русского языка в стране было прервано, многие выпускники
российских вузов оказались не у дел. Произошедшие в последнее время позитивные сдвиги в отношениях между нашими странами, к
сожалению, пока почти никак не сказались на ситуации с русским языком, который по-прежнему не имеет <официального статуса> в учебных
заведениях Эфиопии. В стране нет ни преподавателей русского языка, ни исследователей, проводящих работы в этой области.
Единственным учреждением, где преподается русский язык в Эфиопии, остается Российский центр науки и культуры (РЦНК), на базе
которого на регулярной основе работают курсы. В связи с отсутствием в штате РЦНК профессиональных преподавателей, к этой работе
привлекаются российские граждане, постоянно проживающие в стране пребывания. Фонды русскоязычной библиотеки РЦНК, пользующейся
популярностью среди владеющих русским языком эфиопов, изрядно изношены и нуждаются в значительном обновлении.
Ежегодно на курсах при РЦНК обучается около 70 человек. В основном это учащаяся молодежь, для которой главным стимулом получения
языковых знаний и основ страноведения является желание получить образование в российских вузах. Наряду с этой категорией слушателей
на курсах по специализированной программе проходят обучение эфиопские граждане - сотрудники расположенного в Аддис-Абебе госпиталя
Российского Красного Креста, а также представители деловых кругов, занятия с которыми проводятся на индивидуальной основе.
В последнее время отмечается оживление интереса эфиопских министерств и ведомств к подготовке своих кадров в российских вузах, что
может позитивно повлиять на сохранение позиций русского языка в стране.
Значительным событием в части пропаганды русского языка в Эфиопии в 2002 году стало открытие в ноябре на одной из главных площадей
Аддис-Абебы первого в Африке памятника А. С. Пушкину, являющегося даром Правительства Москвы.

ЮЖНО-АФРИКАНСКАЯ РЕСПУБЛИКА

Точные статистические данные о количестве южноафриканцев, владеющих русским языком, отсутствуют. Вместе с тем, по оценкам
Министерства образования ЮАР, их число составляет около 2 тыс. человек. Подавляющее большинство изучало русский язык в СССР в
1960-1980 гг., однако впоследствии языковой практики практически не имело. Русскоязычная община в стране немногочисленна.
В целом ситуация с изучением русского языка в ЮАР складывается неблагоприятно. В конце 1990-х годов были закрыты кафедра русского
языка и литературы в Витватерсрандском университете и Институте изучения марксизма при Стелленбошском университете. Лишь четыре года
(1994-1998 годы) просуществовал российский центр при Кейптаунском университете под руководством профессора МГУ А. Б. Давидсона, где
также велось преподавание русского языка.
В настоящее время обучение русскому языку ведется только в Университете Южной Африки (УНИСА). Ни одно из высших учебных заведений не
специализируется на исследованиях в области российской истории, культуры и литературы. Преподавание русского языка в УНИСА ведется
на достаточно высоком уровне. Ежегодно в университете обучается примерно 30 студентов, как правило, изучающих русский язык по
программе второго или третьего иностранного языка.
Ни в государственных, ни в частных школах ЮАР русский язык не преподается.
С сентября 2002 года при Посольстве России в Претории функционируют начальная школа и учебно-консультационный пункт для детей
сотрудников РЗУ и постоянно проживающих в ЮАР российских граждан.
Вместе с тем в общественно-политических кругах ЮАР сохраняется интерес к русскому языку как носителю национальной культуры, которую
здесь знают и ценят.
С 2002 года в стране действует Ассоциация выпускников российских (советских) вузов <Землячество>.

...



От Георгий
К Георгий (03.02.2004 21:45:07)
Дата 03.02.2004 21:58:01

Продолжение-3. Русский язык в странах Азии. (*/+)

http://www.learning-russian.gramota.ru/book/mid/rulang2003.html

СТРАНЫ АЗИИ


АФГАНИСТАН

Несмотря на то, что в силу объективных причин в последнее время в стране все большее распространение получает английский язык,
русский язык по количеству его носителей продолжает пока оставаться основным иностранным языком. В Кабуле и провинциях работает
значительное количество выпускников советских вузов, владеющих русским языком (среди них три министра, ряд высокопоставленных
чиновников).
Базовые для Афганистана учебные заведения с преподаванием русского языка и литературы - Кабульский университет (КУ) и Кабульский
политехнический институт (КПИ). В 2003 году на базе КУ начнут обучение 16 человек (из 4200 студентов университета), избравших для
себя в качестве иностранного языка русский. На кафедре русского языка и литературы работает 9 преподавателей (всего в университете
380 преподавателей). Однако отсутствие языковой практики, недостаточная материальная база, нехватка учебных пособий и т. д.
негативно сказываются на качестве преподавания. Аналогично обстоит ситуация с русским языком и в КПИ.

БАНГЛАДЕШ

Русским языком владеют более 5 тыс. бангладешцев из 130 млн. населения. К этой категории относятся прежде всего бангладешские
выпускники вузов России и стран СНГ, которые, как правило, занимают видные места в политической, экономической и научной сферах
жизни Бангладеш. Среди выпускников около 600 инженеров, 500 врачей, 500 научных работников-естественников и 500 обществоведов.
Русский язык изучают в Бангладеш около 60 человек. Преподавание ведется в Даккском университете и на курсах русского языка в
Российском центре науки и культуры (РЦНК) в Дакке. В Даккском университете действует небольшое отделение русского языка,
насчитывающее 25 студентов. Курсы русского языка при РЦНК после трехлетнего перерыва возобновили свою деятельность в октябре 1995
года. Интерес к изучению русского языка удается поддерживать, главным образом, благодаря ежегодно предоставляемым с 1995 года
стипендиям для обучения в вузах России за счет средств федерального бюджета, а также возможности получения образования на
коммерческой основе. В настоящее время на курсах при РЦНК ежегодно проходит обучение порядка 35 человек. Занятия обеспечиваются
одним профессиональным преподавателем, принятым на месте. На курсах ведется значительная внеаудиторная работа. Совместно с
библиотекой РЦНК курсы организуют литературные вечера, посвященные творчеству русских писателей и поэтов.
В настоящее время РЦНК по-прежнему остается единственным местом в Дакке, где можно ознакомиться с печатными изданиями (книги,
газеты, журналы и др.) и другими видами информации (видео, аудио) на русском языке. С конца 2001 года в РЦНК налажен ежедневный
показ программ двух каналов российского телевидения - ОРТ и РТР.
Работа по распространению русского языка в Бангладеш, с учетом имеющихся возможностей и сложившегося на этом направлении положения,
постепенно наращивается. Ежегодно порядка 100 человек становятся студентами российских вузов. Существенным стимулом является
ежегодное выделение правительством России для Бангладеш 40 стипендий за счет федерального бюджета.

БАХРЕЙН

По оценке российского посольства, общее число владеющих русским языком в Бахрейне составляет не менее 1000 человек, в т. ч. почти
700 - это россияне и граждане стран СНГ (Белоруссии, Украины, Узбекистана и т. д.), живущие здесь на постоянной и временной основе.
Большинство остальных - бахрейнцы, получившие образование в вузах бывшего СССР и России, а также члены их семей. Всего в эту
категорию входят порядка 300 человек.
Степень владения русским языком у многих выпускников советских и российских вузов невысокая, за исключением 15-20 человек, женатых
на российских гражданках и активно использующих его в быту. Во многом ситуация усугубляется еще и тем, что в Бахрейне отсутствуют
какие-либо государственные или частные высшие учебные заведения, включая языковые курсы, где бы изучался русский язык. Не поставлено
его изучение и в средних школах страны.

ВЬЕТНАМ

В стране сохраняется тенденция уменьшения числа изучающих русский язык. В отношении общего количества владеющих русским языком в СРВ
можно ориентироваться на цифру не менее 150 тыс. человек, которые получили высшее и средне-специальное образование в СССР и России,
изучали язык в учебных заведениях СРВ, а также работали на различных предприятиях Советского Союза.
Преподавательский состав на сохранившихся кафедрах русского языка в высших учебных заведениях СРВ представлен в основном лицами,
обучавшимися до 1990 года в Советском Союзе. Только единицы из них прошли затем различные курсы усовершенствования в Российской
Федерации. Российских преподавателей, несмотря на неоднократное подчёркивание вьетнамской стороной заинтересованности в них, в
настоящее время в СРВ нет.
Фактически единственным центром, способствующим популяризации русского языка в СРВ, является филиал института русского языка им. А.
С. Пушкина в Ханое, который был создан в соответствии с межправительственным соглашением в 1983 году. С 1992 года деятельность
филиала финансируется только вьетнамской стороной.
По состоянию на 1 октября 2002 года число изучающих русский язык в СРВ составляет около 0,03% от общего числа школьников и
студентов.
В Ханое русский язык изучают в двух общеобразовательных учреждениях: спецшколе <Ханой-Амстердам> и спецшколе при Педагогическом
институте иностранных языков.
Практически не изучается русский язык на юге страны.
В системе высшего образования русский язык преподается на соответствующих факультетах и кафедрах в Ханойском институте иностранных
языков, Институте внешней торговли, Институте международных отношений, Политехническом институте, Педагогическом институте
иностранных языков при национальном университете (на факультете русского языка и русской культуры), Педагогических институтах
городов Тхайнгуен, Хюе, Дананг, Педагогическом институте и Университете гуманитарных наук г. Хошимина. Ежегодно выпускается около
400 специалистов русского языка. Сохранился порядок сдачи зачёта по русскому языку в рамках кандидатского минимума для аспирантов.
Выпущены новые учебники русского языка для 6, 7 и 8 классов, экспериментальное обучение по которым началось в 2002 году в
соответствии с проводимой реформой образования.
В июле 2002 года в соответствии с соглашением между Московским энергетическим институтом и Вьетнамским национальным университетом в
Ханое создан Международный российско-вьетнамский факультет. Обучение планируется проводить на русском языке. Это первый подобный
проект в области образования. Несмотря на платную основу обучения программа имеет хорошие перспективы. Вьетнамская сторона
заинтересована также в заключении аналогичных соглашений с другими учебными заведениями Российской Федерации.
Ситуация с изучением русского языка во Вьетнаме в современных условиях напрямую зависит от состояния российско-вьетнамских отношений
и, в первую очередь, в торгово-экономической сфере. Их поступательное развитие способно повысить интерес к изучению русского языка в
СРВ.

ИЗРАИЛЬ

Массовая еврейская иммиграция из республик бывшего СССР привела к тому, что число в той или иной степени владеющих русским языком
граждан Израиля превысило 1 млн. человек. Для значительного числа израильтян русский язык остается родным.
В современном Израиле русское информационное, культурное и языковое пространство представлено весьма широко.
По кабельному и спутниковому телевидению официально транслируются передачи шести русскоязычных каналов: РТР-планета, ОРТ-интернэшнл,
НТВ-интернэшнл, НТВ-плюс, НТВ-мир и Израиль-плюс (канал местной сети), действует несколько радиостанций, вещающих на русском языке,
издаются газеты на русском языке: <Новости недели>, <Вести>, <Время>, <Панорама>, <МИГ-ньюс>, <Луч>, <Меридиан> (всего около 30).
Высокий образовательный и культурный уровень русскоязычной иммиграции обусловил стремление этой влиятельной социальной группы
сохранить и поддерживать ценности русской культуры, знание русского языка.
По данным Министерства образования Израиля русский язык изучается по выбору в 7-12 классах средних школ в качестве второго
иностранного языка (первый - английский - является обязательным, второй - по выбору). Он также преподается детям в возрасте от 2 до
6 лет в детских садах, в системе неформального образования Ассоциации учителей-иммигрантов (создана в начале 90-х гг. прошлого
столетия; насчитывает 40 учебных центров, в которых обучается около 5 тыс. человек), а также в специализированной сети школ <Мофет>,
которая является одной из самых известных физико-математических школ в Израиле. В школах <Мофет> преподавание ведется на русском
языке и на иврите.
Принимая во внимание реальные успехи <мофетовской> системы обучения, в конце 2002 года кнессет принял решение создать специальную
комиссию, которая будет заниматься практическим внедрением опыта школ <Мофет> в общеизраильскую систему начального и среднего
образования.
Русский язык преподается во всех ведущих университетах Израиля. Профессиональным преподаванием русского языка и литературы
занимаются около 200 учителей. Еще несколько сот из числа дипломированных специалистов привлекаются на временную работу в школах. В
общей сложности русский язык в Израиле изучают около 12 тыс. детей и подростков.
Уникальной в своем роде можно считать кафедру русских и славянских языков и литератур в Еврейском университете Иерусалима. Это
единственная кафедра в Израиле, где на самом высоком уровне ведутся научные исследования по русистике и славистике, кроме того, все
дисциплины преподаются только на русском языке. Кафедра была основана в 1973 году профессорами О. Роненом и Д. Сегалем. Сейчас на
ней работают лучшие в Израиле специалисты по русскому языку и русской литературе (20 профессоров и докторов наук, которые обучают
около 150 студентов). В Еврейском университете студенты могут прослушать такие курсы, как <Русский язык как иностранный> (три
уровня), <Стилистика русского языка>, <Теория и практика перевода>.
Подавляющее большинство израильских специалистов по России являются выпускниками кафедры русских и славянских языков и литературы
Еврейского университета. В Тель-Авивском университете русский язык как иностранный преподается в Центре изучения стран Восточной
Европы и России. Русский язык как иностранный преподается также в Хайфском университете.
Широкую программу курсов по истории, философии и общественным наукам на русском языке для стран СНГ предлагает Открытый университет
Израиля. Экономика, статистика и информатика для русскоязычных студентов по программе МЭСИ преподаются в <Сити-колледже>.
В ведущих израильских университетах (за исключением Хайфского, где преподавание ряда дисциплин для новых иммигрантов ведется на
русском языке) в группах, изучающих русский язык, занимается несколько десятков студентов, которые поставили целью приобрести
специальность научного сотрудника - специалиста в области русистики, славистики, истории и культуры России, а также изучить русский
язык в практических целях, для послевузовской работы в сфере дипломатии, журналистики, экономики и др.
В Университете Бар-Илан, в центре им. Лукштейна ведется подготовка русскоязычных преподавателей по различным направлениям иудаики,
которые направляются в Россию и другие страны СНГ с тем, чтобы там вести методическую работу по повышению квалификации
преподавателей еврейских школ.
Русский язык в Израиле сохраняется не только как средство общения в различных сферах жизни израильского общества. К русскому языку,
особенно в последние годы, проявляют большой интерес коренные израильтяне, стремящиеся приобщиться к богатствам русской культуры.

ИНДИЯ

В последнее время в Индии наблюдается позитивная тенденция в области изучения русского языка и литературы, обусловленная
установлением отношений стратегического партнерства между нашими странами, расширением политического, делового и культурного
сотрудничества.
Налицо рост интереса к русскому языку. Стабилизировалось, а в некоторых случаях даже увеличилось число студентов и аспирантов,
изучающих русский язык в индийских университетах, колледжах и на курсах русского языка при Российском центре науки и культуры в гг.
Нью-Дели, Мумбаи, Ченнаи и Калькутта. Обучение осуществляется как на коммерческой, так и на некоммерческой основе.
Преподавателей-русистов можно условно разделить на две категории:

1) специалисты, закончившие советские и российские вузы и в течение определенного времени жившие и работавшие в России;
2) специалисты, получившие образование в Индии и поэтому не обладающие достаточно высокой квалификацией, что отражается на уровне
знаний, приобретаемых слушателями и студентами.

В силу ряда причин, в том числе и финансового характера, индийские преподаватели редко направляются в Россию на стажировку и
повышение квалификации. До настоящего времени ни в одном индийском вузе нет преподавателей русского языка, командированных из
России.
Несмотря на то, что между некоторыми индийскими и российскими университетами достигнуты предварительные договоренности о заключении
соглашений о прямом сотрудничестве, большинство индийских учебных заведений, специализирующихся в области русистики, работают в
автономном режиме, практически не поддерживая контактов с российскими вузами. Исключение составляют МГУ и Российский университет
дружбы народов, подписавшие соглашения соответственно с Университетом им. Дж. Неру и Университетом г. Каликат (южноиндийский штат
Керала), предусматривающие направление российских специалистов преподавательской деятельности.
Различные индийские учебные заведения разрабатывают собственные программы обучения русскому языку и учебно-методические пособия.
Имеющиеся на кафедрах учебники русского языка, методическая литература и словари, как правило, изданные еще в Советском Союзе,
безнадежно устарели.
Обычно программа обучения включает в себя т. н. сертификационный курс (подразделяется на начальный, дипломный и продвинутый этапы),
предусматривающий выдачу учащимся сертификата о соответствующем уровне владения русским языком, а также курсы, по окончании которых
выпускникам присваиваются ученые степени бакалавра, магистра или кандидата наук в области русского языка. Организуются также
краткосрочные курсы русского языка для бизнесменов, туристов и студентов, выезжающих на учебу в Россию. Некоторые категории
индийского населения начали проявлять интерес к заочной форме изучения русского языка.
Солидно поставлена работа кафедр русского языка в Университете им. Дж. Неру и Делийском университете, Джадавпурском и Калькуттском
университетах, в Институте иностранных языков г. Хандарабада, ряде других вузов Индии.
В настоящее время несколько уменьшилось число школ с изучением русского языка (в г. Нью-Дели их количество сократилось с 7 до 5).
Русский язык, как правило, преподается в одном или нескольких классах, общее число изучающих русский язык в школах Нью-Дели
составляет 120 человек.
РЦНК систематически проводят различные мероприятия (лекции, семинары, демонстрации видеофильмов) в школах с преподаванием русского
языка. Налажены контакты с более чем десятью школами.
Пропаганда русского языка и литературы рассматривается РЦНК в Индии в качестве одного из приоритетных направлений работы,
результатом которой является стабильное увеличение числа слушателей курсов русского языка при РЦНК за последние годы. В текущем году
на курсах при РЦНК в г. Нью-Дели обучалось 282 человека, г. Ченнаи - 52, г. Мумбаи - 45, г. Калькутта - 28.
В основном практикуется трехгодичная форма обучения, занятия проводятся как в группах, так и индивидуально. Применяются
разнообразные учебные методики, которые помимо изучения грамматики и лексики включают в себя знакомство слушателей с лучшими
образцами русской литературы, исполнение песен на русском языке.
Налажено конструктивное взаимодействие между РЦНК и индийскими промышленными структурами. В 2002 году РЦНК г. Ченнаи организовал
подготовку специалистов по русскому языку для Завода тяжелого машиностроения (танковый завод в г. Авади): в июне-августе 2002 года
обучение прошли около 50 человек, в декабре приступила к занятиям группа из 24 слушателей.
По просьбе Департамента атомной энергетики Индии РЦНК г. Мумбаи в 2002 году обеспечил проведение двух краткосрочных циклов русского
языка для индийских специалистов (по 60 человек в каждом потоке), которым предстоит работать на строительстве атомной электростанции
в г. Куданкулам.

ИНДОНЕЗИЯ

Постепенное восстановление и укрепление позиций русского языка в Индонезии, значительно утерянных за годы президентства Сухарто,
началось с конца 90-х годов после смены политического руководства страны.
Наметившееся в последние годы расширение контактов между двумя странами во внешнеполитической, научной, культурной, деловой,
туристической и образовательных сферах явилось причиной возрастания интереса в Индонезии к изучению русского языка как средства
общения с российскими партнерами.
В настоящее время в Индонезии в той или иной степени русским языком владеют около 3 тыс. человек, в основном выпускники советских
вузов 60-х годов и члены их семей. Значительная их часть, главным образом люди старшего поколения, за долгие годы смогли сохранить
знания русского языка. Объединенные в неформальную организацию <Инсан Наука> бывшие выпускники вносят значительный вклад в дело
пропаганды в Индонезии русского языка как части мировой культуры.
В стране насчитывается около 30 крупных университетов, но лишь в двух из них функционируют кафедры русского языка и литературы.
К академическим центрам изучения русского языка относятся отделения филологических факультетов государственных университетов
<Индонезия> в г. Джакарте и <Паджаджаран> в г. Бандунге. Количество студентов, изучающих русский язык в этих университетах,
превышает 250 человек (свыше 20 человек на каждом курсе). Практические занятия по русскому языку проводятся в течение 6 семестров по
4-6 академических часов в неделю. На филологическом факультете университета <Паджаджаран> работают 12 преподавателей русского языка,
на отделении филологического факультета университета <Индонезия> работают 8 преподавателей русского языка.
Существуют также отделения русского языка в структуре Центра языковой подготовки Министерства обороны Индонезии (курсовая форма
обучения - 10 человек) и Центре образования и подготовки МИД Индонезии (русский язык преподается выпускником отделения русского
языка и литературы университета <Индонезия> в качестве второго иностранного языка; в группе - 12 человек).
Руководство кафедры университета <Индонезия> ориентируется на двусторонние межуниверситетские соглашения (в частности, с МГУ),
преподаватели этого университета обращаются в Российский центр науки и культуры, в основном по отдельным вопросам методики
преподавания русского языка.
С 2001 года студенты-филологи университета <Индонезия> активно посещают занятия на курсах русского языка при РЦНК. В истекшем
учебном году обучение на курсах прошли 110 человек.
По социальному составу больше половины слушателей курсов составляют студенты, остальные - служащие различных фирм и организаций,
туристических компаний, гостиниц, бизнесмены. Мотивы изучения русского языка различные - возможность служебного роста, желание
поехать в Россию на учебу, интерес к изучению иностранных языков, к российской культуре и др.
В Джакарте существует несколько частных курсов русского языка, оплата за обучение на которых довольно высока.
Средних школ с преподаванием русского языка в стране нет.
Задача распространения русского языка в Индонезии возложена на представительство Росзарубежцентра - Российский центр науки и
культуры в Джакарте (имеет статус культурного отдела Посольства России). РЦНК поддерживает деловые контакты с центрами русистики
Индонезии и по мере возможности старается оказывает им необходимую методическую и информационную поддержку.
Задача распространения русского языка решается также в ходе участия РЦНК в международных джакартских выставках по проблемам
образования, в интернациональных днях и неделях культуры, периодически проходящих в учебных заведениях страны. В ходе этих
мероприятий демонстрируются видео- и компьютерные обучающие программы и другие учебные материалы по русскому языку, проводится
запись на курсы русского языка, распространяется информация о российских вузах, системе образования в России.

ИОРДАНИЯ

В Иордании традиционно сохраняется устойчивый интерес к русскому языку, литературе, культуре, событиям в экономической, политической
и общественной жизни России. Точные статистические данные о владеющих русским языком отсутствуют, однако, по различным неофициальным
оценкам, их количество превышает 20 тыс. человек, что составляет достаточно внушительную цифру, принимая во внимание 5-миллионное
население королевства. Русский язык без преувеличения можно назвать одним из наиболее распространенных иностранных языков в
Иордании. Русская литература, кино и искусство достаточно хорошо знакомы не только иорданской интеллигенции, но и широкой публике.
Основную часть владеющих русским языком составляют иорданцы, обучавшиеся в советских и российских вузах, дети от смешанных браков
(число гражданок из бывших республик СССР, постоянно проживающих здесь, составляет от 3 до 5 тыс). Русским языком владеют многие
представители северо-кавказской общины.
На протяжении последних лет русский язык преподается в двух государственных университетах: Ярмукском (кафедра современных языков) и
Аль-Альбейт (лингвистический центр). В Ярмукском университете русским языком постоянно занимаются от 3-х до 5-ти групп студентов,
существуют начальный и продвинутый уровни обучения.
В связи с расширением связей с северо-кавказскими республиками Российской Федерации растущую заинтересованность в изучении русского
языка проявляют представители местной кавказской диаспоры.
Руководство Черкесского благотворительного общества (ЧБО), а также Общества иордано-российской дружбы неоднократно выражали свою
готовность оказать необходимое содействие в организации соответствующих курсов.

ИРАК

Число иракцев, владеющих русским языком, составляет примерно 20 тыс. человек.
В настоящее время в Ираке преподавание русского языка ведется на дневном и вечернем отделениях факультета иностранных языков
Багдадского университета, а также в двух средних школах: мужской - <Тарик Бен-Зиад> и женской - <Аль-Нидаль>. На обоих отделениях
факультета иностранных языков обучается около 850 студентов. Количество школьников, изучающих русский язык в школах, составляет
около 6700 человек.
Научный потенциал кафедры русского языка достаточно высокий. На кафедре работают 12 преподавателей, 8 из которых защитили докторские
или кандидатские диссертации. Однако среди них нет носителей русского языка, что негативно влияет на качество подготовки русистов.
Тем не менее, в ходе занятий они используют методы и приемы, разработанные учеными и методистами советской и российской школ. Вместе
с тем достаточно сильно ощущаются проблемы, порожденные 12-летней блокадой Ирака. Так, на кафедре и в учебной библиотеке практически
отсутствуют современные учебно-методические и наглядные пособия. Ощущается острый дефицит справочной литературы и словарей (особенно
русско-арабских). Из-за отсутствия соответствующих видеоматериалов из учебного процесса был исключен один из важнейших элементов -
просмотр фильмов на русском языке.

ИРАН

В последнее время наблюдается тенденция к увеличению числа иранских граждан, изучающих русский язык. В первую очередь это
объясняется их стремлением получить высшее образование в российских вузах особенно по профессиям, связанным с высокими технологиями
и медициной. При этом учитывается относительно невысокая (по сравнению с Западом) плата за обучение и его хорошее качество.
Возрастающий интерес к изучению русского языка среди представителей деловых кругов Ирана связан с активным развитием
торгово-экономического сотрудничества между Россией и Ираном.
По оценочным данным, количество владеющих русским языком в Иране может составлять до 4,8 тыс. человек, а иранских студентов,
обучающихся в России, около 750 человек.
В подготовке русистов в Иране традиционно лидируют Тегеранский, Педагогический и Свободный исламский университеты. В них обучается
около 400 человек. В 2002 году впервые в Иране в Педагогическом университете начата подготовка русистов по программе магистра.
Планируется приступить к подготовке магистров и в Свободном исламском университете.
В 2002 году возросло количество иранцев, изучающих русский язык вне государственной системы. К 8 имеющимся курсам русского языка на
платной основе с общим числом слушателей около 120 человек добавилось открытое в текущем году в Тегеране отделение Воронежского
государственного университета, предоставляющее возможность изучить русский язык в объеме, необходимом для продолжения образования в
России.
Интерес к совершенствованию знаний русского языка проявляют также потомки русских эмигрантов начала 20 века, проживающие как в
Тегеране, так и в ряде городов на каспийском побережье страны.

ЙЕМЕН

Военный институт иностранных языков Йеменской Республики - единственное учебное заведение страны, в котором преподается русский
язык.
В 2002 году в группу изучающих русский язык, принято 20 военнослужащих, что составляет малую часть от общего числа подавших заявки,
что связано с ограниченными возможностями.
Большой интерес к изучению русского языка сохраняется в южных провинциях страны, где значительная часть интеллигенции получила
высшее образование в советских вузах.
Интерес йеменцев к России и русскому языку стимулировал визит Президента Йеменской Республики А. Салеха в Россию в декабре 2002
года.

КАМБОДЖА

Ситуация с изучением русского языка в Камбодже в прошедшем году оставалась в целом стабильной, что является отражением
сохраняющегося интереса к нашей стране, ее культуре и литературе, признанием высокого уровня российской высшей школы.
Число выпускников высших и средних специальных учебных заведений России и стран СНГ, а также получивших в 80-е гг. образование в
Высшем техническом институте и Сельскохозяйственном училище в Пномпене, где обучение велось на русском языке преподавателями из
СССР, составляет свыше 8 тыс. человек. Эти специалисты в целом находят применение своим знаниям в Камбодже, работают практически во
всех отраслях экономики, социальной сферы и на государственной службе, в ряде случаев занимают ответственные посты, в т. ч. в
ключевых министерствах (МИД, Минобороны, Минэкономики и финансов и др.), где составляют костяк сотрудников.
Важным стимулом для изучения русского языка является практика предоставления камбоджийским гражданам стипендий за счет средств
федерального бюджета (на 2002-2003 учебный год Министерством образования РФ выделено 30 стипендий, в т. ч. 20 на полный курс
обучения и 10 - на повышение квалификации). Помимо этого, две стипендии предоставлены РУДН и две - по линии МКС <ИНКОРВУЗ ХХ1>. То,
что эта квота была выбрана не полностью (на учебу в Россию отправились лишь 14 человек), связано, главным образом, с местными
бюрократическими проволочками, а также высокой стоимостью авиабилетов и проживания в России. Посольством совместно с
представительством Росзарубежцентра и РЦНК в Пномпене проводится, вместе с тем, необходимая работа (включая публикацию газетных
объявлений, рассылку писем и пр.) по информированию камбоджийцев о возможностях получения образования в нашей стране.
Преподавание русского языка в местных учебных заведениях после произошедшего в начале 90-х гг. резкого сокращения связей между
нашими двумя странами пока не возобновлено. Русский язык и основы литературы преподаются лишь на курсах при РЦНК (в 2001-2002 гг.
обучались 60 человек), где имеется также небольшая библиотека и видеотека. Для русскоязычных камбоджийцев РЦНК издает еженедельный
бюллетень.

КАТАР

Общее количество лиц, владеющих русским языком, не превышает 250 человек, в т. ч. 150 человек - граждане России, постоянно
проживающие или работающие в эмирате по контрактам, и 100 человек - выпускники советских и российских вузов, а также члены семей
российских граждан.
Организаций по изучению русского языка в стране не имеется.

КИТАЙ

Наиболее крупными центрами изучения русского языка в Китае являются Пекинский, Хэйлунцзянский и Даляньский университеты, Пекинский и
Шанхайский университеты иностранных языков.
В Китае работают 800 преподавателей по специальности <русский язык и литература> и 160 преподавателей русского языка в качестве
иностранного, 50% из которых имеют степени магистров и докторов наук. Функционируют такие организации, как Китайская ассоциация
преподавателей русского языка и литературы (КАПРЯЛ) и Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ).
В настоящее время факультеты и кафедры русского языка и литературы имеются более чем в 60 вузах страны, на них проходит обучение
около 3 тыс. студентов.
Русский язык преподается как иностранный для студентов <неязыковых> факультетов, а также в ряде средних школ северо-востока страны
(более 30 таких школ работают в провинциях Ляонин и Цзилинь).
Популяризации русского языка во многом способствует проведение на базе высших учебных заведений с участием студентов-русистов
различных конкурсов на знание русского языка, литературы, истории.
В 2002 году только в Пекине насчитывалось более 700 студентов, изучающих русский язык. Как иностранный он преподается в ряде ведущих
вузов столицы - Пекинском университете, Столичном педагогическом, Пекинском педагогическом и Народном университетах, институтах
Языка и культуры. Экономики и бизнеса. Пекинском институте иностранных языков и др.
По некоторым оценкам, в трех северо-восточных провинциях страны с общей численностью населения порядка 120 млн. человек
насчитывается не менее 60 тыс. граждан, в той или иной степени владеющих русским языком. Количество студентов, изучающих русский
язык как иностранный, достигает 2 тыс. человек, что составляет 60% их общего числа в КНР. Интерес к изучению русского языка в этом
регионе объясняется, в первую очередь, развитием российско-китайского сотрудничества в различных областях. Свою роль играют и
увеличение торгово-экономических контактов, и возрастание масштабов приграничного сотрудничества, и, наконец, присущая региону
историческая связь русской и китайской культур.
Юго-восток страны значительно отстает от северных и центральных провинций по темпам и масштабам распространения русского языка. По
имеющейся информации, отделения русского языка на кафедрах иностранных языков работают в Восточно-китайском педагогическом
университете, Фуданьском университете (г. Шанхай) и ряде др. Однако количество обучающихся на них студентов-русистов невелико, в
среднем по вузам ежегодный набор на отделение русского языка не превышает 15-20 человек. Низкий интерес к этой специальности во
многом объясняется практически полным отсутствием возможностей для трудоустройства специалистов со знанием русского языка на
юго-востоке страны.
По информации из Гонконга, в силу исторически сложившейся ситуации ни в одном учебном заведении CAP не преподается русский язык,
также отсутствуют русскоязычные передачи в теле- и радиоэфире. В настоящее время благодаря развитию прямых контактов между вузами
России и Гонконга, а также возрастанию интереса к его изучению наряду с английским и японским языками со стороны молодежи ожидается
изменение положения русского языка.
В Китае открылись три центра русского языка - на базе Пекинского университета иностранных языков (в мае 2001 года), Шанхайского
университета иностранных языков (в декабре 2001 года) и Хэйлунцзянского университета (г. Харбин, также в декабре 2001 года).
Данные вузы являются одними из ведущих университетов Китая и крупнейшими центрами изучения русского языка в стране. Ежегодно в
Пекинском университете иностранных языков по специальности <русский язык> обучаются около 300 студентов и аспирантов, в
Хэйлунцзянском университете - 200, в Шанхайском университете иностранных языков - 200. Центры организуют круглые столы, конференции
и другие мероприятия, посвященные вопросам русского языка и культуры России. Так, в октябре 2002 года в Пекине с участием
специалистов из Китая, России и США прошла конференция по русской литературе XX века. В ноябре при поддержке и непосредственном
участии сотрудников Посольства начал работу кинолекторий - студенты-русисты получили возможность более подробно знакомиться с
культурой, историей, литературой России. Студенты проявляют большой интерес к подобным встречам, интересуются современной ситуацией
в России, новинками книжного и кинорынка. В рамках кинолектория также предполагается организация встреч с представителями культурных
и научных кругов России.
В Китае выходят такие специализированные методические издания, как <Русский язык в Китае>, <Русский язык в средней школе> и <Русская
литература>. Центральными, провинциальными и университетскими издательствами выпущены сотни наименований учебников, словарей,
методической литературы, а также одно- и двуязычных изданий произведений отечественной классической литературы.
Агентство <Синьхуа>, а также ведущая общенациональная газета <Жэньминь жибао> ежедневно готовят ленту оперативной информации на
русском языке объемом до 100 сообщений. Международное радио Китая с марта 1999 года ввело ежедневное двухчасовое радиовещание на
русском языке. С 2001 года на Пекинском телевидении еженедельно на русском и английском языках транслируется телепрограмма <Журнал
на двух языках>, рассказывающая о традициях и особенностях жизни в Пекине.
В рамках официального визита Президента России В. В. Путина в Китай в декабре 2002 года в посольстве России в КНР состоялась встреча
Л. А. Путиной с <русистами>, посвященная обсуждению ситуации с изучением русского языка в Китае. На встречу были приглашены
директора Центров русского языка, деканы факультетов и профессора кафедр русского языка ведущих вузов Китая, студенты-русисты,
учащиеся средней школы провинции Чжэцзян.
В целом можно отметить, что в последние годы на фоне расширения российско-китайских связей во многих областях возросла потребность в
специалистах со знанием русского языка, что привело к росту интереса к его изучению. Все большее количество студентов стремятся к
получению высшего образования в вузах России. Несмотря на то, что за последние годы число китайских студентов, обучающихся в России
за государственный счет, сократилось с 250 до 100 человек, число тех, кто учится в российских вузах за свой счет, постоянно
возрастает. Так, например, в текущем году на учебу в российские вузы выехали около 4 тыс. китайских граждан.

КОРЕЙСКАЯ НАРОДНО-ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА

Русским языком в той или иной степени владеет значительное число северокорейцев старшего и среднего поколения, учившихся в СССР и
работавших на объектах советско-корейского экономического сотрудничества. Практически родным русский язык был и для тысяч корейцев,
репатриировавшихся из СССР в КНДР в конце 50-х годов.
До начала 90-х годов русский язык оставался основным среди языков зарубежных стран, преподаваемых в учебных заведениях КНДР. Более
половины учащихся северокорейских школ и вузов изучали русский язык. Корейские русисты традиционно являлись признанными
специалистами в области образования и науки КНДР.
После 1991 года доля русского языка в учебных программах заметно сократилась в пользу английского.
Положение дел с изучением русского языка стало меняться в лучшую сторону лишь в последние два-три года. Это связано в первую очередь
с благоприятными тенденциями в российско-северокорейских отношениях, наметившимися после визита В. В. Путина в Пхеньян в 2000 году и
особенно поездки Ким Чен Ира в Россию в 2001 году.
На фоне активизации сотрудничества России и КНДР возрастает потребность в подготовке большего числа специалистов русского языка.
Руководителем страны Ким Чен Иром даны указания о приоритетном изучении русского языка в образовательных учреждениях страны (60%
всех изучающих иностранные языки), возобновлении практики направления корейских студентов, стажеров в российские высшие учебные
заведения.
По оценочным данным, в настоящее время в вузах КНДР русский язык изучают не менее 20 тыс. человек. Своеобразными <локомотивами>
распространения русского языка являются столичные вузы - Университет им. Ким Ир Сена, Институт иностранных языков, Индустриальный
университет им. Ким Чака, Педагогический институт им. Ким Хён Джика, причем уровень преподавания достаточно высок.
Особое место в числе упомянутых вузов занимает Институт иностранных языков, созданный в 1949 году (первоначально назывался Институт
русского языка). На факультете русского языка здесь учатся и работают более 600 студентов и преподавателей. Выпускники института
распределяются на работу в центральные органы власти, а после закрытия Института международных отношений при ЦК ТПК и в МИД КНДР.
Российские специалисты в учебных заведениях КНДР в настоящее время не преподают, что главным образом связано с отсутствием валюты у
корейской стороны.
Во Дворце народной учебы КНДР (центральная библиотека страны), а также в корейских министерствах и ведомствах сохранилось много
литературы научно-технического характера на русском языке, однако она практически не обновляется с конца 80-х годов. Имеются
переведенные на корейский язык произведения классиков русской литературы.
Интерес к научно-технической литературе получил свое подтверждение в ходе проходившей в Пхеньяне в июне 2002 года международной
ярмарки научно-технической литературы, в которой приняли участие МГУ и ДВГУ. Вся представленная на выставке российская литература
передана в дар Дворцу народной учебы КНДР.
Традиционно в центре внимания северокорейцев российское искусство. В репертуаре ведущих ансамблей есть много наших песен
патриотического содержания, исполняемых на русском и корейском языках. По центральному телевидению КНДР в текущем году показано не
менее 30 дублированных фильмов советского производства.
По-прежнему высок здесь престиж российского образования. Министерство образования КНДР впервые после длительного перерыва хотело бы
использовать стипендии в рамках выделенной корейской стороне квоты.
Возрождаются апробированные ранее формы межвузовского обмена. При содействии Посольства восстановлены прямые связи между Московским
государственным университетом им. М. В. Ломоносова и Университетом им. Ким Ир Сена, государственными университетами путей сообщения
в Новосибирске и Омске (50 северокорейских граждан выехали в эти вузы для учебы на коммерческой основе) и Пхеньянским университетом
путей сообщения. Между ДВГУ и Университетом им. Ким Ир Сена подписано Соглашение о сотрудничестве в научной области и области
образования.

РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ

Изучение русского языка в Республике Корея насчитывает многолетнюю историю. Первая кафедра русского языка была создана еще в 1954
году на базе Университета иностранных языков <Хангук> в Сеуле. На сегодняшний день русский язык на постоянной основе изучается в 35
высших учебных заведениях, расположенных во всех 9 провинциях страны. Наибольший интерес к изучению русского языка наблюдался сразу
после установления дипломатических отношений между СССР и Республикой Корея. К концу 90-х годов, особенно в период финансового
кризиса 1997-1999 гг., наметилась тенденция снижения интереса к изучению русского языка, обусловленная невостребованностью
подготовленных русистов.
В последние 2-3 года интерес к русскому языку среди корейской студенческой молодежи стал постепенно расти. В целом количество
студентов, изучающих русский язык, по оценочным данным, составляет 5-7 тыс. человек, кроме того, около 1,5 тыс. южнокорейских
граждан обучается в российских вузах.
На каждой из существующих в местных университетах кафедр русского языка работают на постоянной основе 4-5 корейских профессоров и
1-3 российских преподавателей. Кроме того, около 100 молодых корейских русистов работают в качестве преподавателей-почасовиков.
В стране также имеются 9 общеобразовательных средних школ с усиленным изучением иностранных языков, где русский язык преподается в
старших классах в качестве второго.
В Сеуле и Пусане действуют платные курсы русского языка, на которых учатся в основном студенты, намеревающиеся продолжить свое
обучение в России, а также представители мелкого и среднего бизнеса, имеющие деловые связи с российскими партнерами.
Центральный книжный магазин в Сеуле - <Кёбо> - имеет отдел учебных пособий по русскому языка, а также предоставляет услуги по заказу
русской литературы. В Сеуле с 1998 года издается русскоязычная газета <Сеульский вестник> (выходит один раз в месяц тиражом 3-5 тыс.
экземпляров).
Русисты в Южной Корее объединены в три ассоциации: <Корейская ассоциация русистов>, <Корейская ассоциация русского языка и
литературы> и <Корейская ассоциация славистов>. Кроме того, действует <Корейская ассоциация выпускников российских вузов>.
Важным событием для русскоязычной колонии в Республике Корея стало открытие в сентябре 2002 года средней школы при Посольстве России
в Сеуле.

КУВЕЙТ

В Кувейте отсутствует официальная статистика о количестве лиц, владеющих русским языком. По оценочным данным, эта цифра может
составлять до 200 человек. В последние годы количество выезжающих на учебу в Россию (по частным контрактам и по государственной
линии), а также республики СНГ (в основном Украину и Белоруссию) не превышает 90 человек в год.
Русский язык преподается в Кувейте в школе при Посольстве России, некоторых частных школах, Центре изучения иностранных языков
<Полиглот>.
Изучающих русский язык вне школьного и вузовского секторов практически нет.
По распространению русского языка в странах Персидского залива Государство Кувейт занимает второе место (после ОАЭ). Большая часть
кувейтских граждан изучали русский язык в вузах России. По-прежнему используются стипендии для кувейтских студентов, выделяемые
Россией на основе межгосударственных соглашений в сфере культуры и образования.

ЛАОС

В последнее десятилетие русский язык в Лаосской Народно-Демократической Республике постепенно утрачивает свои позиции, уступая место
английскому, развитие которого стимулируется растущими контактами страны с мировым донорским сообществом и вступлением ЛНДР в члены
АСЕАН.
Тем не менее, интерес к русскому языку сохраняется. Это связано прежде всего с тем, что в свое время при содействии нашей страны в
Лаосе было подготовлено более 8 тыс. квалифицированных рабочих, около 7 тыс. человек прошли обучение в советских и российских вузах
и техникумах (население ЛНДР в настоящее время составляет около 5,4 млн. человек). По оценочным данным, кадровый состав госаппарата
ныне на треть состоит из выпускников бывших советских и российских вузов, много русскоговорящих среди партийно-государственных
деятелей, офицерского состава армии и полиции.
В настоящее время преподавание русского языка в лаосских учебных заведениях не ведется. Хотя в 1995 году власти приняли решение
ввести в систему средней школы преподавание русского языка как третьего иностранного (наряду с английским и французским), оно
осталось нереализованным. Лаосские дети имеют возможность изучать русский язык только в школе при Посольстве России (в ней учится
небольшое число детей от смешанных браков).
Ранее крупным центром по изучению русского языка в Лаосе был Педагогический институт, однако в связи с невостребованностью в
середине 90-х годов преподавание русского языка в этом вузе было прекращено. В 1995 году институт вошел в состав Лаосского
национального университета (ЛНУ), где сохранена кафедра русского языка и литературы. На кафедре продолжают работать около 10
квалифицированных преподавателей-русистов, которые в связи с отсутствием набора студентов на отделение русского языка вынуждены
заниматься преподаванием других языков, в частности, английского.
До 1998 году преподавание русского языка в Лаосе продолжалось силами российских преподавателей на Курсах русского языка при
Российском центре науки и культуры (РЦНК) и в существовавшей на его базе начальной школе <Миттапхап> (в ней преподавались русский и
английский языки). При РЦНК существовали также библиотека и видеотека, где лаосцы могли ознакомиться с русской литературой и
периодикой, а также просмотреть российские фильмы и телевизионные программы. После принятия решения о закрытии РЦНК и школы в 1998
году эти два важных центра изучения русского языка были утрачены.
В Национальной библиотеке Лаоса, а также в министерствах и ведомствах сохранилось много литературы технического, экономического и
политического характера на русском языке, однако фонд не обновляется с конца 80-х годов. Книги на русском языке из <старых запасов>
по-прежнему продаются в некоторых книжных магазинах. У лаосцев сохраняется интерес к информации из России и о России, которую они
получают через систему Интернет и российские каналы спутникового телевидения.
Начиная с 2001 года в положении русского языка в Лаосе наметились некоторые позитивные сдвиги, связанные с установкой
партийно-государственного руководства страны на восстановление и активизацию отношений с Россией. В этой связи есть планы
возобновить преподавание русского языка как второго иностранного в Университете, а также в Академии национальной обороны, которые,
правда, пока не реализованы. В стадии проработки находится вопрос о заключении договора о сотрудничестве между ЛНУ и Институтом
стран Азии и Африки при МГУ.
После длительного перерыва возобновилось направление на обучение в Россию лаосских студентов.
В рамках пропаганды русского языка на базе школы Посольства организуются трехмесячные курсы.

ЛИВАН

Общее число владеющих русским языком и проживающих в Ливане составляет около 12 тыс. человек, включая потомков эмигрантов (150-200
человек), бывших советских и российских гражданок, вышедших замуж за ливанцев, и их детей (примерно 1500 человек), а также
ливанцев-выпускников вузов СССР и России (в пределах 10 тыс. человек).
В настоящее время интерес ливанцев к изучению русского языка достаточно ограничен. На протяжении последних нескольких лет число лиц,
охваченных различными формами обучения, находится на уровне 180-200 человек. Из них основной контингент составляют слушатели курсов
русского языка и детской русской школы Российского центра науки и культуры в Бейруте (130-140 человек), а также курсов для детей от
смешанных браков в городах Сайда и Триполи.
Преподавание русского языка в Российском центре науки и культуры ведется высококвалифицированными специалистами-филологами с
университетским образованием из числа российских граждан, постоянно проживающих в Ливане. Основными мотивами изучения русского языка
являются деловое сотрудничество с Россией, намерение учиться в российских вузах, стремление приобщиться к русской культуре.
Программа обучения имеет несколько уровней. В детской русской школе при РЦНК учатся дети от смешанных браков, где им наряду с
русским языком даются начальные страноведческие знания о России.
Начиная с 2001 года, русский язык преподается в качестве факультативного в частной бейрутской школе <Сент Джад> (40-50 человек).
Продолжают действовать кружки по изучению русского языка для детей от смешанных браков в городах Триполи, Тир, Сайда при отделениях
ассоциации соотечественников <Родина>. В настоящее время прорабатывается вопрос об открытии филиала курсов русского языка
Российского центра науки и культуры в Восточном Бейруте.
Министерством просвещения и высшего образования Ливана была поддержана идея преподавания русского языка в ряде общеобразовательных
школ и вузов. В частности, обсуждался вопрос о введении изучения русского языка в школе <Дар Эль-Ханнан> (долина Бекаа), а
администрация Жвайского государственного технического института, в котором около 50% преподавателей являются выпускниками советских
и российских вузов, выразила готовность ввести трехгодичные курсы по изучению русского языка. Вопрос предполагается решить после
подписания Договора о сотрудничестве с Московским государственным строительным университетом в феврале 2003 года.
На базе РЦНК прорабатывается вопрос о возобновлении практики проведения олимпиад по русскому языку. В качестве приза предполагается
победителю предоставить возможность обучения на филологическом факультете в одном из российских вузов за счет средств федерального
бюджета.
С целью расширения контингента иностранцев, заинтересованных в изучении русского языка, в РЦНК на регулярной основе проводятся
рекламные акции о работе курсов русского языка путем размещения объявлений в ежемесячных программах работы РЦНК, в отдельных
ливанских газетах, а также вывешиваются объявления на фотовитрине перед зданием центра. Наряду с традиционными
информационно-пропагандистскими формами в 2002 году велась также работа с использованием Интернета путем рассылки соответствующей
информации по электронным адресам заинтересованных лиц и организаций в Ливане.
На базе курсов русского языка при РЦНК активно проводится внеаудиторная работа путем приглашения помимо слушателей других
посетителей центра для участия в мероприятиях, связанных с юбилейными датами, важными вехами истории и культуры России (например,
лекции, демонстрации фильмов о Санкт-Петербурге, Петергофе, о русских рождественских и новогодних традициях и т. д.).
Серьезной проблемой в деле распространения русского языка в Ливане остается недостаток квалифицированных преподавателей, устаревшая
учебно-методическая и материальная база обеспечения учебного процесса. Остро ощущается нехватка современных учебников русского
языка, что в немалой степени тормозит налаживание преподавания в местных вузах и школах и открытие филиалов курсов при РЦНК.

МАЛАЙЗИЯ

Изучение русского языка в Малайзии традиционно носит ограниченный характер. Общее число свободно владеющих русским языком не
превышает 2-3-х десятков человек. В настоящее время насчитывается около 20 выпускников российских (советских) вузов.
До начала 90-х гг. фактически единственным местом, где велось преподавание русского языка был Советский культурный центр, обучение в
котором было бесплатным. С начала 90-х гг. в связи с сокращением бюджетного финансирования курсы при Российском культурном центре
были переведены на самоокупаемость (курсы могут работать только при наличии достаточного числа учащихся). Среди слушателей стали
преобладать сотрудники малайзийских госучреждений, а также представители местных фирм, готовящихся к работе в России и СНГ.
С 1998 по 2001 гг. по просьбе компании AIROD, занимающейся обслуживанием авиационной техники, в т. ч. российских вертолетов МИ-17,
силами Российского центра науки и культуры осуществлялось преподавание русского языка для пилотов, техников и администраторов на
территории самой компании, включая нескольких сотрудников Минобороны Малайзии (общее количество более 120 чел.).
Преподавание ведется по программе, в основу которой положены Государственный образовательный стандарт по русскому языку как
иностранному (элементарный уровень) и система тестирования, включенная в европейскую структуру языкового тестирования ALTE. Исходя
из местных традиций слушателям предлагаются циклы по 30-40 - 60 часов. За основу взяты учебники <Русский язык по-новому>, ч. 1 и 2
(М. П. Аксенова), <Русский экспресс> (С. Хачатурова) с прилагаемыми к ним аудиокассетами. Обучение проходит в группах численностью
6-10 человек. Занятия ведут педагоги из числа жен сотрудников российских учреждений. Материалы, необходимые для преподавания
(учебники, аудиокассеты, наглядные пособия, публикации стандартов, тестов и др.) приобретаются РЦНК за счет поступлений от курсов.
За счет этих же средств оплачивается работа преподавателей.
В последние два-три года среднее число слушателей, непосредственно занимающихся в стенах РЦНК, составляло в среднем 15-35 человек в
год (3-5 групп).
С 1992 года русский язык в качестве факультативного преподается в Университете Малайя (УМ), в котором на контрактной основе
преподают российские преподаватели. На начальном этапе русским языком занимались по 5-6 студентов в семестр, начиная с 1998 г. их
число увеличилось до 10-20 в семестр. В этот же период значительно увеличилось количество студентов УМ, изучающих историю России.
В 1997 году началось преподавание русского языка как иностранного в Университете Путра Малайзия (УПМ).
Характерной особенностью малайзийской системы обучения является то, что студенты сами выбирают иностранный язык для изучения. При
этом они могут изучать в течение 2-х семестров один язык, затем переходить на другой, третий, набирая таким образом к концу учебы
солидный перечень иностранных языков в своих дипломах. Среди студентов, изучающих русский язык в УМ большинство представляет
гуманитарные факультеты, в то время как в УПМ это в основном изучающие естественно-научные дисциплины.
Рост количества желающих учиться в России в значительной степени стимулировал мотивацию изучения русского языка. Усилиями двух
российских медицинских вузов - Волгоградской медицинской академии и Нижегородской государственной медицинской академии, а также
частной фирмы <Рашн Рисорсиз>, занимающейся подбором и направлением кандидатов на учебу в Россию, и при участии РЦНК 19 декабря 2002
года открылся подготовительный факультет в г. Пинанг (55-60 чел). Обучение будет вестись силами российских преподавателей, причем
освоению русского языка уделяется основное внимание.
Российским центром науки и культуры и Московской медицинской академией проводится работа по открытию в 2003 году подобного
подготовительного факультета на базе РЦНК в Куала-Лумпуре, где будет изучаться русский язык.

МОНГОЛИЯ

В вузах СССР и Российской Федерации, начиная с 50-х годов, прошли подготовку более 30 тыс. специалистов, занимающих сейчас ведущие
позиции в политической, деловой и культурной жизни Монголии. Вместе с тем демократические преобразования в последнее десятилетие
ослабили монопольный статус русского языка. Кроме того, в условиях расширения связей Монголии с внешним миром русскому языку
приходится отстаивать завоеванную им нишу в непростой конкуренции с другими языками.
По данным Министерства науки, культуры и образования Монголии, 1380 преподавателей ведут уроки русского языка в качестве основного
иностранного в 570 школах и 170 вузах и колледжах, где учатся 476 тыс. человек. Для граждан Монголии российской стороной ежегодно
выделяется 150 бесплатных вузовских стипендий (треть всей квоты, предоставляемой странам Азии). Около 1000 монгольских студентов
обучаются в России на коммерческой основе и 400 - в улан-баторских филиалах российских вузов (МЭИ, ВСГТУ, БурГУ, КемГУ, РЭА им. Г.
В. Плеханова).
В Улан-Баторе и других крупных населенных пунктах транслируются программы российского телевидения (ОРТ, РТР, НТВ, ТВ-Центр и
другие), национальное монгольское радио ведет передачи на русском языке.
Третий год функционирует Центр русского языка при Российском центре науки и культуры. Систематически проводятся олимпиады и конкурсы
русского языка, в которых только в 2002 году участвовало более 120 тыс. школьников и студентов. РЦНК организуются телевизионные
олимпиады, в которых ежегодно принимают участие свыше 1 тыс. человек, 10 победителей получают право на бесплатное образование в
российских вузах.

МЬЯНМА

Русский язык остается одним из основных языков, преподаваемых в качестве иностранных в двух специализированных вузах Мьянмы:
Янгонском (ЯУИЯ) и Мандалайском университетах иностранных языков (МУИЯ).
МУИЯ функционирует с июля 2000 года. На кафедре русского языка 40 студентов и 6 преподавателей. Кафедра русского языка в ЯУИЯ
функционирует с момента открытия университета в 1964 году (в 1964-1997 гг. ЯУИЯ имел статус института). За это время обучение прошли
более 1000 человек. Из них дипломы о высшем филологическом образовании получили 160 человек (15%). 4 выпускника кафедры прошли
языковую стажировку в России. В 2002-2003 учебном году на кафедре русского языка ЯУИЯ проходят обучение 70 студентов (62 - на 3-х
годичных курсах, 8 - на 4-х годичных). Учебный процесс обеспечивают 7 преподавателей.
Кроме того, в Янгоне проживают около 50 человек, закончивших в 1960-1970 гг. советские вузы.
В связи с развитием в последнее время российско-мьянманского сотрудничества в различных областях можно ожидать резкого увеличения
числа мьянманцев, изучающих русский язык. В 2001-2002 гг. на учебу в различные вузы России направлено более 600 человек.

НЕПАЛ

Русским языком в Непале владеют примерно 5 тыс. человек, в основном это выпускники российских (советских) вузов и других стран СНГ.
Единственные в стране курсы русского языка действуют при РЦНК в г. Катманду. Однако количество слушателей на курсах незначительное.
В 2002 году на курсах обучалась группа непальских студентов из 6 человек, выезжавших на учебу в Россию по гослинии. В РЦНК также
ведется преподавание русского языка для соотечественников (8 человек). Планируется набор на специализированные курсы русского языка
для лиц, занятых в туристическом бизнесе.
На русском языке ведется информационная и культурная работа в Российском культурном центре, в которой принимают участие Ассоциация
соотечественников, Клуб друзей (Ассоциация выпускников российских (советских) вузов и стран СНГ), Непало-российская культурная
ассоциация, Непало-российский литературный и лингвистический клуб, Непало-российский художественный клуб имени В. И. Сурикова.
Укреплению позиций русского языка в Непале способствует сохраняющееся у непальской молодежи стремление к получению высшего
образования в России. Ежегодно Правительством России для Непала выделяется 15 стипендий. Десятки непальцев обучаются в российских
вузах на коммерческой основе.

ОБЪЕДИНЕННЫЕ АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ

По оценочным данным (официальные статистические данные отсутствуют), общее количество лиц, владеющих русским языком в ОАЭ колеблется
в пределах 1,5-2 тыс. человек. В основном это выходцы из Афганистана, Судана, Египта, Сирии, Палестины, Иордании и Индии, получившие
диплом о среднем специальном или высшем образовании в Советском Союзе и России.
В высших учебных заведениях ОАЭ русский язык не преподается.
Количество изучающих русский язык вне системы среднего и высшего образования определить практически невозможно в связи с тем, что в
ОАЭ нет ни российского культурного центра, ни официально зарегистрированных курсов по обучению русскому языку.
В северных эмиратах Дубай и Шарджа функционируют две частные школы с преподаванием предметов на русском языке (школа в Дубае
является филиалом гимназии г. Волгограда, школа в Шардже - филиал гимназии г. Красноярска). В этих школах обучаются около 250
учеников - главным образом, это дети российских граждан, работающих в ОАЭ, или дети от смешанных браков. По окончании школы
выпускники получают аттестат зрелости российского образца. В этом году планируется открытие еще одной частной школы в эмирате Дубай.

ОМАН

Общее количество оманских граждан, владеющих русским языком и получивших образование в вузах СССР и России, составляет около 420
человек. Около 80 человек, владеющих русским языком в той или иной степени, - граждане других государств, в основном арабских стран,
Индии и ряда стран Европы, работающие в Омане по частным контрактам. Большинство из них либо состоят в браке с гражданами России и
других республик бывшего СССР, либо прошли обучение в советских и российских вузах или имеют опыт работы в бывшем СССР, России и
странах СНГ.
В рамках межправительственного соглашения Правительство Российской Федерации ежегодно предоставляет оманской стороне в среднем 10
государственных стипендий на полный курс обучения в вузах и аспирантуре. Для многих оманцев возможность получения образования в
России рассматривается как фактор, способствуюший карьерному росту на государственной службе. В этой связи оманская сторона
проявляет интерес к увеличению квоты для своих граждан на обучение в России.
Существующая в Султанате система образования не предусматривает преподавания русского языка в оманских средних и высших учебных
заведениях, центров по изучению русского языка не имеется.
В последнее время ввиду развития туристического обмена между Россией и Оманом, ряд представителей оманских туристических фирм
проявляют интерес к изучению русского языка в объеме, необходимом для работы с российскими туристами и для совершения регулярных
поездок в Россию с целью установления контактов с российскими деловыми партнерами.

ПАКИСТАН

По оценке Ассоциации пакистанских выпускников российских и советских высших учебных заведений, в Исламской Республике Пакистан в
настоящее время проживают примерно 3 тыс. бывших выпускников, свободно владеющих русским языком, в том числе в Карачи - около 1 тыс.
В начальных и средних общеобразовательных школах Пакистана русский язык не изучается.
Русский язык преподается в Национальном университете современных языков г. Исламабад и в Центре изучения проблем России и стран
Центральной Азии при Пешаварском университете.
По составу и качественному уровню преподавателей-русистов, оснащению учебных аудиторий современным лингафонным оборудованием,
наличию учебно-методической литературы заметно выделяется Национальный университет современных языков в Исламабаде, где преподается
более 15 иностранных языков. Набор слушателей проводится, как правило, по ведомственным заявкам. Срок обучения русскому языку
варьируется от шести месяцев (краткосрочные курсы) до трех лет.
На курсах русского языка в Центре изучения проблем России и стран Центральной Азии при Пешаварском университете в 2001 году
занимались 10 человек, в 2002 году - 14. Программа обучения рассчитана на 8 месяцев.
В Карачи русский язык изучается на курсах при представительстве Росзарубежцентра: в 2001 году на них занимались 25 человек, в 2002
году - 4.

ПАЛЕСТИНА
(ТЕРРИТОРИИ ПОД УПРАВЛЕНИЕМ ПАЛЕСТИНСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ АДМИНИСТРАЦИИ)

Несколько тысяч палестинцев в Газе и на Западном берегу реки Иордан являются выпускниками российских и советских учебных заведений.
Ежегодно, начиная с 1996 года, на учебу в Россию по квоте Минобразования России из Палестины выезжают порядка 100 человек. Кроме
того, на палестинских территориях насчитывается около 700 россиян и русскоязычных граждан стран СНГ (главным образом, жены
палестинцев, проживающие с мужьями, и дети от смешанных браков).
В силу сложной военно-политической и социально-экономической ситуации на территориях Палестинской национальной администрации,
вызванной неурегулированностью палестино-израильского конфликта, в Палестине условия для распространения русского языка практически
отсутствуют. Его преподавание в палестинских учебных заведениях не ведется. Возможности Общества палестино-российской дружбы
(создано в 1998 году, имеет отделения в крупных городах ПНА) как центра пропаганды русского языка и культуры в нынешних
обстоятельствах существенно ограничены.
Вместе с тем наличие в Палестине большого числа русскоговорящих палестинцев при сохраняющемся здесь значительном интересе к нашей
стране может после нормализации обстановки открыть перспективу укрепления позиций русского языка среди местного населения.

САУДОВСКАЯ АРАВИЯ

Общее количество владеющих русским языком в Саудовской Аравии, по оценочным данным, составляет не более 500 человек. В своем
большинстве это работающие по контракту в Королевстве Саудовская Аравия иностранные граждане, в основном выходцы из Судана, Египта,
Сирии, Ливана, Иордании и Индии, получившие среднее специальное или высшее образование в России (Советском Союзе).
Преподавание русского языка осуществляется на факультете иностранных языков и перевода Университета имени короля Сауда (г. Эр-Рияд).
Было подготовлено около 260 русистов. Среди преподавателей нет носителей русского языка. Качество преподавания невысоко.
Основным стимулом к изучению русского языка является возможность его использования в случае зачисления в российские вузы. Кроме
того, выпускники факультета Университета имени короля Сауда привлекаются для работы с российскими паломниками в период хаджа по
линии Министерства по делам ислама и вакуфов.

СИРИЯ

Сирия занимает одно из первых мест среди стран Ближнего Востока по количеству людей, знающих русский язык в соотношении с общим
числом населения страны. Только выпускников советских и российских вузов по гражданским специальностям здесь насчитывается около
тридцати тысяч. Предположительно около десяти тысяч гражданок России состоят в браке с сирийцами. В большинстве семей смешанных
браков дети в той или иной степени говорят по-русски.
В прошлом русский язык успешно конкурировал с наиболее популярными в Сирии английским и французским языками. В конце 80-х годов
около 40 русистов, командированных из СССР, работало в Сирии. Основными центрами изучения русского языка в то время были Институт
русского языка в г. Тель-Мнин по подготовке аспирантов для обучения в советских вузах (200 человек), Советский культурный центр (600
человек), кафедры русского языка в трех местных университетах (250 человек), курсы русского языка в двух арабских культурных центрах
(60 человек). Основной побудительной причиной к изучению русского языка в те времена была очень привлекательная перспектива поехать
на учебу в СССР (ежегодно около тысячи человек). Ценилась возможность получить работу на объектах экономического и военного
сотрудничества наших стран.
В связи со свертыванием в целом межгосударственного сотрудничества в начале 90-х годов резко сократилось количество желающих изучать
русский язык. В результате единственными центрами изучения русского языка в Сирии остались Российский культурный центр в Дамаске (и
его филиал в г. ас-Саура), где обучается до 300 человек в год, в том числе около 80 детей смешанных браков (детям и подросткам -
гражданам Сирии, местным законодательством запрещено посещать иностранные культурные центры), а также Центр русского языка
Филологического факультета Дамасского Университета (около 40 студентов).
Сирийские русисты подтверждают заинтересованность в восстановлении связей с ГИРЯ им. А. С. Пушкина и МАПРЯЛ, в организации приезда в
Сирию российских специалистов для ознакомления с новыми работами, чтения лекций.
Единственным местом в Сирии, где можно ознакомиться с российской периодикой (от спортивного еженедельника до толстого литературного
журнала) остается библиотека Российского культурного центра в Дамаске.

ТАИЛАНД

Русский язык не получил пока широкого распространения в Таиланде. Количество местных граждан, в той или иной степени владеющих
русским языком, в настоящее время оценивается на уровне 500-600 человек.
Относительно невысокая степень использования русского языка в Таиланде по сравнению с другими европейскими (прежде всего,
английским) и восточными (лаосским, китайским, японским) языками объясняется ограниченной сферой его применения внутри страны и
недостаточными возможностями изучения.
Ведущим центром изучения русского языка в Таиланде является Таммасатский университет (г. Бангкок). На кафедре русского языка
университета работают 6 преподавателей. Ежегодно 10-15 филологов-русистов получают здесь дипломы бакалавра и 5-10 человек проходят
курс русского языка в качестве второго или факультативно.
Кроме того, русский язык преподается в качестве факультативного курса в рамках учебной программы бакалавриата в Рамкамхэнгском
университете (г. Бангкок). На отделении русского языка (кафедра западноевропейских языков) обучается около 200 студентов разного
возраста. Кроме того, 100 человек ежегодно заканчивают курсы при университете.
Распространение русского языка в Таиланде во многом определяется динамикой роста двусторонних обменов. Туристический сектор на
сегодняшний день является основной средой приложения языковых знаний в стране. По оценкам экспертов, в нем занято порядка 70-75%
русскоговорящих таиландцев, главным образом в качестве гидов-переводчиков. Остальные 25-30% составляют сотрудники государственных
учреждений и вузов.

ФИЛИППИНЫ

Общее количество граждан Филиппин, в той или иной мере владеющих русским языком, по оценкам Министерства образования, культуры и
спорта, составляет порядка 550 человек. В основном это лица, получившие образование в СССР и России.
Применение русского языка в стране крайне ограничено ввиду отсутствия широкого общения между народами двух стран в прошлом и
незначительного объема двусторонних связей в настоящее время. В результате этого местный трудовой рынок не испытывает потребности в
специалистах, использующих русский язык на практике. Большинство филиппинцев, владеющих русским языком, работают в частном секторе,
в т. ч. в туристических компаниях.
Русский язык преподается в Университете Филиппин и Колледже национальной обороны, где работают два специалиста, получившие
образование в СССР. Всего в эти вузы ежегодно набирается до 40 человек. В школах, колледжах и других средних учебных заведениях
русский язык не изучается.

ШРИ-ЛАНКА

В настоящее время число ланкийцев, владеющих русским языком, составляет более 5 тыс. человек (в большинстве своем - выпускники
советских и российских вузов), и эта цифра ежегодно увеличивается на 250-300 человек.
Преподавание русского языка ведется в ланкийских университетах <Джаяварденапура> (25 человек), <Келания> (45 человек), <Перадения>
(15 человек). На курсы в Центре русского языка Западной провинции в этом году записалось 56 человек. Кроме того, в Шри Ланке
функционируют частные курсы, организованные выпускниками российских вузов, на которых обучается приблизительно 50 человек. Курсы
русского языка при Российском центре науки и культуры посещает около 30 человек. Это старшеклассники, студенты, бизнесмены,
сотрудники туристических фирм, представители дипкорпуса. Кроме занятий в группах, даются индивидуальные уроки. Слушатели курсов
участвуют в подготовке и проведении мероприятий РЦНК, для них организуются кинопросмотры, читаются лекции, многие из них занимаются
в кружках и клубах при Центре. Курсы также оказывают методическую помощь преподавателям русского языка в Шри Ланке, снабжают их
литературой и пособиями.

ЯПОНИЯ

Русский язык - один из самых распространенных зарубежных языков в Японии. В настоящее время вопросы обучения русскому языку и
литературе в Японии координирует Японская Ассоциация русистов. В Ассоциацию входит более 500 преподавателей русского языка и
специалистов по русской литературе, многие из которых являются международно признанными авторитетами в этой области. В ноябре 2000
года Ассоциация отметила свой пятидесятилетний юбилей и выпустила по случаю этой даты книгу <Японцы и русский язык>, которая
содержит богатый и уникальный материал об истории распространения русского языка в Японии.
По данным проводимых Ассоциацией анкетных опросов, русский язык преподается сейчас в 116 учебных заведениях по всей стране.
Более или менее точные данные о количестве обучающихся русскому языку поступают, в основном, из 24 японских вузов: девяти с полным
(не менее 4 лет) курсом русского языка и пятнадцати, где обучение русскому языку строится на двух-трехгодичной основе. По подсчетам
Ассоциации, в этих вузах одновременно на всех потоках обучается около 2000 студентов. Из них около 300 человек приходится на
Токийский институт иностранных языков, преподаватели которого составляют основу Ассоциации русистов.
Статистика о количестве владеющих русским языком в Японии отсутствует. Имеющиеся материалы свидетельствуют о преобладании среди
русистов в целом письменных переводчиков над устными.
В Японии сложилась и действует достаточно разветвленная система изучения русского языка. Русский язык преподается в качестве второго
иностранного языка во многих ведущих японских высших учебных заведениях со сроком обучения 4 года. В регионе Канто с центром в Токио
это прежде всего Токийский государственный университет, Токийский университет иностранных языков, университеты Васэда, Дзёти
(София), в регионе Кансай с центром в Осака - Осакский государственный университет, Осакский институт иностранных языков, на
Хоккайдо - Университет Саппоро, Хоккайдский государственный университет и другие.
Наиболее квалифицированные и подготовленные японские преподаватели-русисты работают, например, в Токийском университете иностранных
языков, университете Дзёти (София), Васэда, Осакском государственном университете, Хоккайдском государственном университете, в
которых ежегодные наборы на обучение русскому языку являются самыми большими. Например, на каждом курсе в Университете София русский
язык изучают около 50 студентов, всего на четырех курсах - около 200-250 человек.
Большое внимание изучению русского языка в Токио уделяют также университеты Хосэй, Кэйо, Мэйдзи, Сока, Аояма Гакуин. Так, в
университете Хосэй на первом курсе русский язык в качестве второго иностранного изучают 50 человек, на втором курсе - также 50
человек. Летние курсы русского языка в 2002 году посещало 30 человек.
Русский язык изучается в институтах (колледжах) со сроком обучения три года. В них могут учиться все желающие, внесшие определенную
плату за обучение (то есть без вступительных экзаменов). Таким образом русский язык изучают служащие частных фирм, домохозяйки и
даже студенты из тех университетов, где его преподавание не ведется.
Из таких учебных заведений наибольшей известностью пользуется Токийский институт русского языка (<Токио росияго гакуин> или ТИРЯ),
действующий при поддержке и под эгидой Общества Япония - страны Евразии. Институт был создан в 1951 году. За истекший период только
им различными формами обучения русского языка (включая проводимое ежегодно тестирование) было охвачено более 30 тысяч человек.
В настоящее время в Токийском институте русского языка действуют трехлетнее дневное, двухлетнее вечернее и заочное отделения, а
также работают курсы русского языка для всех желающих. В 2002 году полный курс обучения на различных отделениях завершило 34
человека.
В период весенних и летних каникул институт организует также интенсивные курсы русского языка, а в июле - <летнюю школу>, где в
течение четырех дней преподаватели не только проводят занятия по разговорной практике, но в течение всего дня общаются со
слушателями на русском языке. <Летняя школа> пользуется популярностью, многие студенты занимаются в ней по несколько лет подряд.
Среди преподавателей ТИРЯ много выпускников Российского университета дружбы народов. Девять человек являются носителями русского
языка. Преподаватели института большое внимание уделяют использованию аудиовизуальных средств обучения. Этому способствует хорошая
техническая оснащенность ТИРЯ, а также богатая фильмотека и видеотека. Все учебные программы записаны на аудиокассеты. Институт
имеет возможность принимать прямые телепередачи из Москвы, они записываются на видеопленку и затем используются в учебном процессе.
У института имеется современный компьютерный класс со специальными программами для изучающих русский язык. Специалистами ТИРЯ
самостоятельно разработана и в 2002 году введена в действие программа <Русский язык в японской версии Windows 98>. Институт славится
своей библиотекой изданий на русском языке, считающейся одной из лучших и полных в Японии. В библиотеку на регулярной основе
выписывается до 10 наименований российских газет и журналов.
Русский язык включается в качестве отдельного предмета в учебные планы ряда частных школ (гимназий), специализирующихся на
преподавании иностранных языков, например Международная школа <Канто> в Токио, где русский язык изучается в течение трех лет.
В Токио и некоторых других городах существует весьма разветвленная сеть курсов по изучению иностранных языков, в т. ч. и русского.
Занятия на таких курсах, как правило, ведут носители языка и они имеют, прежде всего, практическую и страноведческую направленность.
Многие подобные курсы, особенно те, которые организованы местными партнерскими обществами дружбы - Центром международных дружеских
обменов (ЦМДО), Обществом Япония-Россия (ОЯР), Обществом японо-российских связей (ОЯРС), превратились фактически в кружки или
своеобразные клубы любителей русского языка, российской культуры и России в целом. Кроме того, например ЦМДО, активно работая с
молодежью, на постоянной основе организует поездки в Россию японских студентов для изучения русского языка по системе <хоум-стэй> в
такие города, как Москва (на базе МГУ, МГИМО, ИР-ЯП), Санкт-Петербург и Владивосток.
На Хоккайдо особой популярностью сейчас пользуется филиал Дальневосточного государственного университета (ДВГУ) в городе Хакодатэ
(Хакодатская международная школа), открытый там в 1994 году. Обучение проходит по двухуровневой программе изучения русского языка (2
и 4 года). При этом филиал готовит специалистов не только по русскому языку, но и в более широком аспекте - специалистов по России.
Все педагоги являются преподавателями ДВГУ, и таким образом японские студенты имеют возможность получить хорошую языковую и
страноведческую подготовку (включает в себя экономику, географию, этнографию, культуру, историю России и др.). В 2002 году в филиале
обучалось около 80 студентов. На базе этого учебного заведения организованы также интенсивные курсы по изучению русского языка, в
частности, для сотрудников таможенных органов Японии и Управления безопасности на море.

...



От Георгий
К Георгий (03.02.2004 21:45:07)
Дата 03.02.2004 21:57:38

Продолжение-2. Русский язык в странах Европы (*/+)

http://www.learning-russian.gramota.ru/book/mid/rulang2003.html

СТРАНЫ ЕВРОПЫ


АВСТРИЯ

На фоне наблюдавшегося в последние годы сокращения числа изучающих русский язык в Австрии ситуации здесь сейчас несколько
стабилизировалась, несмотря на сокращение государственной поддержки австрийских ученых заведений, осуществляющих преподавание
русского языка. По официальным данным в 2001-2002 учебном году преподавание русского языка в средних учебных заведениях в качестве
второго обязательного и факультативного предмета велось в 85-ти австрийских школах (в 2001 году - 80) для 2800 чел. Из них в 25
средних учебных заведениях русский преподается как обязательный предмет. По сравнению с предыдущим годом, возросло число обучаемых
на 225 человек. Среди федеральных земель по числу учащихся первое место занимает Нижняя Австрия (1400 человек в 24 школах), затем
следуют Вена (1000 человек в 25 школах), Верхняя Австрия (200 человек в 10 школах) и Штирия (200 человек в 6 школах). Дополнительно
русский язык преподается в частных школах им. Р. Штайнера - 1400 человек. Общее число изучающих русский язык в Австрии в
государственных и частных средних учебных заведениях составляет 4000 человек.
Преподавание русского языка и литературы в средних школах и профессиональных учебных заведениях координируется как на уровне
Министерства образования Австрии, так и, прежде всего, со стороны отделов школьного образования земельных органов власти. При
поддержке государства проводятся не только учебные занятия, но и оказывается методическая помощь преподавателям, организуются
различные олимпиады и конкурсы.
Основное содействие в распространении русского языка и литературы в средних учебных заведениях оказывает Австрийская ассоциация
преподавателей русского языка и литературы (ААПРЯЛ). Ежегодно по ее инициативе проводятся семинары по повышению квалификации
преподавателей-русистов с целью обмена научно-методическим и педагогическим опытом, организуются стажировки австрийских
преподавателей в российских школах. В 2002 году научно-методические семинары состоялись в городах Кремс, Цайлерн, Зальцбург. В них
приняло участие около 60 преподавателей из разных федеральных земель Австрии.
По данным на 2001-2002 учебный год общее количество студентов, изучающих русский язык в австрийских высших учебных заведениях,
составляет 2000 человек. Координирует распространение русского языка и литературы в австрийских высших учебных заведениях
Австрийское общество славистов.
Преподавание русского языка ведется в Институтах славистики пяти земельных университетов (гг. Вена - 500 человек, Грац - 300,
Инсбрук - 100, Зальцбург - 100, Клагенфурт - 50), на 64 языковых курсах Народных университетов (553 человека), в технических
институтах (гг. Кремс, Айзенштайдт - 200 человек), а также в Институте славянских языков Экономического университета г. Вена (200
человек). В 2002 году 13 выпускников вышеупомянутых институтов получили квалификацию преподавателя русского языка и литературы.
Значительную роль в распространении и укреплении русского языка и литературы в Австрии вне школьного и вузовского секторов играют
Курсы русского языка при Российском центре науки и культуры (РЦНК) в Вене, на которых в 2002 году разными формами обучения было
охвачено 485 человек (в 2001 году - 410 человек). Всего организовано 38 групп, которые ведут 12 преподавателей-русистов (среди них
половина - выходцы из России). В большинстве своем австрийские преподаватели русского языка получили образование непосредственно в
Австрии, в основном в Институте славистики при Венском университете. Среди контингента обучающихся на курсах преобладают студенты
венских вузов (50%), сотрудники австрийских фирм и банков, в основном старших возрастных групп (35%), служащие государственных
учреждений Австрии и международных организаций (15%). Впервые в 2002 году отмечено заметное увеличение числа обучаемых на
интенсивных курсах русского языка.
Проявляется большой интерес австрийских студентов к получению образования в России, в т. ч. стажировкам в российских вузах на
платной основе. Используются стипендии Минобразования России. Так, по выделенной министерством на 2002 год квоте (1 место) в октябре
2002 года на учебу в Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина была направлена студентка Венского университета А.
Николич.
Курсы русского языка при РЦНК поддерживают тесную связь с ААПРЯЛ. Сотрудники курсов приглашаются на различные мероприятия, участвуют
в работе семинаров по повышению квалификации преподавателей-русистов, входят в состав жюри Олимпиад русского языка регионального и
федерального значения.
Преподавание русского языка ведется также на языковых курсах при отделении ООН в Вене (60 человек), Венской дипломатической академии
(23 человека), Австрийском институте стран Восточной и Юго-Восточной Европы (два набора по 60 слушателей). Действуют также частные
курсы русского языка.
В последнее время возрастает интерес к активизации школьного и межвузовского обменов, стажировкам преподавателей-русистов в
российских вузах с целью обмена научно-педагогическим опытом, различным конкурсам и олимпиадам, льготным ознакомительным поездкам в
Россию, в т. ч. на летние курсы русского языка в России для различных групп обучающихся.

АЛБАНИЯ

Традиционными почитателями и проводниками русской культуры и языка в стране остаются албанцы, обучавшиеся в 50-х, 60-х годах
прошлого века (до разрыва советско-албанских дипломатических отношений) в Советском Союзе, русские женщины, вышедшие в то время
замуж за албанцев и оставшиеся на постоянное проживание в Албании, их родственники. Таких активистов насчитывается до 2 тыс.
человек. Они объединены в общество Дружбы <Албания - Россия>, имеющее свои отделения во всех крупных городах страны, а также в
общества <Друзья А. С. Пушкина> и <Друзья Г. К. Жукова>.
При поддержке российской стороны открыты классы по изучению русского языка в школе иностранных языков им. Асима Вокши.
В 2000-2002 годы более 70 учащихся вышеупомянутой школы, студентов и преподавателей Тиранского государственного университета (ТГУ)
прошли языковые курсы в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина. В свою очередь, Тиранский государственный
университет организовывает аналогичные языковые курсы албанского языка, на которые ежегодно приезжают группы российских
преподавателей и студентов МГИМО(У) и Санкт-Петербургского государственного университета.
Другим важным фактором распространения русского языка и культуры является сотрудничество по линии министерств образования России и
Албании. С 1992 года 260 албанцев получили высшее образование в российских вузах. Российская сторона ежегодно предоставляет для
албанцев 15 госстипендий на полный курс обучения, стажировки и аспирантуру в российских вузах.
Подписаны межинститутские соглашения о сотрудничестве между МГИМО(У) и ТГУ, между МГУ и ТГУ (последнее соглашение подписано 11
декабря 2002 года в ходе визита вице-премьера и министра иностранных дел Албании И. Меты в Москву).

БЕЛЬГИЯ

В последнее время в Бельгии сформировались достаточно благоприятные условия для активизации распространения русского языка и
культуры. Русский язык в Бельгии рассматривают также в качестве средства для налаживания российско-европейского диалога
интеллектуальных элит - ученых, прикладных исследователей, университетских деятелей и студенчества. Общее количество изучающих
русский бельгийцев в системе высшего образования превышает 300 человек.
Основными центрами распространения русского языка являются крупнейшие и старейшие в стране Гентский, Брюссельский свободный,
Лувенские католические (нидерландско- и французскоязычный) и Льежский университеты, где имеются сильные кафедры славянских языков и
налаженные связи с образовательными учреждениями Москвы, Санкт-Петербурга, Сочи, Томска, Белгорода и Екатеринбурга. Преимущественно
представители или выпускники этих бельгийских университетских центров задействованы в межгосударственных научно-образовательных
проектах и программах русского языка: долгосрочных стажировках в Институте русской литературы Санкт-Петербурга, Государственном
институте русского языка им. А. С. Пушкина, Институте языкознания РАН, а также краткосрочных стажировках и летних языковых курсах. В
последнее время к этому процессу все активнее подключаются и другие высшие учебные заведения: Институт переводчиков <Меркатор> (г.
Гент), Университет г. Монса, Брюссельский институт переводчиков. Количество изучающих русский язык в указанных университетских
центрах составляет, как правило, 20-30 студентов.
Профессиональный уровень преподавательского состава, обеспеченность учебно-методическими пособиями, аудио- и видеоматериалами и,
соответственно, качество подготовки студентов находятся на высоком уровне.
Русский язык преподается на курсах при Российском центре науки и культуры. В настоящее время их работа вышла на количественно
стабильный уровень (более 100 слушателей в год), чему способствовала проводимая РЦНК через средства массовой информации, партнерские
организации, российские представительства и Интернет активная рекламно-информационная кампания.
Общее число слушателей в 2002-2003 учебном году составляет 115 человек, среди которых: служащие бельгийских государственных
организаций и частных фирм (экономисты, инженеры, научные работники, преподаватели, медики, военные) - 40 человек; служащие
международных организаций, в т. ч. Европейского Союза, НАТО, Европарламента (юристы, экономисты, переводчики) - 41 человек; студенты
вузов и учащиеся средних школ - 10 человек; представители свободных профессий (адвокаты, медики, музыканты, художники) - 16 человек;
пенсионеры - 8 человек. Сформировано 14 групп основного курса (6 уровней) по 80 и 100 часов и 2 группы специального курса
(разговорная практика и деловой язык/пресса) по 80 часов. С отдельными слушателями проводятся занятия по индивидуальным программам.
К работе на курсах привлечены квалифицированные специалисты, регулярно участвующие в проводимых в рамках Федеральной целевой
программы <Русский язык> научно-практических семинарах по проблемам преподавания русского языка как иностранного. За счет
внебюджетных средств частично обновлены учебно-методические материалы курсов, существенным подспорьем являются телевизионные
программы НТВ и ОРТ, российские периодические издания.
Как и в предыдущие годы Российским центром науки и культуры был проведен Международный летний семинар русского языка в г.
Кербергене. О его известности и практической роли, которую семинар играет в распространении русского языка в Европе, свидетельствует
состав слушателей - 79 участников из Бельгии, Голландии, Франции, Германии, Испании, Италии и Англии. Занятия вели 7 преподавателей
(ГИРЯ им. А. С. Пушкина, СпбГУ) в 5-ти группах основного курса (5 уровней) и 2-х группах <специализации> (литература и язык прессы).
В Бельгии преподавание русского языка ведется также в целом ряде лингвистических школ и на получивших здесь весьма широкое
распространение в последние годы платных курсах. Преподают там в основном выходцы из среды русской эмиграции и российские граждане,
выехавшие сюда на постоянное жительство в конце 1980-х - начале 1990-х годов.
В начальных и средних учебных заведениях русский язык серьезно не изучается (факультативно преподается в нескольких школах Валлонии
и Фландрии), за исключением церковных школ при православных общинах Брюсселя и Антверпена.
Сводной статистики количества изучающих русский язык на разных уровнях системы образования в Бельгии не ведется. По приблизительным
подсчетам, их число вне вузовского сектора колеблется в пределах 350-600 человек в год. Всего количество изучающих и практикующих
русский язык бельгийцев можно оценить в несколько тысяч человек.
Первые итоги деятельности недавно созданной Бельгийской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (БАПРЯЛ) подтверждают,
что в перспективе эта организация принесет немалую пользу, в т. ч. позволит более эффективно противодействовать и проявляющейся в
последнее время негативной тенденции к сокращению под предлогом финансовых трудностей учебных часов преподавания нашего языка и
литературы в некоторых бельгийских вузах, в основном в менее благоприятном в экономическом отношении регионе страны - Валлонии.
В 2002 году БАПРЯЛ также активно участвовала в проведенном на базе РЦНК практико-методическом семинаре <Новое в методике
преподавания русского языка>, где в ходе рабочих встреч были достигнуты договоренности об обменах студентами и
преподавателями-русистами между ГИРЯ им. А. С. Пушкина и МГУ, с одной стороны, и 5 факультетами славистики бельгийских вузов, с
другой. Большой практический интерес вызвала и Ассамблея бельгийских русистов, посвященная новым тенденциям развития современного
русского языка.
Позитивную роль в пропаганде русского языка в Бельгии продолжают играть ассоциации наших соотечественников - Союз русских дворян,
Союз бывших советских граждан, Бельгийско-русский культурный клуб, Пушкинский центр в Антверпене, а также различные частные
<некоммерческие> организации культурной направленности, созданные в бельгийских городах бывшими гражданами России и СССР.

БОЛГАРИЯ

По оценочным данным, в большей или меньшей степени русским языком в Болгарии владеет не менее 5 млн. человек из 7,9 млн. населения
страны. Наиболее активные носители русского языка в Болгарии - выпускники российских (советских) вузов, большая численность
российских граждан и стран СНГ, постоянно или временно проживающих в Болгарии.
Тем не менее, спад в развитии межгосударственного российско-болгарского сотрудничества в начале 90-х годов отразился и на положении
русского языка, который с лидирующих позиций в системе болгарского образования переместился на четвертое место после английского,
немецкого и французского языков.
Общая динамика изменений в преподавании русского языка в Болгарии характеризовалась за последние 10 лет резким сокращением
количества его изучающих с 1 млн. человек до 100 тыс. (в 1991 году), периодом относительной стабилизации в 1995-2000 гг. (на уровне
100 тыс. человек) и заметным ростом интереса к его изучению в 2001 году.
В 2002 году наметилась положительная тенденция увеличения количества изучающих русский язык в системе среднего образования Болгарии
школе укрепилась (по данным Министерства образования и науки РБ на ноябрь 2002 года - 165,2 тыс. человек, что на 30 тыс. больше, чем
в 2001 году; в качестве первого иностранного языка русский изучают 88,8 тыс., второго - 76,4 тыс.; на уровне 2001 года этот
показатель сохранился в техникумах и профтехучилищах - 52 тыс., а также в высших учебных заведениях, в которых русский язык
совершенствуют более 2 тыс. студентов). Общая численность изучающих русский язык в 2002 году в Болгарии составляет более 220 тыс.
человек.
С 2002-2003 учебного года в болгарских школах со второго класса введено обязательное изучение второго иностранного языка, что
расширило базу преподавания иностранных языков, в т. ч. и русского. С текущего года в средних учебных заведениях Болгарии повышены
требования к выпускным экзаменам по русскому языку в соответствии со стандартами международного сертификата <Русский язык
повседневного общения>.
На филологических факультетах болгарских вузов русский язык изучается по специальности <русская филология> в качестве основного
языка и по специальности <болгарская и славянская филология> как второй язык. В Софийском университете им. <Св. Климента Охридского>
по этим специальностям обучается 380 человек; русский также изучают студенты географического, юридического, исторического и
политологического факультетов этого университета (около 100 человек). По филологическим специальностям в Великотырновском
университете обучается 220 человек, в Пловдивском университете им. <Паисия Хилендарского> - 150 человек. В Университете
национального и мирового хозяйства (София) русский язык преподается по специальностям <Международные экономические отношения> и
<Международные отношения> (100 человек). Русский язык также изучается в трех центрах дистанционного образования, работающих по
договорам с российскими вузами, которые насчитывают на сегодняшний день около 1200 студентов на 3 курсах.
В целом филологическими центрами обеспечиваются потребности в подготовке квалифицированных специалистов для обучения русскому языку
в системе среднего образования Болгарии, осуществляется их планомерная переподготовка и аттестация, в необходимых количествах
пополняются научные кадры. В этом направлении университетами активно используются квоты, выделенные для повышения квалификации
болгарских филологов-русистов в вузах Москвы, предоставляемые за счет средств российского федерального бюджета. В настоящее время в
системе среднего и высшего образования Болгарии работают 2438 преподавателей русского языка и более 150 - в системе высшего
образования.
Несмотря на проблемы финансового порядка, введение визового режима, создавшего дополнительные трудности в поддержании контактов,
развиваются связи между болгарскими филологами-русистами и их российскими коллегами, в частности, из Московского государственного
университета им. М. В. Ломоносова, Санкт-Петербургского государственного университета, Российского университета дружбы народов и
ряда др. В 2002 году российские ученые приняли участие в большинстве крупных научных встречах, конференциях, семинарах и симпозиумах
в Болгарии; налаживается обмен научной литературой между ведущими болгарскими и российскими вузами; на регулярной выходит научный
сборник <Болгарская русистика>.
Преподавание русского языка осуществляется Российским культурно-информационным центром (РКИЦ), на курсах которого ежегодно обучается
более 120 человек. Под методическим руководством РКИЦ в 2002 году организованы дополнительные группы по изучению русского языка на
базе двух средних школ в Софии, а также в Пловдиве и Стара Загора (около 80 человек). В 2002 году в нескольких регионах Болгарии
организации наших соотечественников по изучению русского языка на базе, созданных ими <русских клубов>.

БОСНИЯ И ГЕРЦЕГОВИНА

Русский язык в значительной мере утратил свои позиции в Боснии и Герцеговине за последнее десятилетие, что было вызвано конфликтом
1992-1995 гг. и послевоенной ситуацией в стране. В настоящее время ситуация меняется, растет число граждан БиГ, желающих изучать
русский язык.
В целом русский язык лучше представлен в Республике Сербской (РС), что объясняется традиционно теплым отношением боснийских сербов к
России, возрастающей заинтересованностью в РС к восстановлению разрушенных экономических и культурных связей, установлению новых
контактов деловых кругов из РС с российскими предпринимателями. В РС проживает большая часть граждан России, находящихся в БиГ на
ПМЖ.
В Федерации БиГ (ФБиГ) также в последнее время наметилась также тенденция к увеличению числа изучающих русский язык. Так, в 2002
году на кафедре русского языка филологического факультета Сараевского университета обучаются 26 студентов, тогда как в 2001 году
обучалось 18 человек. Экономический факультет также проявляет заинтересованность в установлении долгосрочного сотрудничества с
ведущими российскими экономическими вузами.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Правительство Великобритании проводит политику обеспечения обязательного преподавания иностранных языков во всех
среднеобразовательных школах Англии и Уэльса. Изучение хотя бы одного иностранного языка является обязательным для учащихся в
возрасте от 11 до 16 лет. Изучение иностранного языка в начальной школе не обязательно, но в последнее время оно поощряется и
считается желательным.
Обнародованная в декабре 2002 года министром образования Великобритании Ч. Кларком национальная стратегия в области изучения
иностранных языков предполагает, что к 2010 году во всех начальных школах учащиеся будут изучать по крайней мере один из иностранных
языков. Повышение в связи с этим потребности в преподавательских кадрах предполагается решить за счет привлечения к работе в школах
британцев, знающих иностранные языки, и приглашения зарубежных специалистов.
В английских школах обязательно изучение языков стран Европейского Союза. Учащиеся сами выбирают для изучения интересующий их язык.
Наибольшей популярностью пользуются французский, немецкий и испанский языки. Наряду с языком стран ЕС учащиеся как второй язык могут
изучать языки и других стран, в том числе и русский. Преподавание этих языков организуется при наличии ресурсов, квалифицированных
учителей и спроса со стороны учащихся.
Министерство образования и профессионального обучения не ведет учета и не имеет статистики по количеству школ, где преподается
русский язык, по числу преподавателей и школьников, его изучающих. Некоторое представление о числе изучающих русский язык в школах
дает количество сдававших выпускные экзамены по русскому языку как профилирующему предмету. В 2000 году экзамены по русскому языку
сдавали 1791 учащихся (в 1993 году - свыше 2 тыс.).
Для более углубленного изучения некоторых предметов в Англии расширяется сеть специализированных школ. В настоящее время
зарегистрировано более сотни школ и колледжей с углубленным изучением иностранных языков. Почти в 40 из них наряду с другими
преподается и русский язык.
В течение последних лет в Великобритании наблюдается устойчивая тенденция к сокращению преподавания русского языка в школах и вузах.
К этому ведет снижение государственного финансирования учебных заведений всех типов, и они закрывают курсы и программы, которые
считаются <второстепенными>. Ассоциация по изучению иностранных языков провела в 1992 году последнее исследование состояния
преподавания русского языка в Великобритании. Тогда русский язык преподавался в 307 школах и на 34 факультетах университетов и
других вузов. В школах русский язык изучали свыше тринадцати тысяч учащихся. В них работали около 400 учителей русского языка. В
вузах русский язык изучали как основной и факультативный предмет свыше трех тысяч студентов. На кафедрах русского языка в вузах на
постоянной основе работали 157 преподавателей, а 120 человек выполняли вспомогательную работу или были заняты неполный рабочий день.
С учетом тенденции некоторого сокращения можно представить современную картину состояния преподавания русского языка в
Великобритании.
В настоящее время факультеты и отделения русского языка действуют только в 20 университетах Великобритании (15 в Англии, 4 в
Шотландии и 1 в Северной Ирландии). Еще в девяти университетах ведется преподавание русского языка в небольших объемах, главным
образом для начинающих.
Наиболее крупные центры преподавания русского языка и подготовки русистов - университеты Сарри, Бат, Глазго, Лондонский университет,
Оксфорд, Кембридж, Бристоль, Шеффилд, Ноттингем.
В Шотландии в настоящее время профессиональное преподавание русского языка осуществляется по двум основным направлениям: в системе
высшего образования или на отделениях славянских языков шотландской Ассоциации преподавателей иностранных языков (SALT) и
Шотландского общества лингвистов.
Следует отметить тот негативный факт, что в средних школах Шотландии русский язык практически не преподается ввиду отсутствия
желающих изучать <сложный язык второго плана>. Школьники предпочитают в качестве второго языка французский, испанский или немецкий.
В последние годы удавалось набирать небольшие группы в колледже Св. Аллоизия, однако в этом году от учащихся не поступило ни одной
заявки на курс русского языка.
Русский язык преподается во всех крупных университетах Шотландии (в Эдинбурге, Глазго, Сэнт-Эндрюсе и Данди). В этих высших учебных
заведениях периодически набираются группы для изучения русского языка. Впервые открылся набор в группы русского языка в одном из
самых престижных колледжей Эдинбурга - Феттес Колледже.
В Университете г. Глазго преподавание русского языка ведется с 1917 года. Как правило, обучение включает в себя несколько уровней в
зависимости от выбора студента. В случае успешного окончания трех курсов учащиеся направляются на стажировку (от 3 месяцев до 1
года) в университеты Санкт-Петербурга или Москвы. В основном на кафедрах русского языка преподают британцы, в то же время
привлекаются филологи-носители русского языка по частным контрактам.
Дети от смешанных браков и имеющие российское гражданство по линии отца или матери в основном изучают русский язык на платных курсах
при шотландской Ассоциации преподавателей иностранных языков (SALT). Официальных сертифицированных курсов русского языка в Шотландии
нет. Однако частные уроки на любительском уровне практикуют при обществах <Британия-Россия> в г. Эдинбурге и <Шотландия-Россия> в г.
Глазго.
С сожалением можно отметить факт закрытия в связи с нехваткой финансовых средств русского отделения переводческой школы в
Хериот-Ваттском университете г. Эдинбурга, а также прекращение дальнейшего набора на отделение русского языка г. Абердина.

ВЕНГРИЯ

Наиболее слабым звеном в системе изучения русского языка в Венгрии остаётся среднее образование, где на русский язык приходится уже
менее 1% учащихся. По существу на этом уровне образовательной системы реализуется принцип языковой унификации, если учесть, что даже
немецкому языку, значительно опережающему по соответствующим количественным показателям итальянский, русский и французский языки,
всё труднее конкурировать с английским.
Положение в будущем может ещё более осложниться в контексте подготовки Венгрии к вступлению в ЕС. Министерство образования ВР
намерено приступить к переводу средней школы на обязательное преподавание по более интенсивной программе (5 часов в неделю) только
одного иностранного языка, а другие вводить в случае наличия нормативного количества желающих их изучать школьников, располагающих
свидетельством о сдаче экзамена по первому языку. Судя по всему, в этом случае предпочтение будет отдано английскому языку, в т. ч.
вследствие усиления его прикладных функций в таких привлекательных для молодёжи сферах, как бизнес, менеджмент, туризм, информатика,
электроника.
Ввиду практической потребности в знании того или иного языка, ситуация в отношении русского языка лучше в тех вузах, где он
изучается в качестве прикладной дисциплины. Так, например, в Институте внешней торговли Венгрии в 2002 году группа в составе 35
человек начала изучать русский в качестве третьего языка на платной основе.
Немаловажна в этом плане организационная сторона дела. Там, где в рамках нового набора была проведена большая подготовительная и
организационная работа, число студентов увеличилось. Так, например, кафедра русского языка Сегедского педагогического института
разослала по школам письма, в которых была дана информация об институте, о программах изучения русского языка. В результате в 2002
году на первый курс института было принято 56 студентов, что является самым большим набором в Венгрии. При этом значение имел и
такой фактор - данный институт одним из первых в Венгрии начал программу изучения русского языка на первом курсе с нулевого уровня.
Следует отметить, что преподаватели вузов, прежде никогда не сталкивавшиеся с таким контингентом учащихся, испытывают большие
трудности не только с учебниками для первого этапа, но, главное, с методикой обучения. Однако нынешняя ситуация с изучением русского
языка в системе венгерского среднего образования обуславливает целесообразность сохранения подобной практики. Явно прослеживается
закономерность: там, где объявляется возможность изучать русский язык с нуля - наблюдается увеличение желающих его изучать: в
Сомбатхее - 17 первокурсников, в Пече - 40, чего, к сожалению, нельзя сказать о вузах в восточном регионе страны, где, казалось бы,
необходимость в специалистах с русским языком должна быть - и в прежние годы была - традиционно высокой (в Дебрецене - 8
первокурсников, в Ниредьхазе - 14).

ГЕРМАНИЯ

Ситуация с русским языком в Германии, несмотря на постоянное сокращение численности изучающих его в последние 10-12 лет, остается
достаточно благоприятной. По оценочным данным, русским языком в той или иной степени владеют около 6 млн. человек, в т. ч. более 3
млн. - выходцы из республик бывшего СССР. Русскоязычная диаспора в Германии уступает по численности лишь местной турецкой и
значительно превосходит русскую диаспору в таких странах, как США (1,3 млн.) и Израиль (1,1 млн.). Общее же число лиц, говорящих в
Германии на русском языке, превосходит население таких государств, как Дания, Норвегия, Финляндия, Хорватия, Словения или Словакия.
Большинство коренного населения ФРГ, знающего русский язык, - граждане бывшей ГДР, где обучение русскому являлось обязательным с
5-го класса средней школы и было широко распространено в вузах. Вместе с тем именно за счет восточных земель ФРГ происходит
сокращение общего числа изучающих русский язык, тогда как число изучающих русский в западных землях остается достаточно стабильным.
Какая-либо официальная статистика на этот счет отсутствует.
По общему числу изучающих (200-210 тыс. человек) русский язык занимает в Германии третье место после английского и французского,
опережая испанский. Динамика численности изучающих русский в средних учебных заведениях (школах и гимназиях) имеет ярко выраженную
тенденцию к снижению: если в 1995 году его изучали свыше 400 тыс. школьников, то в 2000 году - 180 тыс., а по предварительным данным
за 2002 год - 168 тыс. Число студентов-филологов за этот же период сократилось с 15 до 10 тыс. (всего в Германии насчитывается свыше
30 вузов, где русский язык изучают в рамках дисциплин <славистика> и <славянская филология>). Вместе с тем, за последние 3 года
прослеживается достаточно устойчивая тенденция к увеличению численности изучающих русский язык на нефилологических факультетах -
юридических, экономических, медицинских, естественнонаучных в качестве второго или третьего иностранного языка (таких студентов
насчитывается свыше 10 тыс.). Стабильным остается число изучающих русский на различного рода курсах и в <народных вузах> (вечерняя
форма обучения для взрослых) - порядка 3 тыс. человек.
Распространению русского языка в Германии способствовало проведение во всех федеральных землях ФРГ и субъектах Российской Федерации
в конце 2001 - начале 2002 года первой в истории двусторонних отношений совместной олимпиады по русскому и немецкому языкам среди
студентов и школьников, финал которой состоялся 11-18 мая 2002 года в Москве и Берлине в рамках российско-германского молодежного
форума <Вместе в XXI век>. Участники форума и финала олимпиады (по 140 человек от каждой стороны) были приняты высшими
руководителями наших стран, а сама олимпиада проходила под личным патронатом супруг Президента Российской Федерации Л. А. Путиной и
Канцлера ФРГ Д. Шрёдер-Кёпф. Проведение форума и олимпиады дало возможность филологам России и Германии обменяться опытом работы,
способствовало обогащению культур двух стран, стимулировало появление новых интересных проектов в области пропаганды и изучения
русского и немецкого языков в Германии и России.
Кроме того, 15 ноября в Марбурге состоялось празднование 40-летия со дня основания Немецкой ассоциации преподавателей русского языка
и литературы (НАПРЯЛ, в прошлом - Федеральная ассоциация преподавателей и друзей русского языка), в котором приняла участие Л. А.
Путина во главе представительной делегации из России. Эта ассоциация является ведущим в Германии объединением преподавателей
русского языка, насчитывающим до 1400 членов по всей Германии. В состав НАПРЯЛ входят 15 земельных объединений преподавателей
русского языка и литературы, действующих во всех федеральных землях ФРГ. Факт личного участия супруги Президента Российской
Федерации в торжествах по случаю 40-летия НАПРЯЛ значительно повысил авторитет ассоциации в германских общественных кругах и тем
самым способствовал укреплению позиций преподавателей русского языка в Германии в целом.
Заметную роль в продвижении русского языка и русской культуры играют активно работающие в Германии общественные организации,
объединяющие в своих рядах как российских соотечественников, так и немцев, в т. ч. не обязательно владеющих русским языком
(Германское общество им. А. С. Пушкина (Бонн), Германское общество им. Ф. М. Достоевского (Баден-Баден), Общество им. И. С.
Тургенева (Баден-Баден), Общество им. П. И. Чайковского (Франкфурт-на-Майне), Международное общество <Екатерина Великая> (Цербст),
Общество им. Марии Павловны (Веймар), Берлинское общество друзей народов России, Центр русской культуры <Мир> (Мюнхен) и др.).
Имеется еще целый ряд организаций и фондов федерального и земельного значения, для которых распространение русского языка и культуры
в Германии не является основной задачей, но которые также вносят в это определенный вклад (Ассоциация современных иностранных
языков, Германское общество по исследованию иностранных языков, Общество прикладной лингвистики, Ассоциация преподавателей
славянских языков в высшей школе, Фонд им. Ф. Эберта, Фонд им. Х. Бёлля, Фонд им. Р. Боша и др.). Эти организации также принимают
активное участие в различных мероприятиях, способствующих распространению русского языка и русской культуры в Германии. Например,
Ассоциация преподавателей славянских языков ежегодно организует совместно с НАПРЯЛ <Дни германской славистики>, издает ежемесячный
<Бюллетень германской славистики>; Институт иностранных языков земли Северный Рейн-Вестфалия (Центр <Руссикум>) был головной
немецкой организацией в проведении первой олимпиады по русскому языку среди немецких студентов и обеспечении участия студентов в
молодежном форуме <Вместе в XXI век>, а Фонды им. Р. Боша и <Меркатор> - основными немецкими спонсорами форума. Кроме того, Фонд им.
Р. Боша ежегодно выделяет молодым выпускникам российских вузов - гражданам России по 10 стипендий для работы в Германии в качестве
преподавателей русского языка и страноведения в различных учебных заведениях ФРГ и на языковых курсах.
Заметный вклад в распространение русского языка в Германии вносит Центр русского языка при Российском доме науки и культуры, который
оказывает методическую помощь преподавателям русского языка, поддерживает контакты с германскими высшими учебными заведениями,
пропагандирует русскую литературу. При Центре функционируют курсы русского языка, слушателями которых являются студенты, аспиранты,
бизнесмены, представители дипломатического корпуса в Берлине, безработные. В действующем при Центре русском колледже обучаются дети
из смешанных семей и семей переселенцев, где им преподают русский язык и литературу по программе средней школы Российской Федерации.
При Центре функционирует Клуб друзей русского языка, который ежемесячно проводит заседания в форме лекций, вечеров поэзии,
музыкальных вечеров. Центром организуются Дни русского языка в Германии.
Распространению русского языка в Германии способствуют также прямые контакты между федеральными землями ФРГ и субъектами Российской
Федерации, российскими и германскими городами, межвузовские контакты, мероприятия, проводимые по линии организаций наших
соотечественников. Большую роль в деле популяризации русского языка и культуры будет иметь проведение в 2003-2004 гг.
<Российско-германских культурных встреч> (в 2003 году - Года российской культуры в Германии), а также международной встречи молодежи
стран Балтийского региона <Балтийская звезда> в рамках празднования 300-летия Санкт-Петербурга.

ГРЕЦИЯ

В общей сложности русский язык в Греции изучают порядка 2 тыс. человек.
В 2002 году Министерство образования и религиозных культов Греции дало разрешение на открытие в Афинском районе Варкиза Российского
колледжа <Смольный>, частной русской школы, где в сентябре проведен первый набор русскоязычных учащихся и начались занятия. В основе
образовательной программы колледжа лежит концепция 12-летней российской школы и соответствующий ей базисный учебный план. В школе
работают 18 преподавателей - выпускников высших учебных заведений России и СНГ.
Важную роль в распространении русского языка продолжает играть Афинский институт русского языка А. С. Пушкина (АИРЯП), созданный в
1992 году по инициативе греческого издателя Янниса Янникоса. АИРЯП имеет филиалы в г. Навплион (Пелопоннес) и г. Ираклион (о. Крит).
В 1995 году в связи с возросшим в обществе интересом к расширению контактов между двумя странами Указом Президента Греции был
учрежден общественный некоммерческий Фонд греко-российского сотрудничества, под покровительством которого функционирует АИРЯП. На
базе проводятся различные общественные, культурные и научные мероприятия, посвященные знаменательным событиям в жизни России и
Греции. На курсах русского языка занимаются около 200 слушателей, его преподают филологи - выпускники российских вузов (всего
работает 9 преподавателей). С ноября 2002 года начали действовать электронные сайты АИРЯП на русском и греческом языках. Планируется
создание на сайте Института системы дистанционного обучения русскому и греческим языкам.
Вопрос создания кафедры русского языка в Афинском университете пока не решен. Министерство образования и религиозных культов Греции
объясняет это отсутствием необходимых финансовых средств. В настоящее время русский язык здесь факультативно изучают порядка 10
студентов.
Изучение русского языка осуществляется в двух крупнейших высших учебных заведениях г. Салоники. На отделении балканских исследований
Салоникского университета им. Аристотеля и на отделении балканских, славянских и восточных языков Македонского университета русский
язык преподается в течение четырех курсов как обязательный предмет и в качестве первого языка для студентов-греков. На указанных
отделениях преподаются также такие дисциплины, как история и культура России, славяноведение, старославянский язык, история русской
литературы, русская литература XIX и XX веков, история бывшего СССР и др. В этих университетах имеются библиотеки с научной,
учебно-методической и справочной литературой, выписываются произведения классиков русской и советской литературы, двуязычные,
энциклопедические и толковые словари, газеты и журналы.
В университете Македонии в 2002 году на факультете балканских, славянских и восточных исследований русский язык изучало 130
студентов, в университете Аристотеля - 280 студентов.
В Салониках действует официально зарегистрированное греко-российское общество <Культура>, пропагандирующее русский язык и культуру.
Распространению русского языка в Греции способствует крупная община соотечественников (порядка 300 тыс.), в основном т. н.
понтийских греков - выходцев из республик бывшего СССР. Здесь издаются газеты на русском языке (<Российский вестник>, <Омония>,
<Акрополис> и др.), по воскресеньям греческое государственное телевидение ET - 1 показывает короткую русскоязычную программу.

ДАНИЯ

Согласно данным на конец 2002 года, русский язык в Дании изучают около 400 учащихся гимназий, 160 студентов гуманитарных факультетов
университетов гг. Копенгаген и Орхус, около 10 учащихся Высшей школы бизнеса г. Копенгаген, 30 слушателей Специального центра
Академии Минобороны Дании, несколько десятков обучающихся на курсах в системе самостоятельного обучения (AOF, Studieskolen), 140
человек на курсах русского языка при Российском центре науки и культуры (за весь год).
Официальные данные о количестве граждан страны, владеющих русским языком, в Дании не публикуются. По оценке Посольства России, число
датчан, изучавших его в своё время и владеющих им в той или иной степени, составляет несколько тысяч человек.
В Дании существует объединение преподавателей русского языка. В его состав входят около 160 русистов - выпускников университетов. В
последние годы наметилась тенденция к увеличению числа педагогов из России, приезжающих в страну специально для работы в качестве
преподавателей русского языка.

ИРЛАНДИЯ

Единственным центром изучения русского языка в Ирландии является Университет Тринити Колледж в Дублине. На созданной в 1974 году
кафедре русского языка существуют три программы дневного обучения (филологическая, европейские исследования и бизнес) и вечерние
курсы. В настоящее время в Колледже обучаются около 100 студентов. Наметилась тенденция к снижению числа слушателей филологической
программы и к увеличению числа студентов программ <бизнес> и <европейские исследования>, в связи с чем квоты по приему студентов на
эти программы были увеличены в два раза. Заметно возрастание интереса к изучению русского языка (на одногодичные вечерние курсы в
2002 году было впервые набрано рекордное число слушателей - 40 человек). Эти курсы включают два уровня: для начинающих и уже имеющих
некоторые навыки разговорного языка и знания грамматики, а также специальный курс русского языка для ирландских бизнесменов.
Кафедра русского языка Университета поддерживает тесные связи с российскими вузами. В 2002-2003 учебном году семь студентов будут
проходить обучение в Санкт-Петербургском государственном университете на кафедре менеджмента, по два человека - в Дипломатической
академии МИД России и по индивидуальным программам в Саратове и Нижнем Новгороде.
Русская кафедра располагает солидной библиотекой, аудио- и видеоматериалами, ежегодно выписывается более десяти газет и журналов,
имеется спутниковое телевидение, принимающее российскую программу ОРТ.
Русский язык в средних школах не преподается, однако в связи с ростом числа русскоговорящих эмигрантов этот предмет наряду с другими
иностранными языками включен в школьные выпускные экзамены. Университет Тринити Колледж вместе с Министерством образования Ирландии
участвует также в подготовке и проведении экзамена, результаты которого заносятся в Свидетельство об окончании средней школы (в 2002
году выпускные экзамены по русскому языку сдали 18 школьников).
Русский язык как иностранный факультативно преподается в Технологическом институте Дублина и Технологическом институте Литтеркенни
(графство Донегол).
По оценочным данным, в настоящее время число русскоговорящих в Ирландии составляет около 8 тыс. человек: менее половины из них -
российские граждане, остальные - выходцы из стран СНГ и Балтии. Создан <Русский детский клуб>, где дети от 2 до 10 лет могут
пообщаться со своими сверстниками на родном языке, функционируют лицензированные государством двухгодичные курсы русского языка по
подготовке к выпускным экзаменам в школах. В Дублине выходит ежемесячная газета на русском языке <Наша газета> и еженедельная
получасовая радиопрограмма. Как в столице, так и в других крупных ирландских городах (Корк, Голуэй) увеличивается сеть магазинов,
где можно приобрести видеокассеты, книги и периодические издания на русском языке.
Важное значение для поддержания позиций русского языка имеет открытие в мае 2002 года прихода русской православной церкви
Московского Патриархата, при которой, как планируется, будет действовать воскресная школа, библиотека и книжный магазин.

ИСЛАНДИЯ

Преподавание русского языка осуществляется в Университете Исландии. После сокращения часов в 2001 году, в связи с ограниченным
бюджетом, осталась единственная группа в 10 человек. Кроме того, преподавание осуществляется на вечерних городских курсах и в
обществе исландско-российской дружбы <Мир>. В средней школе русский язык не преподается.

ИСПАНИЯ

Организованное изучение русского языка в Испании началось сравнительно недавно - в начале 1980-х годов. Пальма первенства в этой
работе принадлежала Ассоциации дружбы <Испания-СССР>, открывшей собственные курсы русского языка. В это же время на филологических
факультетах различных испанских университетов, прежде всего - крупнейшего Университета Комплутенсе (г. Мадрид), начали создаваться
отделения русского языка и литературы.
Пик интереса к изучению русского языка в Испании пришелся на конец 1980-х - начало 1990-х годов, что было связано с процессами
перестройки, оживлением торгово-экономических связей, ростом туризма. В этот период были открыты отделения русского языка во многих
региональных университетах Испании. В Государственных школах иностранных языков (государственные учебные заведения, дающие
официально признанный диплом о знании иностранного языка) постоянно росло количество учащихся на курсах при общественных
организациях (например, при созданном Росзарубежцентром российско-испанском Фонде <Александр Пушкин>, продолжателе дела Ассоциации
<Испания-СССР>, в 1991 году обучалось около 500 человек).
Начиная с 1993 года наметился спад интереса к изучению русского языка. Были закрыты отделения русистики в некоторых региональных
университетах и Официальных школах языков, значительно сократилось количество обучаемых на курсах (в Фонде <Александр Пушкин> - до
200-250 человек).
В настоящее время, по данным Министерства образования и культуры Испании, в стране изучают русский язык около 2,5 тыс. человек, из
них около 400 в университетах, свыше 1,6 тыс. в государственных школах иностранных языков и остальные в частных учебных заведениях и
на курсах русского языка при общественных организациях.
В 2002 году вновь отмечено возрастание интереса к изучению русского языка. Так, например, количество записавшихся на курсы русского
языка при Фонде <Александр Пушкин> выросло более чем на 20%.
В средней школе Испании русский язык не преподается.
Преподавателями русского языка в испанских учебных заведениях, как правило, являются выпускники советских вузов, в большинстве
русские, постоянно или временно проживающие в Испании. Трудности преподавания русского языка здесь связаны с отсутствием современных
учебников и учебных материалов, ограниченным доступом к современным разработкам российских специалистов по методике преподавания
русского языка как иностранного, недостаточными возможностями повышения квалификации.
В ряде испанских университетов русский язык преподается на филологических и переводческих факультетах на отделениях <Славянская
филология> (пятилетний курс обучения) как специальность, в других - как факультативный предмет на действующих при вузах платных
курсах иностранных языков. В соответствии с двусторонними договорами осуществляется обмен преподавателями и студентами между рядом
российских и испанских университетов.
Русский язык как специальность преподается в университетах Комплутенсе (г. Мадрид), Автономном (г. Барселона), г. Аликанте, г.
Гранады и г. Валенсии. Факультативно русский язык преподается в Центральном университете Барселоны, а также в университетах городов:
Алькала-де-Энарес, Леона, Саламанки, Сантьяго-де-Компостела, Севильи, Виго, Ла-Коруньи, Лас-Пальмас-де-Гран-Канариа, Ла-Лагуна (о.
Тенерифе) и Страны Басков.
Русский язык преподается в государственных школах языков городов Аликанте, Барселоны, Бальбао, Бургоса, Валенсии, Жероны,
Кастельона, Ла-Коруньи, Мадрида, Малаги, Пальма-де-Майорка, Памплоны и Сарагосы. Качество преподавания невысоко вследствие
отсутствия полноценных программ, современных учебников и учебных пособий и большого количества обучаемых в группах (15-25 человек).
Распространением русского языка и культуры в Испании занимаются общественные организации, такие как Фонд <Александр Пушкин> (г.
Мадрид), Центр российской культуры и языка (г. Барселона), Ассоциация <Волга> (г. Валенсия), Фонд <Конфлуэнсия> (г. Сарагоса),
Ассоциация <Максим Горький> (г. Виго).
Существуют также многочисленные частные учебные заведения, в которых в зависимости от спроса периодически открываются курсы русского
языка.
Особо следует отметить деятельность Фонда <Александр Пушкин> по распространению русского языка в Испании. На организованных при
Фонде курсах русского языка ежегодно обучаются 200-250 человек (преподают квалифицированные преподаватели российского происхождения,
основной контингент обучаемых составляют студенты, журналисты, преподаватели, дипломаты, инженеры, бизнесмены и члены их семей).
Обучение организуется в группах и индивидуально. Периодически, по заказу учебных заведений (Политехнический университет г. Мадрида),
различных фирм и общественных организаций (ассоциации, занимающиеся приемом российских детей на летний отдых) организуются курсы
непосредственно в этих организациях. Преподавание ведется по программам, разработанным Государственным институтом русского языка им.
А. С. Пушкина и по самым современным учебникам и пособиям, изданным в России. На курсах используются российские периодические
издания, получаемые по подписке Росзарубежцентра, российский канал телевидения, библиотека русской литературы и видеотека русских
фильмов.
В Мадриде Фондом организована детская школа русского языка, в которой в настоящее время обучается 47 детей (в основном - российские
дети, усыновленные испанскими семьями, однако есть и небольшой контингент испанских детей, а также детей других национальностей). С
ними работает профессиональный преподаватель российской средней школы по российским учебникам и пособиям. Однако школа не
располагает учебными пособиями, учитывающими особенности обучаемых детей.
Стажировки по русскому языку организуются Росзарубежцентром в течение всего года в Московском государственном университете,
Санкт-Петербургском государственном университете, Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина, Иркутском институте
иностранных языков, а также в российских семьях (около 100 человек в год).
В Испании Фонд периодически организует семинары и <круглые столы> по современной методике преподавания русского языка как
иностранного с участием ведущих российских специалистов. В отдельные годы по заказу испанских преподавателей русского языка
организуются специализированные курсы в российских высших учебных заведениях.

ИТАЛИЯ

Итальянцы проявляют большой интерес к изучению русского языка и русской культуры. Это вызвано прежде всего углублением
российско-итальянского политического диалога, расширением двустороннего торгово-экономического, научно-технического и культурного
сотрудничества. Русский язык изучают дипломаты, предприниматели, студенты, которые имеют контакты с Россией или планируют работать и
учиться в России, а также в других странах СНГ, считая, что знание именно русского языка дает широкие возможности для уверенного
общения на всем пространстве содружества.
В итальянских высших учебных заведениях русский язык изучают свыше 600 студентов. В Римском университете <Ла Сапиенца> - 60
(факультет политических наук - 38, факультет славистики - 12, филологический факультет - 10), Римском университете <Тор Вергата> -
25, Римском университете III - 40, Неаполитанском университете - 40, Миланском университете - 40, Генуэзском университете - 50,
Университете для иностранных студентов в Перудже - 60, Университете Болоньи - 26, Университете Флоренции - 30, Туринском
университете - 60.
На курсах русского языка при ассоциациях итало-российского сотрудничества в целом русский язык изучают около 1000 человек, в т. ч. в
Риме - 350, Милане - 120, Венеции - 60, Неаполе - 80, Турине - 80, Генуе - 80, Специи - 50, Болонье - 90, Флоренции - 60, Модене -
35, Асколи Пичено - 20, Карраре - 55.
В последние годы преподавание русского языка осуществляется и в различных культурных ассоциациях и школах-студиях, создающихся
выходцами из Российской Федерации и стран СНГ при поддержке итальянских региональных организаций, а также в сотрудничестве с
ведущими российскими университетами.
Единой методики преподавания не имеется. В то же время в учебном процессе активно используются пособия и разработки
Санкт-Петербургского государственного университета, Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, Государственного
института русского языка им. А. С. Пушкина, учебники издательств <Русский язык> (Москва) и <Златоуст> (Санкт-Петербург), а также
аудио-визуальные средства, включая программы российского телевидения и Интернет.
В 2001 году в Риме открыт Языковой центр, при котором работают курсы русского языка, русской литературы, русской и славянской
культуры. За год их проходят до 70 человек. Созданы курсы русского языка и в Евразийском культурном центре при Представительстве ФАО
ООН в Риме (около 50 слушателей в год).
Поддерживаются контакты с Головным центром тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку при Министерстве образования
Российской Федерации. С июня 2002 года в Риме действует Представительство Центра русского языка и культуры Санкт-Петербургского
государственного университета в Италии.
В Риме действуют курсы русского языка и культуры при ассоциации <Эст-Овест>. В год курсы посещают от 50 до 70 слушателей. Ассоциация
<Эст-Овест> участвует в организации экзаменов по системе тестирования по русскому языку.
В Больцано при культурной ассоциации <Русь> ведется частное преподавание русского языка, проводятся семинары по русской культуре.
Ежегодно на курсах обучается около 100 человек.
В Мерано при Русском центре, созданном российскими гражданами, проводятся краткосрочные интенсивные курсы русского языка и культуры
для усыновленных итальянскими семьями детей из славянских республик бывшего СССР.
В Удине при Культурной ассоциации выходцев из бывшего СССР открыта школа-студия для русскоговорящих детей, где проводятся занятия по
русскому языку, литературе, истории, фольклору.
В Италии действуют три экзаменационных центра государственной системы тестирования по русскому языку (ТРКИ). Они расположены в Риме,
Бергамо и Генуе. Там проходят подготовку, сдают экзамены и получают признанный в странах ЕС сертификат об уровне владения русским
языком итальянские и иностранные граждане. Сертификаты определенного уровня владения русским языком, выдаваемые Министерством
образования Российской Федерации, дают возможность итальянским гражданам продолжать обучение в российских вузах, поступать в
аспирантуру при вузах Российской Федерации, а также преподавать русский язык на курсах.
В отношении состава и подготовки преподавателей можно отметить следующее. В итальянских университетах преподают российские
граждане - выпускники российских гуманитарных вузов, но не всегда их профессиональная подготовка соответствует специальности
<Русский язык как иностранный>. Похожая ситуация и на курсах русского языка при культурных ассоциациях и организациях российских
соотечественников.

КИПР

В настоящее время, как и прежде, основной интерес к изучению русского языка обуславливается потребностями имеющейся на Кипре колонии
выходцев из СНГ, которая составляет около 20 тыс. человек (из них 11-12 тыс. - россияне), сравнительно большим количеством
русскоязычных туристов (ежегодно из России и стран СНГ прибывают до 200 тыс. человек), а также динамично развивающимися
экономическими связями.
Положительное влияние на поддержание интереса к русскому языку у киприотов оказывает значительное культурное присутствие России на
Кипре. На регулярной основе в стране издаются и распространяются 4 газеты на русском языке, осуществляет вещание российская
радиостанция <Авторадио>.
В 2002 году открыт специализированный магазин русской книги <Арбат>, создан WEB-сайт русской общины с постоянными страницами
посольства и РЦНК (ежедневно до 250 посещений).
Активно работает Российский центр науки и культуры. В течение года количество изучающих русский язык увеличилось почти вдвое - до
350 человек.
По договоренности с Министерством образования и культуры Кипра было введено изучение русского языка в ряде кипрских государственных
средних школ (80 человек), возобновилось его преподавание на государственных языковых курсах (70 человек). С конца 2001 года русский
язык вновь преподается в Полицейской академии (16 человек). Возобновил свою работу филиал Курсов русского языка РЦНК в г. Пафосе.
Основная масса студентов (170 человек), как и прежде, занимается на Курсах русского языка при РЦНК и их филиалах во всех основных
городах Кипра, где работают 7 квалифицированных преподавателей-русистов. В числе слушателей курсов бизнесмены, служащие банков,
туристических фирм, врачи, работники сферы образования, студенты, учащиеся школ, планирующие выехать на работу в Россию. В 2002 году
преподаватель Курсов русского языка РЦНК направлялась на специализированный семинар преподавателей русского языка в Москву. Для
группы слушателей курсов (17 человек) был организован выезд на учебу в летнюю школу Государственного института русского языка им. А.
С. Пушкина. Силами преподавателей курсов русского языка РЦНК были подготовлены программы и методические разработки для
преподавателей русского языка кипрских государственных средних школ.
Помимо средней общеобразовательной школы при посольстве России (287 учащихся), которая является основным инструментом продвижения на
Кипре российских государственных общеобразовательных программ, преподавание русского языка для детей русскоговорящих ведется в 2-х
частных школах в г. Лимассол, в церковных воскресных школах гг. Ларнака и Лимассол, на специальных курсах для детей
соотечественников в РЦНК.
В российских вузах обучаются и, соответственно, изучают русский язык, более 200 кипрских студентов. Государственная политика
Республики Кипр в области преподавания иностранных языков в последнее годы строилась с учетом подготовки страны к интеграции в
Европейский союз. Приоритеты, соответственно, отдаются западным языкам, в первую очередь английскому, французскому и немецкому. С
вступлением страны в ЕС, несмотря на сохраняющийся интерес киприотов и традиционное уважение к ценностям русской культуры и
образования, условия для дальнейшего распространения здесь русского языка могут еще более осложниться, тем более, что в отличие от
курсов русского языка, работающих на хозрасчетной основе, языковое обучение западные страны проводят, как правило, бесплатно. С
вступлением в ЕС киприоты получили также и право на финансовые льготы при оплате обучения в вузах стран Евросоюза, что также будет в
определенной степени стимулировать изучение ими западных языков.

ЛАТВИЯ

Русским языком в Латвии владеют 97,5% живущих в стране русских, 70,7% латышей, 96,3% белорусов, 95,6% украинцев, 95% татар, 92,8%
поляков и 89,4% евреев. Русский язык считают родным 72,8% белорусов, 79,1% евреев, 68,2% татар и 67,8% украинцев, т. е. в общей
сложности около 40% населения страны.
Русский язык исключен из официального употребления и используется лишь в быту и при личном общении. Закон <О государственном языке>
1999 г. предусматривает использование исключительно латышского языка в органах законодательной и исполнительной власти, включая
муниципальные, в сфере частного предпринимательства, публичной информации и при обращении в любое государственное и муниципальное
учреждение, даже в местах компактного проживания русскоязычного населения.
В стране имеется 5 центральных ежедневных газет на русском языке с общим тиражом около 70 тыс. экземпляров: <Вести сегодня>,
<Телеграф>, <Час>, <Бизнес & Балтия>, <Коммерсант Балтик>. В г. Риге тиражом 10 тыс. экземпляров выходит газета <Вечерняя Рига>,
аналогичные издания выпускаются во многих районных центрах. Радио и телевидение также предоставляют информацию на русском языке,
однако, в соответствии с существующим законом квота вещания не на государственном языке составляет 25% для частных и 20% для
государственных СМИ.
Согласно информации Министерства образования и науки ЛР, по состоянию на начало 2002-2003 учебного года в стране действуют 166
общеобразовательных школ с русским языком обучения (83809 учащихся) и 149 т. н. <смешанных> или двухпоточных школ, где есть
латышские и русские классы (46183 учащихся, из которых на русском языке обучается 17677 чел.). По-прежнему лидирующими в этом
отношении остаются Рига и Рижский район, Даугавпилс и Даугавпилсский район, Лиепая, Вентспилс, Елгава и Юрмала.
Что касается изучения русского языка в латышских школах как иностранного, то здесь наблюдается следующая тенденция: русский язык
прочно занимает второе место после английского, оставляя за собой немецкий и французский, причем в последние годы отмечается
медленный, но стабильный рост числа желающих изучать русский язык (в 2001 году экзамен по русскому языку сдавали 5 тыс. учащихся).
Высшее образование на русском языке в Латвии возможно только в негосударственных вузах. Лидирующее место здесь занимает Балтийский
русский институт, в котором обучается 4991 человек. Всего же в Латвии на русском языке получают высшее образование 11 965 человек.
Политика в области образования нацменьшинств подчинена задаче всемерного сокращения области применения русского языка. С этой целью
в законодательном порядке была разработана программа обязательного перевода с 1 сентября 2004 года старших классов всех
государственных и муниципальных средних школ и профессионально- технических училищ на обучение только на латышском языке. На уровне
основного (неполного среднего) образования в школах для национальных меньшинств предполагается сохранить преподавание ряда предметов
на других языках, в том числе и на русском, по одной из четырех моделей т. н. билингвального обучения. Официальные оценки готовности
школ с русским языком обучения к переходу на латышский язык заметно отличаются от мнения независимых экспертов. Так, по данным
Балтийского института социальных наук, более 80% школ к <2004 году> не готовы.
Кроме того, количество учащихся средних учебных заведений с русским языком обучения и число самих русских школ с каждым годом
сокращаются по объективным причинам - в связи с оттоком из страны русскоязычного населения и общим снижением рождаемости. Этому
процессу способствует и т. н. <оптимизация> образовательных учреждений, под видом которой в этом году было закрыто шесть русских
школ. Следует отметить, что в ряде районов (Кулдигском, Лиепайском и Вентспилсском) отсутствуют не только русские, но и двухпоточные
школы.
Общественные организации соотечественников ведут активную работу по сохранению позиций русского языка в Латвии. 14 сентября 2002
года накануне парламентских выборов Латвийская ассоциация в поддержку школ с обучением на русском языке (ЛАШОР) провела третью
Родительскую конференцию, в которой приняло участие свыше 800 человек. Итоговым документом конференции стал <Наказ депутатам VIII
Сейма>, в котором содержалось требование исключить из Закона об образовании положение о <2004 годе>, предоставить гарантии получения
основного и среднего образования на родном языке и др. Конференция наглядно показала, что родители, которые хотят, чтобы их дети
получили образование на родном языке, готовы перейти к решительным действиям: звучали призывы к общелатвийской забастовке и
требования предоставить русскому языку статус второго государственного.
Парламентское большинство Сейма систематически отклоняет любые предложения оппозиции в лице Партии народного согласия (ПНС) и
объединения <За права человека в единой Латвии> (ПЧЕЛ) по адаптации реформы к нуждам национальных меньшинств этой страны,
предусматривающие сохранение за школами права на выбор языка обучения. Ввиду отказа властей вступать в конструктивный диалог с
представителями русскоязычной общины страны ряд общественных и политических организаций Латвии создали штаб по организации
сопротивления реформе ненасильственными методами, включая проведения массовых демонстраций и других подобных акций, призванных
привлечь внимание европейской общественности к этой проблеме.
В рамках своей культурно-просветительской деятельности ЛАШОР ежегодно организует праздники и фестивали русской культуры, занимается
сбором и обобщением заявок на учебно-методическую литературу из России, а также ее распределением по русским школам ЛР (в Латвию в
2002 году направлено более 66 тыс. экземпляров книг). Латвийская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (ЛАПРЯЛ),
объединяющая учителей русских и латышских школ, регулярно проводит конкурсы в Латвии не только для учителей (в 2002 году состоялся
шестой конкурс на звание лучшего учителя русского языка и литературы), но и для учащихся этих школ, активно участвует в
международных олимпиадах по русскому языку (победители конкурсов награждаются поездками в Россию).
По линии Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом и Правительства Москвы на регулярной основе проводятся
курсы повышения квалификации для учителей русского языка и литературы средних и начальных школ. В 2002 году в Санкт-Петербургском
государственном университете стажировалось 65 учителей русского языка, в Московском институте открытого образования - 48.

ЛИТВА

В Литве проживает 219,8 тыс. этнических русских, что составляет 6,3% от общей численности населения. Русским языком владеет
значительное число литовцев, а также литовские граждане других национальностей: белорусы, украинцы, евреи и т. д. Согласно переписи
2001 года общее число граждан Литвы, владеющих русским языком, составляет 60%, в том числе в возрасте старше 20 лет - 80%, в
возрасте 15-19 лет - 62%, младше 15 лет - 13 %.
В результате принятия в 1995 году закона <О государственном языке> и целенаправленной государственной политики утверждения в стране
литовского языка в качестве единственного официального средства общения русский язык значительно утратил свои позиции и практически
исключен из официального оборота. В то же время в известном смысле на практике русский язык сохранил функцию языка межнационального
общения.
Число граждан Литвы, владеющих русским языком, постепенно сокращается. Подрастающее поколение литовцев не изучают русский язык в
школе как прежде. Идет сокращение количества учащихся в школах и из числа русскоязычных семей главным образом по причине стремления
родителей создать для детей условия наибольшей интеграции и, соответственно, выбора в пользу литовского языка и литовской школы.
В целом соотечественники в Литве имеют возможность получить общее среднее образование на русском языке. В 2001-2002 учебном году в
стране существовали 62 общеобразовательные школы с русским языком обучения и смешанные русско-литовские, русско-польские и
русско-польско-литовские школы общим числом 61. Всего в них обучалось 37,5 тыс. учеников (в 2000-2001 учебном году - 41,2 тыс.
учеников). В результате проводимой в Литве школьной реформы и реорганизации сети школьных учебных заведений число русских школ в
2002-2003 учебном году сократилось до 59, что прежде всего связано с сокращением числа учащихся. Одновременно характерны и другие
проблемы: сокращаются часы преподавания русского языка и литературы в пользу предметов, изучаемых на литовском языке, довольно остро
ощущается нехватка качественных современных учебников. С 1999 года русский язык исключен из перечня обязательных выпускных
государственных экзаменов при окончании средней школы.
Несмотря на существующие трудности, русские школы продолжают оставаться важным очагом языка и культуры. На базе многих из них
действуют самодеятельные культурно-просветительские и общественные организации соотечественников.
Многие преподаватели русских школ принимают участие в деятельности существующей здесь Ассоциации учителей русских школ Литвы.
Высшее образование на русском языке с дипломом государственного образца в Литве обеспечивается лишь на филологических факультетах
Вильнюсского университета, Вильнюсского педагогического университета и в Шяуляйском университете по специальностям русский язык и
русская литература. Ежегодно столичные вузы выпускают 40-50 филологов-русистов, шяуляйский университет - 20-25.
В последние годы намечается тенденция к возврату интереса к русскому языку, который в литовских и смешанных школах прочно занимает
место второго иностранного языка после английского. Показательно, что в литовских городах Министерством образования и науки ЛР
проводятся республиканские школьные олимпиады по русскому языку.
Ощутимую помощь системе образования на русском языке в Литве оказывает Правительство Москвы. С 1999 года здесь действует программа
<Стипендия Мэра Москвы>, рассчитанная на студентов, обучающихся в Литве на русском языке. Каждые полгода получателями московских
стипендий являются свыше 50 студентов, обучающихся на русском языке. В рамках соглашения между Правительством Москвы и Вильнюсским
городским самоуправлением в литовской столице близится к завершению создание Русского культурно-образовательного центра, призванного
оказывать методическое содействие русским школам и в целом образованию детей из семей соотечественников. В 2001 году при содействии
Правительства Москвы на базе филологического факультета Вильнюсского университета создан научно-методический кабинет <Русская
аудитория>.
На базе российских учебных центров регулярные курсы переподготовки преподавателей русского языка и начальных классов русских школ, а
также действующие в стране частные учебные центры дистанционного обучения студентов на русском языке (филиалы рижского Балтийского
русского института в Вильнюсе и Клайпеде, учебный центр <Рутения> на базе Московского государственного индустриального университета
и др.). Большим спросом пользуется учебно-методическая и справочная литература, поставляемая из России русским школам Литвы. В 2002
году по линии Правительства России и Правительства Москвы в страну поступила значительная партия учебников и учебных пособий,
включая учебники по русскому языку, литературе и другим школьным предметам, а также художественной литературы, изучаемой в рамках
школьной программы.
В настоящее время в Литве выходят еженедельные газеты <Обзор> (тираж - около 15 тыс. экз.), <Литовский курьер> (тираж - 14 тыс.
экз.), являющиеся дайджестами российских и литовских СМИ и ежедневная <Республика> (тираж - более 16 тыс. экз.), представляющая
собой переводной вариант одноименной литовской газеты, <Экспресс-газета> (тираж - 10 тыс. экз.), в основном публикующая на русском
языке телепрограммы местного и кабельного телевидения. Помимо республиканских изданий в городах с компактным проживанием
русскоязычного населения печатается 21 газета на русском языке. Однако тираж данных газет невелик и сфера их распространения
ограничивается отдельным городом или уездом. Крупнейшими являются ежедневные городские газеты <Клайпеда> и <Сугардас-ТВ> (г.
Висагинас).
На общественных теле- и радиоканалах Литвы действуют редакции вещания на языке нацменьшинств, выпускающие программы на русском
языке, такие как еженедельная публицистическая передача <Русская улица>, религиозная программа <Христово слово> и ежедневные
десятиминутные выпуски новостей на Литовском Национальном Телевидении (LTV), еженедельная программа <Неделя> на Вильнюсском
Телевидении (VTV), а также новостные передачи на первом и втором каналах Литовского Национального Радио (LR). Своего теле- или
радиоканала у русскоязычного населения Литвы нет.
В значительной степени информацию на русском языке обеспечивают российские СМИ. Через систему коммерческого и кабельного вещания в
Литве на основе лицензионных договоров, подписанных российскими телеканалами с Ассоциацией Кабельного Телевидения Литвы (LKTA), в
полном объеме принимаются программы ОРТ-Международное, НТВ-Мир, ТНТ, РЕН-ТВ и т. д. В рамках проекта <Русское радио - Евразия> на
территории некоторых литовских городов транслируется программа московской радиостанции <Русское радио - Балтия>. В Литве
распространяется ряд российских газет и журналов.

ЛЮКСЕМБУРГ

Начало систематического изучения русского языка относится к середине 1970-х гг., когда при ассоциации <Люксембург-СССР> в Культурном
центре имени А. С. Пушкина были образованы первые курсы русского языка. За этот период более 2 тыс. люксембуржцев и лиц других
национальностей, проживающих в Люксембурге, получили различные навыки владения русским языком, изучая его на курсах при ассоциации,
или на курсах, предлагаемых, другими инстанциями.
Существенное расширение сотрудничества России со странами ЕС в последнее время способствовало возрождению интереса общественности
Люксембурга к изучению русского языка.
В 2002 учебном году русский язык преподавался на курсах Культурного центра имени А. С. Пушкина, на вечерних курсах в лицее Атене, на
курсах при мэрии города Эш-Альцетт и на курсах при Техническом лицее в городе Эттельбрук. Отдельные индивидуальные курсы русского
языка организовывались для работников институтов Объединенной Европы, служащих банков, компаний и других учреждений.
Всего в 2001-2002 учебном году в Люксембурге изучали русский язык 115 человек, в том числе в Культурном центре имени А. С. Пушкина в
19 группах русский язык изучали 110 слушателей. В новом 2002-2003 учебном году на курсы русского языка записалось 129 человек.

МАКЕДОНИЯ

Русский язык в Македонии традиционно входил в четверку наиболее популярных иностранных языков (наряду с английским, французским и
немецким). До 1992 года примерно каждый третий учащийся изучал его в основной (восьмилетней) или средней (2-4 года, в зависимости от
профиля) школы. Весьма широко русский язык был представлен и в системе высшего образования.
В настоящее время русский язык в стране изучается только в 45 основных школах и 32 средних. В Скопье он преподается только в 3
основных школах и в 2 гимназиях (средняя школа), причем как второй иностранный. При этом выпускники школ, изучавшие русский язык,
поступая в среднюю школу, не имеют возможности совершенствовать его.
Русский язык в качестве основной специальности изучают около 100 студентов филологического факультета университета г. Скопье. Кроме
того, русский язык преподается в качестве иностранного на других факультетах этого университета, а также в Битольском университете и
его филиалах в Прилепе и Охриде.
В январе 2002 года по инициативе Союза обществ российско-македонской дружбы в г. Скопье были организованы курсы русского языка.
Активно развивается сотрудничество между высшими школами России и Македонии. В 1955 году было подписано соглашение между
филологическими факультетами МГУ и Университетом г. Скопье, предусматривающее обмен преподавателями русского и македонского языков,
стажерами и студентами. В соответствии с этим же документом регулярно, раз в два года, проводятся научные конференции в рамках
проекта российско-македонские языковые, литературные и культурные связи.
На регулярной основе Институт русского языка им. А. С. Пушкина и МГУ принимают македонских студентов и преподавателей вузов на
стажировку и летние семинары. Кроме того, для Македонии ежегодно Министерством образования России предоставляется 5 госстипендий для
обучения в российских вузах.
При содействии Министерства культуры России планируется открыть библиотеку русской литературы в Скопье при народной и
университетской библиотеке.
Вопрос о русском языке поднимался во время визита в Македонию Ю. М. Лужкова в декабре 2002 года в беседах с мэром Скопье. В
частности, было выдвинуто предложение об открытии в македонской столице русской школы.

МАЛЬТА

Со дня открытия на Мальте Российского центра науки и культуры (РЦНК) в 1990 году в нем работает школа русского языка, получившая
лицензию Министерства образования Мальты. В школе постоянно обучаются около 70 человек по разным программам: начинающие группы,
группы продвинутого обучения, специальные группы школьников, деловых людей, служащих банков, персонала авиакомпании <Эр-Мальта>,
личного состава мальтийской полиции и т. д.
Все большей популярностью среди учащихся третьего года обучения пользуются летние стажировки по русскому языку в Москве, в Институте
русского языка им. А. С. Пушкина. В 2002 году месячную стажировку прошли четыре учащихся школы.

НИДЕРЛАНДЫ

В начале и середине 1990-х гг. позиции русского языка в Нидерландах были относительно стабильными. В ряде учебных заведений
различного образовательного уровня осуществлялось преподавание русского языка. В 1995 году при Высшей школе переводчиков в
Маастрихте был открыт Центр русского языка и культуры. В школах и вузах страны работали в тот период около 60 преподавателей
русского языка.
В результате реализации образовательной реформы 1998 года, предоставившей учебным заведениям относительную свободу в планировании и
осуществлении учебного процесса, русский язык перестал входить в число приоритетных и обязательных дисциплин и оказался практически
вытесненным из учебных школьных программ.
По данным Нидерландской ассоциации преподавателей русского языка и литературы, тенденция сокращения объемов преподавания многих
иностранных языков характерна не только для русского языка. Практически все филологические факультеты, в том числе кафедры
славянских языков, испытывают трудности из-за снижения количества обучающихся на них студентов.
С учетом сложившихся в Голландии непростых условий для русского языка Нидерландская ассоциация преподавателей русского языка и
литературы стремится пересмотреть стратегию дальнейшей работы и содержание учебных программ. Разрабатывается специальный проект
, который позволит осуществлять процесс обучения русскому языку с помощью сети <Интернет>.

НОРВЕГИЯ

Вопрос изучения русского языка в Норвегии связан, в основном, с проживающими здесь выходцами из СССР и затем России (по имеющимся
данным, в 1966-1991 гг. из СССР в Норвегию выехали 465 человек, а из России в 1991-2002 гг. - 4851 человек). В норвежской северной
губернии Финнмарк с выходцами из России заключается около 40% браков. В г. Киркенес (проживает около 5 тыс. человек), каждый десятый
житель - русский.
Основными центрами по изучению русского языка, истории, культуры, динамики развития России остаются норвежские университеты в Осло
(русский язык изучают 50 человек), Бергене (30 человек) и Тромсё (28 человек), Высшая школа в г. Алта (11 человек, губерния
Финнмарк), а также ряд старших школ.
Что касается школьного обучения, в Норвегии в настоящее время русский язык преподается примерно в 10 школах приблизительно для 100
человек по категории средних школ с обучением с 16 до 19 лет. Единичный характер носит преподавание русского языка, в основном для
детей из России и стран СНГ, в средних школах с обучением с 6 до 16 лет.
Русский язык как иностранный изучается по большей части в норвежских старших средних школах. Сроки обучения при этом зависят от
избираемой учениками программы - от одного года до трёх лет, с интенсивностью до четырёх раз в неделю. Число учащихся колеблется от
1 до 25 человек.
Данных о количестве изучающих русский язык вне школьного/вузовского сектора не имеется, но, как можно предположить, учащихся этой
категории в Норвегии практически нет. Один из немногочисленных примеров: в сентябре 2002 года одно из обществ соотечественников в
Осло - норвежско-русский культурный центр - совместно с норвежской организацией АОF (Рабочий просветительский союз) организовало
курс русского языка: 1 раз в неделю в течение 6 месяцев, около 20 слушателей.
Если говорить о динамике положения дел с русским языком, то можно отметить относительную стабилизацию. В основных центрах
преподавания русского языка число изучающих его не уменьшается, а в некоторых даже отмечен небольшой рост.
В Университете г. Осло количество русистов достигло 50 человек. В старейшей в Осло школе - Кафедральной школе, где еще совсем
недавно стоял вопрос о прекращении его преподавания, число изучающих русский язык составляет 24 человека. В школе Скедсмо в
пригороде Осло Лиллестрёме, создавшей российско-норвежскую старшую школу (РНСШ) на базе средней школы ?335 в Москве, набрано 18
учащихся-русистов. В обеих школах обновлен состав преподавателей русского языка.
16-17 сентября 2002 года в Осло состоялся семинар, посвященный оценке состояния проекта сотрудничества школы Скедсмо и РСНШ и
определению планов на 2002-2007 гг. Подтверждено норвежское бюджетное финансирование проекта на этот период - ежегодно 1 млн. норв.
крон (примерно 135.000 долларов США). Рассматривались планы подключения к проекту школ с изучением русского языка из других регионов
и создание в перспективе разветвленной сети учебных заведений с русским языком.
Норвежцы предпочитают использовать для практики русского языка, в основном, центры, созданные ими самими для преподавания
норвежского языка в России (сосредоточены на Северо-Западе России: в Санкт-Петербурге, Мурманске, Архангельске, Апатитах) и
норвежско-русскую школу в Москве.
Так же, как и в предыдущие годы, в 2002 году обеими сторонами полностью использовались стипендии, предоставляемые для обучения в
Международной летней школе при Университете Осло и на летних курсах в одном из вузов Москвы или Санкт-Петербурга. С учетом различных
негосударственных каналов, число наших стажеров в летней школе г. Осло достигло 30 человек (в т. ч. 4 - по госстипендиям).
Российские учащиеся прибыли из Москвы, Санкт-Петербурга, Мурманска, Архангельска, Краснодара и Владикавказа (два представителя
правительства Северной Осетии).
В настоящее время число изучающих русский язык в Норвегии по-прежнему не превышает количество изучающих т. н. <мертвые> или очень
редкие языки (латынь, греческий, древнееврейский и т. д.) и заметно уступает числу изучающих норвежский язык в России.

ПОЛЬША

Результаты статистических исследований, которые могли бы помочь в составлении полной картины изучения русского языка в РП,
публикуются здесь крайне нерегулярно. В наличии Главного статуправления Польши имеются сведения о количестве учащихся, изучающих
русский язык в качестве основного иностранного языка в общеобразовательных лицеях и высших учебных заведениях. В то же время нет
информации об общем количестве изучающих русский язык дополнительно в школах или вузах, а также на различных курсах иностранных
языков.
Согласно данным за 2000-2001 учебный год, в Польше русский язык изучают 900 тыс. школьников (11,7%) и 4,5 тыс. студентов, в т. ч.
3133 студентов-русистов как государственных, так и негосударственных высших учебных заведений (0,4%). Он занимает третье место после
английского (51,1%) и немецкого (30,9%) языков по стране в целом.
В городах русский язык держится на уровне 2,6%, а в сельской местности достигает 12,5%. Во всех шестнадцати воеводствах Польши он
стабильно удерживает третье место, однако есть регионы, где его позиции более основательны. Например, в <тяготеющих к востоку>
воеводствах: Люблинском - 24,4%, Мазовецком с Варшавой - 22,4%, Подляском - 17,4%. Самые низкие показатели отмечены в юго-западных
воеводствах Польши: Опольском - 3,8%, Нижнесилезском - 4,1%, Западнопоморском - 5,0%.
Наблюдается определенная отрицательная динамика количества школьников, изучающих русский язык в РП в обязательном формате. Это
хорошо видно по изменению показателей, которые выглядят следующим образом: 1996 год - 21,6%, 1997 - 19,7%, 1998 - 18,1%, 1999 - 16%,
2000 - 12%.
Тем не менее, за последнее время увеличилось количество частных курсов иностранных языков, предлагающих для изучения русский язык.
Только в Варшаве их уже 27.
По-прежнему увеличивается число польских граждан, выезжающих в Россию на различные курсы и стажировки. Наглядным примером может
служить то, что только в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина в 2001-2002 учебном году прошли обучение 1030
человек (для сравнения, в 2000-2001 учебном году их было 888).
Большую работу проводит Российский центр науки и культуры в Варшаве, который, помимо участия в подготовке конкурсов и олимпиад,
организует курсы русского языка разных уровней и выступает главным координатором сертификационных программ на территории Польши, где
действуют еще четыре центра - в Варшаве (Институт русистики Варшавского университета), в Кракове (Ягеллонский университет), в
Гданьске (Гданьский университет) и в Кельцах (Свентокшиская педагогическая академия). Кроме того, РЦНК регулярно проводит выездную
экзаменационную сессию в Экономической академии в Познани. На курсах русского языка, организуемых РЦНК в 2000-2001 учебном году
количество обучающихся составило 322 человека. Ожидается, что в этом году оно увеличится до 430 человек.
Вышеупомянутые вузы являются одновременно наиболее крупными центрами в Польше, занимающимися как подготовкой русистов, так и
научно-исследовательской работой в данной области. Кроме них, следует отметить также Познаньский университет им. Адама Мицкевича
(Институт русской филологии), Белостокский университет (Институт восточнославянской филологии), Вроцлавский университет (Институт
славянской филологии), Силезжий университет в Катовицах (Институт восточнославянской филологии), Университет им. Марии
Склодовской-Кюри в Люблине (Институт славянской филологии), Варминьско-Мазурский университет в Ольштыне (Институт восточного
славянства), Университет в Ополе (Институт восточнославянской филологии), высшие педагогические школы в Быдгощи, Жешуве, Зеленой
Гуре, Слупске и т. д.
В целом, как свидетельствуют данные, в последние год-два наметилось определенное повышение интереса польской молодежи и студенчества
к изучению русского языка, что связано прежде всего с надеждами его успешного использования после завершения учебы в
предпринимательской деятельности. Об этом свидетельствует рост количества участников проводимых ежегодно олимпиад и уровень их
знаний. В Варшаве открылся первый магазин русской книги.

ПОРТУГАЛИЯ

Общее число этнических португальцев, в той или иной степени владеющих русским языком, составляет несколько тыс. человек.
В последнее десятилетие в стране образовалась многочисленная община русскоязычных иммигрантов (по некоторым оценкам, она насчитывает
около 150 тыс. человек), прежде всего из Украины, Молдавии и России.
Русский язык в португальских школах не преподается. Преподавание русского языка осуществляется в следующих вузах Португалии:

1. Университет г. Коимбра, филологический факультет. Общее число обучавшихся по факультативным дисциплинам <Русский язык и
культура>, <Русский язык>, <Русский для журналистов> в 2001-2002 учебном году, составило 142 человека.
2. Университет г. Лиссабона, филологический факультет. Курсы русского языка посещали около 70 человек, в текущем обучаются 94. В
соответствии с соглашением о сотрудничестве с филфаком МГУ ведется обмен студентами.
3. Высшая школа образования (пединститут) Политехнического института г. Каштелу Бранку. Число обучающихся стабильно и на конец
2001-2002 учебном году составляло около 65 человек, причем в данном случае преподавание ведется на курсах, включенных в программу в
качестве обязательного предмета.
4. Новый Лиссабонский университет. Восточный институт факультета общественных и гуманитарных наук. Курс русского языка и культуры
носит внепрограммный характер, число обучающихся составило в прошлом году 26 человек.
5. Университет Минью (г. Брага), Институт филологии и гуманитарных наук, где с 2001-2002 учебного года в дополнение к <свободному>
курсу <Русский язык и культура> введено преподавание в качестве программного факультатива дисциплин <Русский язык>, <Российские
общество и культура>. Общее число обучающихся в истекшем учебном году заметно возросло и составило 47 человек, а в нынешнем, по
оценкам, превысит 70. Университет подписал протоколы о сотрудничестве с СПбГУ (в 1994 году) и МГЛУ (в 1995 году), в соответствии с
которыми осуществляется обмен студентами и преподавателями.

В стране функционирует несколько курсов русского языка вне школьного и вузовского сектора (в 2002 году количество слушателей этих
курсов составило в целом около 120 человек), в т. ч. при Ассоциации дружбы и сотрудничества им. Ю. Гагарина (15 человек) и
Ассоциации поддержки иммигрантов прихода Сау Бернарду (33 человека), при Институте <Ланкастер Колледж> в г. Порту и г. Эшпилью (25
человек) и Европейском центре языков (42 человека).
Новым фактором присутствия русского языка в стране является его использование внутри растущей русскоязычной общины.
На русском языке издается 3 еженедельника общим тиражом 39 тыс. экземпляров. Появились местные русскоязычные радиопрограммы, а также
небольшие магазины, торгующие печатной, видео - и аудиопродукцией на русском языке.
Учрежденная в 2002 году Ассоциация русскоговорящих иммигрантов <Республика> планирует создать культурный центр. Для этих целей 18
ноября 2002 года ей передана в дар от имени Президента Российской Федерации 100-томная серия русской литературы. Ассоциация также
прорабатывает вопрос о преподавании русского языка детям русскоговорящих иммигрантов в группах продленного дня при португальских
школах.

РУМЫНИЯ

По оценочным данным, русским языком в Румынии владеют около 100-110 тыс. человек.
Основную группу носителей русского языка представляют собой семьи русских-липован Румынии, насчитывающих по последней переписи 36
тысяч человек, а по неофициальным данным общины - около 100 тысяч человек. До 10 тысяч человек включает в себя прослойка молдавских
и украинских учащихся лицеев и студентов, выехавших на учебу и жительство в Румынию в качестве стипендиатов румынского государства.
Немногочисленную группу представляют выпускники 50-х годов российских вузов и члены примерно 400 смешанных семей российских граждан.
Ситуация с преподаванием русского языка в учебных заведениях Румынии достигла своих критических отметок. Русский язык никогда не
являлся обязательным предметом, а после объявленных в 1989 году демократических преобразований в области образования он лишился и
остатков государственной поддержки.
Русский язык преподается главным образом в младших и средних классах объемом в 1-3 часа в неделю в сельских школах компактного
проживания липован в уездах Брэила, Тулча, Констанца, Ботошань, в трех школах Бухареста, отдельных школах в гг. Тырговиште, Брэила,
Тулча, Яссы, Клуж, Сучава. В качестве второго иностранного языка сохранилось преподавание русского языка в пяти лицеях г. Бухарест и
в лицее г. Клуж. В текущем учебном году вводится единственная должность инспектора по русскому языку в уезде Тулча и прорабатывается
вопрос о создании лицея с изучением русского языка в качестве основного иностранного языка.
Ведущую роль в сохранении и развитии системы преподавания русского языка и литературы в Румынии играет Румынская Ассоциация
преподавателей русского языка и литературы (РАМПРЯЛ), возглавляемая А. Маринкович (является и заместителем председателя МАПРЯЛ). В
ее состав входят около 35 активных членов, преподавателей вузов, лицеев и школ Румынии. Ассоциация регулярно проводит Национальные
олимпиады по русскому языку и литературе, команда Румынии является постоянным участником Международных олимпиад. В 2002 году в г.
Сучава состоялась VIII Национальная олимпиада, в которой приняли участие около 100 конкурсантов по двум группам, изучающих русский
язык в качестве иностранного и изучающих его как родной.
Главным центром подготовки высококвалифицированных русистов в стране и координации преподавания русского языка и литературы является
Бухарестский университет, в котором его изучают более 170 человек. На кафедре русского языка университета работают 14
квалифицированных преподавателей (все - с научными степенями или пишущие диссертации). В текущем году отмечался повышенный интерес
студентов к изучению русского языка. По группе <А> (в качестве основного языка) зачислено 17 студентов, по группе <Б> - 20
студентов. Более 20 студентов приступили к изучению языка факультативно. Совместно с Академией экономических знаний (АСЕ) произведен
набор 20 студентов в группу магистратуры.
О сохраняющемся у молодежи интересе к изучению русского языка свидетельствует и работа кафедр русского языка АСЕ, где ежегодно около
20 студентов приступают к его изучению в качестве второго языка, а также частного университета <Спиру Харет> (Бухарест), где
ежегодно набирается группа студентов по русскому языку. Отдельные группы по изучению русского языка присутствуют в крупнейших
университетах периферии в гг. Клуж, Яссы, Крайова, Тимишоара, Констанца, а также в специализированных военных и полицейских учебных
заведениях.
Преподавание русского языка и литературы вне вузовской и школьной сети образования практически отсутствует. Исключение представляют
воскресные курсы русского языка для детей, организованные Общиной русских-липован в Бухаресте, а также группа изучения и
совершенствования русского языка, работающая в средней школе при российском посольстве в Бухаресте. Регулярно выходит учебная
страница в двуязычной (русско-румынской) газете <Зори> Общины русских-липован.
Сохранению интереса к изучению русского языка способствует и устремление некоторой части молодежи к получению высококачественного
образования в российских вузах. Румынская сторона достаточно активно использует свою квоту мест в российских вузах, предоставляемую
румынским студентам в соответствии с Протоколом о сотрудничестве и обменах в области образования. Ведущее место на этом направлении
принадлежит Государственному институту русского языка им. А. С. Пушкина, стажировку в котором ежегодно проходят до 130 студентов
румынских вузов и преподавателей русского языка. Этот канал является основным в получении румынскими специалистами новых
дидактических материалов, учебной литературы и научных разработок по преподаванию современного русского языка и литературы.

СЕРБИЯ И ЧЕРНОГОРИЯ

Наметившаяся в последние годы тенденция к сокращению объемов изучения русского языка сохраняется. В то же время при активной
поддержке западных спонсоров много усилий прилагается к расширению изучения английского, немецкого и французского языков. К началу
1990-х годов русский язык изучало около 40% студентов и школьников, в настоящее время - почти наполовину меньше. Так, в Сербии в
основной школе (8 классов) из 364 тыс. учеников русский язык учат 80,5 тыс. человек (22,1%). Характерно, что русский язык изучают
преимущественно в школах с математическим уклоном. Сокращение объемов изучения русского языка сербские власти оправдывают запросами
родителей, по требованиям которых он чаще всего заменяется английским.
В системе высшего образования Сербии русский язык изучается на филологических факультетах университетов в Белграде (около 250
человек на всех пяти курсах), в Новом Саде (примерно 90 человек) и Нише (80 студентов). На филологическом факультете Белградского
университета сейчас работают два командированных российских преподавателя (из Государственного института русского языка им. А. С.
Пушкина и из Государственного Воронежского университета) и один из числа оставшихся на постоянное жительство.
В Черногории также прослеживается тенденция сокращения студентов, изучающих русский язык. Сейчас их не более 5%.
В прошедшем году продолжалось сотрудничество югославской стороны с Государственным институтом русского языка им. А. С. Пушкина,
Международной ассоциацией преподавателей русского языка, Московским, Санкт-Петербургским и Воронежским государственными
университетами. В Москву выезжали на месячную стажировку учителя школ и гимназий, на краткосрочные курсы - учащиеся и студенты.
Вместе с тем, в Белграде высказывают сожаление по поводу того, что иностранным победителям Пушкинских олимпиад в Москве перестали
давать стипендии для обучения в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина.
Курсы русского языка действуют при Российском центре науки и культуры в Белграде (РЦНК), там же проводятся регулярные ежемесячные
методические семинары, в т. ч. выездные, для преподавателей-русистов школ и гимназий Белграда и других регионов республики. В работе
семинаров активное участие принимает Общество славистов Сербии. В феврале 2002 года была проведена выставка учебно-методической и
научной литературы, посвященная 140-летию со дня издания в Сербии первого учебника русского языка.
РЦНК ежегодно проводит празднование Дня славянской письменности и культуры. В его проведении участвуют учителя и школьники сербских
школ, где изучается русский язык, российской школы при посольстве, а также филологического факультета Белградского университета и
деятели искусств.
В 2002 году в РЦНК начал работать частный магазин русской литературы, созданный усилиями смешанной сербско-русской семьи.
Сводных статистических данных о количестве людей, владеющих в Сербии и Черногории русским языком, нет.
Слависты Сербии на своем юбилейном 40-м съезде, который прошел в январе 2002 года в РЦНК, приняли обращение к президенту и
правительству Сербии, в котором содержится обеспокоенность сокращением изучения русского языка в стране.

СЛОВАКИЯ

Изучение русского языка в Словацкой Республике на протяжении многих лет отличалось широким охватом и высоким уровнем преподавания.
Однако к настоящему времени ситуация существенно изменилась. Сузилась сфера практического применения русского языка как средства
делового общения. Нынешняя ориентация Словакии привнесла необходимость изучать английский, немецкий, французский языки, оттеснившие
русский на четвертое место. По оценкам, на сегодня активно русским языком в той или иной степени владеют примерно 10% населения
страны, т. е. до полумиллиона человек.
Учебная база для занятий русским языком из года в год сокращается. По данным Методического центра по изучению иностранных языков при
Минобразовании СР (Центр), в 2002-2003 учебном году русский язык изучается в 413 начальных и в 215 средних школах (соответственно:
19014 человек и 11274 человек), из них: 52 гимназии (2039 человек), 24 торговых училища (1207 человек), 10 гостиничных училищ (761
человек), 34 техникума (2112 человек), 88 СПТУ (4785 человек). Наблюдается ежегодная тенденция снижения числа учебных заведений с
преподаванием русского языка. По сравнению с 1998 годом количество таких школ сократилось на 275, а изучающих русский язык - на
15277 человек. Сейчас на этой ступени русскому языку в Словакии обучается около 30 тыс. человек. Еще более заметна эта тенденция в
вузах, где в настоящее время русский язык изучат всего 680 студентов, тогда как 5 лет назад - их было свыше 3 тыс.
Ассоциация русистов Словакии (АРС), хотя и существенно сократилась (насчитывает 189 человек против 800 человек в начале 90-х годов),
продолжает вести большую работу, несмотря на финансовые и материально-технические трудности. Помимо преподавания организуются
ежегодные Общесловацкие олимпиады по русскому языку (в 2002 году в ней приняло участие свыше 200 учеников), конкурсы декламантов
русской поэзии, другие учебно-методические мероприятия. Показателями этой работы могут служить неоднократные победы словацких
учащихся на международных олимпиадах по русскому языку в Москве.
Серьезной проблемой распространения русского языка является недостаток финансовых средств на эти цели. Во многих школах
преподаватели русского языка работают бесплатно. Молодежь не стремится получать образование по этому профилю, а уже получившие
переквалифицируются (в СР высшее педагогическое образование обязательно по двум специальностям) на вторую специальность по причине
невостребованности и кажущейся бесперспективности. Средний возраст педагогов-русистов в школах повышается, сейчас он составляет
40-50 лет. Проблемой является и практически полная утрата контакта членов АРС с русской средой, что ведет к снижению уровня
преподавания языка, ухудшению качества учебных пособий. Последние учебники по русскому языку были выпущены специалистами АРС в
1999-2000 учебном году, на их переиздание и создание новых нет средств.
Улучшить положение дел в этой сфере призваны достигнутые в начале 2003 г. договоренности о поставках в Словакию художественной,
учебной и методической литературы на русском языке на сумму до 200 тыс. долл. США в счет частичного погашения долга перед Словацкой
Республикой.
В соответствии с подписанным 12 ноября 2001 года в Москве Соглашением между Министерством образования Российской Федерации и
Министерством образования Словацкой Республики о сотрудничестве в области образования на 2001-2004 гг. предусматривается создание в
СР гимназии с преподаванием ряда предметов на русском языке. Задержка в решении данного вопроса связана с проблемами финансового
порядка.
Значительный потенциал в плане распространения русского языка в Словакии предоставляет Российский центр науки и культуры в
Братиславе. В РЦНК проводятся разноуровневые языковые курсы. Уровень преподавания и оснащения необходимыми методическими, учебными и
другими вспомогательными материалами пока недостаточны. Работающая здесь библиотека нуждается в пополнении.
В целом интерес к изучению русского языка в Словацкой Республике сохраняется. Кроме студентов, приобретающих специальность <русский
язык и литература> в университетах Братиславы, Нитры и Прешова, увеличивается число желающих изучать его как основной либо второй
иностранный и на факультетах нефилологического профиля. Имеются в Словакии и частные коммерческие заведения с преподаванием русского
языка, а также различные языковые курсы, наиболее известными примерами которых являются <Бритиш Интернэшнл Скул>, <Евролингва>,
<Орбис Пиктус> в Братиславе, детские курсы <Берлиц> в Трнаве, но они не рассчитаны на большое количество слушателей.

СЛОВЕНИЯ

Общее количество владеющих русским языком в Словении, по оценкам местных специалистов, составляет около 5 тыс. человек.
В настоящее время преподавание русского языка ведется на философском факультете (который объединяет кафедры по всем отраслям
гуманитарных наук) и факультете общественных наук Люблянского университета. (на курсах этих факультетов в течение года русский язык
изучают около 220 человек).
Крупнейшим центром по изучению русского языка в Словении является философский факультет Люблянского университета, ведущий подготовку
специалистов-русистов (как лингвистов, так и литературоведов) на весьма высоком профессиональном уровне. Философский факультет
Люблянского университета развивает активное сотрудничество с филологическими факультетами Московского государственного университета
им. М. В. Ломоносова и Санкт-Петербургского государственного университета, Государственного института русского языка им. А. С.
Пушкина, Российского университета дружбы народов и др. В развитие заключенных в середине 90-х годов межфакультетских соглашений в
2002 году было подписано Соглашение о научно-педагогическом сотрудничестве между МГУ и Люблянским университетом.
На регулярной основе 30 словенских студентов обучаются в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина и в Московском
государственном университете им. М. В. Ломоносова на летних курсах русского языка. Министерство образования России предоставляет
также 8 государственных стипендий для словенских студентов и аспирантов, количество претендентов на эти стипендии ежегодно
увеличивается (конкурс составляет несколько человек на место).
После определенного спада интереса к русскому языку, который наблюдался в 1970-1990-е гг., преподавание русского языка в средних
школах в настоящее время постепенно расширяется (с 1996 года возобновлено в Полянской гимназии г. Любляны, в настоящее время в
9-12-х классах обучается 40 человек; с 2001 года преподавание русского языка введено также в гимназии г. Нова Горица, где набрана
группа из 20 человек, и во 2-й гимназии г. Марибор; открываются факультативные программы по русскому языку и в некоторых других
средних школах страны).
Ежегодно в рамках Республиканской олимпиады по иностранным языкам проводится также олимпиада по русскому языку (с 1999 года) среди
учащихся средних школ. Победители этой олимпиады награждаются поездкой в Москву на летние курсы русского языка.
Вне школьного и вузовского сектора преподавание русского языка ведется преимущественно на кратких курсах интенсивного обучения.
Практически каждая коммерческая школа иностранных языков имеет возможность открыть группу по изучению русского языка, однако далеко
не во всех из них каждый семестр набирается необходимое количество студентов (10 человек). По данным словенских русистов, на
различных коммерческих курсах в последнее время обучается в среднем 200 человек в год. Это преимущественно бизнесмены, ведущие дела
в России или других странах СНГ, сотрудники предприятий, работающих на российском рынке, а также работники гостиниц, ресторанов и
других предприятий сфер обслуживания из крупных туристических центров (Любляна, Блед, Порторож, Рогашка Слатина и др.).
В целом число изучающих русский язык в Словении с начала 1990-х годов неуклонно возрастает. Такая тенденция прослеживается
практически после распада СССР и СФРЮ и установления прямых, в первую очередь экономических связей между Россией и Словенией.
Возрождению интереса к изучению русского языка как в вузах, так и в других секторах системы образования способствует успешное
развитие двусторонних отношений во многих областях, включая экономическое сотрудничество.

ТУРЦИЯ

В последнее десятилетие в связи со значительным расширением контактов с Россией и странами СНГ пользование русским языком в Турции
становится важным условием успешности в политике, экономике, торговле, туризме и других сферах жизнедеятельности государства и
общества.
После английского, арабского, французского, немецкого и фарси русский язык занимает здесь шестое место (за ним следуют еще восемь
языков).
Подготовка профессиональных русистов ведется в семи университетах Анкары, Стамбула, Кайсери и Коньи (до 1990-х годов - только в
Анкарском университете). На их профильных кафедрах и отделениях обучается около 700 студентов. Еще в трех вузах Анкары и Эрзурума
закладываются организационные основы для подготовки русистов. Кроме того, в четырех университетах Анкары, Антальи и Трабзона
студенты обучаются русскому языку факультативно.
Преподавательский корпус кафедр русского языка составляют в основном выпускники Анкарского университета, где национальные кадры
русистов готовят уже несколько десятилетий, и выходцы из стран СНГ.
Во внешкольном и вневузовском секторе образовательных услуг русский язык преподается на некоторых из местных отделений
государственных курсов ТОМЕR, а также частных языковых курсах. В Трабзоне обучение русскому языку на курсах ТОМЕR было прервано два
года назад в связи с проблемами финансирования и восстановлено только осенью 2002 года, однако при плане приема в 25-30 человек
желающих оказалось меньше 10. Анкарские частные курсы , не сумев преодолеть финансовые трудности, прекратили существование.
В начальной школе при российском посольстве и в коммерческой школе ежегодно обучается в общей сложности 95-100 человек. Больше
половины из них составляют дети граждан СНГ, работающих в Анкаре, а также граждан некоторых стран Восточной Европы и Монголии.
Современное состояние наших двусторонних отношений представляется благоприятным для дальнейшего продвижения русского языка в Турции.

ФИНЛЯНДИЯ

Министерством образования Финляндии разработана <Целевая программа расширения знаний о Российской Федерации>, в которой
предусматривается, в частности, увеличение количества учащихся и студентов, изучающих русский язык, и совершенствование подготовки
педагогов-русистов.
В финской средней школе ученик выбирает первый иностранный язык в третьем классе. В 2000-2001 гг. русский в качестве первого языка
выбрали 1212 учеников, что составляет около 0,3% от общего числа учащихся. В качестве второго, необязательного языка русский язык
изучает 5% учащихся.
Русский может быть также выбран в качестве иностранного языка и в трехлетнем лицее. В 1999-2001 гг. русский изучался на всех уровнях
среднего образования примерно 8500 учениками (для сравнения: в 1994-1995 гг. - 5392). Таким образом интерес к русскому языку
постепенно растет, прежде всего в лицеях.
Согласно статистическим данным Совета по вступительным экзаменам, количество абитуриентов, сдающих русский в качестве вступительного
экзамена в высшие учебные заведения, в течение последних лет остается практически постоянным: около 130 абитуриентов сдают экзамен
по русскому языку в объеме полной программы и 600 - в сокращенном.
В организации изучения русского языка важную роль играет Российский центр науки и культуры (РЦНК) в Хельсинки. Ежегодно число
занимающихся в языковых группах Центра составляет около 200 человек.
Русский язык активно изучается в русско-финской школе г. Хельсинки (500 учеников), которая в 2002 году отметила свое
пятидесятилетие.
Свой вклад в организацию изучения русского языка вносит Общество <Финляндия-Россия>, которое остается крупнейшим в стране
организатором поездок финнов на курсы русского языка в Россию. С российской стороны приемом финских стажеров занимаются Российский
государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, Санкт-Петербургская государственная академия культуры,
Санкт-Петербургский государственный университет, Центр международных программ Санкт-Петербурга, Удмуртский государственный
университет и многие другие вузы.
По инициативе русскоязычных обществ в столице Финляндии созданы семь детских садов (группы от 10 до 40 человек). На их базе
специалисты комиссии по сохранению и изучению русского языка, культуры и истории страны разрабатывают новые методологии по обучению
русскому языку дошкольников. Среди самых известных русскоязычных детсадов - <Калинка>, <Матрешка>, <Теремок>. В городах Лаппеенранте
и Иматре на базе средних школ имеются международные классы, где также ведется обучение русскому языку. В ряде школ страны существует
практика организации групп продленного дня с углубленным изучением русского языка.

ФРАНЦИЯ

В 2001-2002 учебном году число изучавших русский язык во Франции продолжало уменьшаться. Однако впервые за последние годы это
сокращение количества изучающих русский язык существенно замедлилось и в целом не превысило 1,8% (294 человека). Для сравнения
следует отметить, что в 1999-2000 гг. оно составило 7,2%, а в 2000-2001 гг. - 7,9% (1026 и 1050 человек соответственно).
Количество изучающих русский язык во Франции характеризуют следующие данные:

1. Всего изучающих:

а) в государственных учебных заведениях

в качестве первого иностранного языка 3395
второго 3833
третьего 4784

Всего: 12015 (-224)

б) в частных учреждениях:

в качестве первого иностранного языка 18
второго 683
третьего 686

Всего: 1457 (-70)

2. В 2001-2002 учебном году русский язык преподавался:

а) в государственных учебных заведениях:

в качестве первого иностранного языка в 52 колледжах,
второго в 105 колледжах

в качестве первого иностранного языка в 72 лицеях
второго в 180 лицеях
третьего в 211 лицеях

б) в частных колледжах и лицеях:

в качестве первого иностранного языка в 2 колледжах
второго в 15 колледжах

в качестве первого иностранного языка в 14 лицеях
второго в 54 лицеях
третьего в 43 лицеях.

3. Количество преподавателей русского языка в системе среднего образования Франции - 314 человек.

Все более важную роль в приобщении французской аудитории к изучению русского языка играют Курсы русского языка, открытые в
Российском центре науки и культуры в 1996 году. При первом наборе количество слушателей составило 170 человек. В последующие годы
число обучающихся постоянно увеличивалось, в настоящее время на Курсах обучается 495 слушателей (55 учебных групп).
Постоянно совершенствуется материально-техническое оснащение Курсов, расширяется аудиторная база. В настоящее время РЦНК располагает
11 учебными аудиториями, оборудованными телевизорами, видеомагнитофонами и аудиоаппаратурой.
Для работы на Курсах на условиях почасовой оплаты привлечены преподаватели русского языка как иностранного 14 человек. Из них 3
человека имеют ученую степень кандидата филологических или педагогических наук. Все преподаватели владеют языком страны пребывания.
Преподавательский коллектив представлен сотрудниками Института русского языка им. А. С. Пушкина, Дипломатической академии МИД
России, Московского государственного университета, Санкт-Петербургского государственного университета, Российского университета
дружбы народов.
По предварительным данным Министерства национального образования Франции, в текущем учебном году положение русского языка в системе
среднего образования продолжало стабилизироваться.
Значительный вклад в пропаганду и распространение русского языка вносят Ассоциации дружбы <Россия-Франция>, которые на добровольных
началах осуществляют культурно-просветительскую миссию. На курсах русского языка, организованных при этих ассоциациях, изучают
русский язык около 200 человек.
В специализированных и профессиональных школах просматривается тенденция к увеличению желающих учить русский язык. Например, в
гостиничном лицее в Ницце в 2002 году русский язык изучало около 30 человек. На курсах переподготовки специалистов в области
аэронавтики при Тулонском технологическом университете - 25 человек.
Эффективным стимулом к изучению русского языка во Франции являются стажировки французских учащихся в российских вузах, интерес к
которым постоянно растет. Курсы русского языка используют для этих целей как государственные стипендии, предоставляемые
Министерством образования России, так и стажировки на платной основе, предлагаемые ведущими вузами страны.

ХОРВАТИЯ

В последнее время в сфере изучения русского языка наметилась определенная позитивная динамика. Этому способствует активно
развивающееся российско-хорватское гуманитарное и торгово-экономическое сотрудничество.
Основным центром изучения русского языка в Республике Хорватии традиционно является философский факультет Загребского университета.
На четырех курсах обучается 160 студентов (по 40 на каждом, из них 30 - <бюджетников> и 10 студентов на коммерческой основе). На
кафедрах русского языка и русской литературы работают 15 преподавателей (10 и 5 соответственно), двое из которых - выпускники
Московского государственного университета. Еще 10 студентов изучают русистику в Задарском университете. Русский язык изучается в
трех языковых школах. Обучение в них осуществляется преподавателями Загребского университета.
Активизируется межвузовское сотрудничество. В частности, готово к подписанию Соглашение между Московским государственным
университетом и Загребским университетом.
В 2002 году вышел в свет хорватско-русский словарь в двух томах (автор - М. Даутович), готовится второе издание.
По данным Министерства образования и спорта Хорватии, в настоящее время русский язык не изучается ни в одной общеобразовательной
школе.
Практически единственная библиотека с фондом книг на русском языке находится в Загребском университете.

ЧЕХИЯ

За последние несколько лет в Чехии наблюдается устойчивая тенденция роста числа изучающих русский язык на всех уровнях
образовательной системы страны.
Можно с определенной долей уверенности утверждать, что 60% населения Чехии (около 5 млн. чехов), обучавшихся в школах страны в
период до 1989 года, когда русский язык был частью обязательной школьной программы, в той или иной степени знакомы с русским языком.
При этом и нынешнее молодое поколение все чаще выбирает русский язык в качестве факультативного языка в средних учебных заведениях
или в качестве второй или третьей специальности в вузах.
В 2001-2002 учебном году русский язык преподавался в 219 средних школах и гимназиях ЧР. По данным чешского Института информации в
области образования, количество его изучающих составило 7777 в 2001 году и 11 343 в 2002 году. По сравнению с другими европейскими
языками русский занимает шестое место по количеству изучающих иностранные языки в средних школах.
Русский язык преподается на 77 кафедрах 20 вузов Чехии. На отделения русистики основных университетов страны ежегодно принимается
20-30 студентов, и сегодня имеющихся возможностей кафедр зачастую не хватает для удовлетворения всех желающих попасть на данную
специальность. В последние годы русский язык предлагается также в качестве факультативного на многих факультетах гуманитарного
профиля, где группы, однако, формируются лишь при наличии минимального (12-15 человек) количества студентов, уже владеющих русским
языком на базовом уровне.
В связи с появившимися в рамках подписанной Программы сотрудничества между Министерствами образования России и Чехии на 2002-2004
годы возможностями осуществления студенческих обменов растет и интерес чешских студентов-русистов, а в последнее время и школьников,
к стажировкам в России. Часто высказывается мнение, что квоты по обменам студентами и аспирантами, определяемые данной программой
(до 20 студентов и до 4 аспирантов в год) при распределении мест между вузами ЧР составляют по 2-3 места на вуз, что никак не
позволяет удовлетворить всех желающих, число которых в отдельных вузах доходит до 40 человек.
Помимо средних и высших учебных заведений, русский язык в Чехии преподается также на государственных и частных языковых курсах.
Необходимый минимум учащихся в группе на таких курсах составляет 6-8 человек. По предварительным подсчетам, общее количество
изучающих русский язык таким образом в ЧР не превышает 500 человек.
Одним из основных центров, осуществляющих преподавание русского языка вне системы высшего и среднего образования ЧР, являются курсы
русского языка при Российском центре науки и культуры в Праге (РЦНК). Ежегодно здесь проходят обучение 100-120 человек (как
школьники и студенты, так и служащие, предприниматели, сотрудники фирм, предприятий и организаций, сотрудничающих с Россией). На
этих курсах можно получить международный сертификат по русскому языку, сдав соответствующий экзамен. С 2000 года РЦНК в Праге
является учебно-экзаменационным центром, в котором проходят тестирование по русскому языку граждане зарубежных стран (в 2002 году -
30 граждан ЧР и одна гражданка Болгарии).
Количество изучающих русский язык частным образом определить достаточно трудно. Частными уроками занимаются, как правило, носители
языка, осевшие в Чехии, не всегда имеющие необходимые для этого профессиональные навыки, студенты, либо бывшие преподаватели вузов и
школ, вышедшие на пенсию.
Важную роль в пропаганде русского языка и российской культуры в ЧР играет Чешская ассоциация русистов (ЧАР), объединяющая около 600
человек. ЧАР проводит регулярные семинары и научно-практические конференции по проблемам русистики, ежегодные общереспубликанские
Олимпиады по русскому языку (совместно с Министерством образования, молодежи и спорта ЧР и РЦНК в Праге), ежегодный
литературно-музыкальный конкурс <Памятник А. С. Пушкину> (совместно с Посольством России в ЧР и РЦНК в Праге), в котором принимают
участие школьники и студенты из разных городов страны. Ассоциация также организует ежегодный семинар для преподавателей русского
языка в г. Лыса-над-Лаблем и конференцию студентов-русистов, представители ЧАР участвуют в работе МАПРЯЛ. В Праге силами ассоциации
издается также бюллетень ЧАР.
В 2002 году коллективом сотрудников кафедры русистики Педагогического факультета Карлова университета подготовлен новый учебник
русского языка для начальных классов чешской общеобразовательной школы, где преподавание русского постепенно возобновляется после
долгого перерыва. В этом же году вышел в свет учебник для желающих изучать русский язык самостоятельно, был переиздан вышедший еще в
1997 году учебник <Русский язык для продолжающих обучение>, существует учебник русского языка для работников сферы гостиничного
бизнеса и туризма, подготовленный специально для пражского Института гостиничного хозяйства.
Количество изданий на русском языке, поступающих в продажу в книжные магазины Чехии (всего таких точек 23) в последнее время заметно
возросло. Ценные издания, словари, учебная и научная литература быстро раскупаются.
Из библиотек, имеющих в своих фондах книги на русском языке, следует в первую очередь назвать Славянскую библиотеку при Национальной
библиотеке ЧР и пражскую Городскую библиотеку, фонды которых пополняются в основном за счет поступлений из России на базе прямых
контактов и сотрудничества с российскими центральными библиотеками.

ШВЕЙЦАРИЯ

Общее число занимающихся русским языком в высших учебных заведениях, средних школах, на различных курсах насчитывает в настоящее
время около 2 тыс. человек.
По данным Общества преподавателей русского языка в Швейцарии (ОПРЯШ), наметилась ощутимая тенденция к увеличению числа студентов,
изучающих русский язык в Женевском, Фрибургском, Бернском и Цюрихском университетах страны. Вместе с тем продолжается снижение числа
учеников в средних школах Швейцарии, изучающих русский язык. Кантональные власти, в ведении которых находятся государственные
учебные заведения, сокращают целевые субсидии, выделяемые на укрепление преподавательской базы иностранных языков, в т. ч. и
русского.
Определенный прогресс в преподавании русского языка отмечается на коммерческих курсах иностранных языков, существующих при крупной
торговой компании <Мигрос> и в десяти Народных университетах, что объясняется оживлением торгово-экономических связей наших стран и
увеличением числа браков швейцарцев с выходцами из России и СНГ.
Повышению интереса к русской культуре и, в частности, к русскому языку способствует создание в некоторых городах (Фрибург, Цюрих,
Лозанна) центров русской культуры. В них входят, помимо театров, кружков по интересам, и начальные школы с преподаванием на русском
языке.
Несколько активировалось изучение русского языка в Женевском университете. В сентябре 2002 года на его базе был открыт Международный
центр юридического факультета Московского государственного университета. Данный факультет посещают как граждане России, желающие
получить юридическое образование, так и швейцарцы, а также граждане других стран, с целью овладеть русским языком в процессе
постижения юриспруденции.
Преподавателями русского языка (их насчитывается около 150) работают в основном швейцарцы (60%), остальные - выходцы из России,
стран СНГ и Восточной Европы.
На 10 человек увеличился славянский семинар Цюрихского университета. В Институте славянских языков Бернского университета сейчас
учатся 25 студентов (также на 10 больше, по сравнению с прошлым годом). В Нейшательском университете русский язык изучает 30
студентов.
По линии университетов студенты направляются на краткосрочные (2-4 месяца) стажировки в Москву, Санкт-Петербург, Хабаровск, Барнаул
и некоторые другие города. Годичные стажировки более, не практикуются, что ощутимо снижает уровень подготовки студентов. По линии
межгосударственных обменов в 2002 году в Россию было направлено пять швейцарских студентов.
Популяризации русского языка способствует деятельность обществ швейцарско-российской дружбы.
В последние годы импульс к изучению русского языка в Швейцарии придала подготовка к празднованию 300-летия Санкт-Петербурга, в
истории и архитектуре которого имеется заметный <швейцарский след>.

ШВЕЦИЯ

Статистические данные о количестве владеющих русским в Швеции отсутствуют. Однако, судя по оценкам, приводимым в местных СМИ, это -
около 1% населения (95 тыс. человек), из которых около 1 тыс. - этнические шведы, остальные - выходцы из республик бывшего СССР и
стран Центральной и Восточной Европы.
За прошедшее десятилетие более чем на четверть сократилось количество учащихся средних школ, изучающих русский язык.
Практически отсутствует система подготовки преподавателей русского языка для школ и гимназий (в течение последних нескольких лет
вузы Швеции окончили всего 5 студентов с дополнительной специальностью <преподаватель русского языка>).
Вместе с тем, в связи с некоторым ростом русскоговорящей доли прибывающих в Швецию иммигрантов обозначилась тенденция к увеличению
числа лиц (в т. ч. взрослых и детей), которые хотели бы воспользоваться правом на изучение русского языка в качестве родного (в 2001
году их было свыше 1 тыс. человек).
Лучше положение дел в сфере высшего образования. Здесь наблюдается определенное повышение интереса к русскому языку, который на
данный период преподается для более чем 750 студентов в 11 вузах страны. Во многом это объясняется пониманием прикладного значения
такого рода языковой подготовки для будущих специалистов.
С 1972 года в Швеции действует Ассоциация преподавателей русского языка, входящая в МАПРЯЛ. Отметившая в 2002 году свой
тридцатилетний юбилей организация включает в себя около 200 членов, из которых в настоящее время преподавательской деятельностью
занимается 50 человек.
Развитие торгово-экономических связей между Россией и Швецией послужило также толчком к росту различных курсов русского языка для
взрослых (в прошлом году их окончило 1500 человек).
Продолжается осуществление финансируемого шведской стороной проекта новой редакции большого русско-шведского и шведско-русского
словаря, начавшегося в 1999 году и рассчитанного на пять лет.

ЭСТОНИЯ

Проблема использования русского языка является одной из наиболее острых для постоянно проживающих в Эстонии российских граждан и
соотечественников.
Закон <О языке> 1995 г. низвел русский язык до статуса иностранного (ст. 2) и предусматривает использование исключительно эстонского
языка в органах законодательной и исполнительной власти, включая муниципальные (ст. З), в сферах частного предпринимательства (ст.
2-1) и при обращении в любое государственное учреждение, даже в местах компактного проживания русскоязычного населения (ст. 7).
Внесенные в декабре 2001 г. поправки в законы <О выборах в Рийгикогу> и <О выборах в органы местного самоуправления> отменили
языковой ценз для кандидатов в депутаты, однако принятые одновременно с этим поправки к регламенту работы выборных органов,
предусматривающие использование в качестве рабочего языка парламента и муниципалитетов только государственного языка, практически
выхолостили смысл этого шага.
Существуют законодательные ограничения и в сфере распространения информации на русском языке. Внесенная в 1997 г. поправка в ст.25
Закона <О языке> предусматривает, что <объем для иноязычных передач новостей и прямых передач без перевода на эстонский язык... не
должен превышать 10 процентов недельного объема передач собственного производства>.
Действующая система образования противоречит ряду международных и европейских конвенций, предусматривающих гарантии нацменьшинствам
на получение образования на родном языке. В марте 2002 г. в Закон <Об основной школе и гимназии> были внесены поправки,
приостанавливающие запланированный на 2007 г. процесс ликвидации государственной системы обучения на русском языке. В то же время
создание многоступенчатого механизма принятия решения о сохранении русского языка обучения в каждой конкретной школе оставляет
эстонским властям большие возможности для произвольного подхода к этому вопросу. Более того, эстонские власти, как показывает
недавнее заявление Министра по делам народонаселения П. Э. Руммо по данной тематике, считают, что, несмотря на изменения в
законодательстве, курс на эстонизацию русской школы останется прежним.
Курс на сохранение нынешней языковой политики поддерживается большинством эстонских политических сил. Данное положение зафиксировано
в решениях круглого стола ведущих политических партий страны в феврале 2003 г., а также включено в коалиционное соглашение
сформированного по итогам парламентских выборов в марте 2003 г. Правительства Ю. Партса.
По итогам переписи 2000 г. русским языком владели 72% всего жителей страны, а доля населения Эстонии, для которого русский язык
является родным, составляет около 40%. Несмотря на это, из 39 тыс. студентов на русском языке в высших учебных заведениях обучалось
только 11% (в государственных вузах - 6,9%). Из существующих в Эстонии 38 вузов только в 12 ведется обучение на русском языке или
имеются русские группы (причём в этом случае треть студентов обучается в одном вузе - Институте экономики и управления).
В настоящее время в стране насчитывается 654 общеобразовательные школы, из них 104 - государственные с обучением на русском языке, в
т. ч. 64 гимназии, 2 лицея и 1 лицейский класс. По данным Министерства образования Эстонии, в основных дневных школах страны
насчитывается 179.230 учеников, из которых 131.501 - в эстонской школе, а 47.729 - в русскоязычной.
В цепи нерешенных вопросов организации образования на русском языке первоочередное значение имеет кадровая проблема. Сохраняется
тенденция сокращения численности преподавательского состава русской гимназии. Основной состав учителей русских школ - люди
предпенсионного и пенсионного возраста. Остро ощущается недостаток высококвалифицированных молодых специалистов. Выпускники
Таллинского педагогического университета не стремятся работать в русских школах ввиду невысоких заработков. Учебные программы,
пособия и методическая литература несовершенны.
Немало проблем в деле подготовки русских учителей эстонскому языку. Получаемые ими знания нередко не соответствуют высоким
требованиям экзаменационных комиссий, что неизбежно отражается на дальнейшей работе. Подобная ситуация дает возможность властям в
любой момент уволить их на основании недостаточного владения государственным языком. В 2002 г. продолжался процесс сокращения
численности русских школ (три школы были закрыты и одна преобразована в совместную эстонско-русскую). За 10 лет независимости
количество общеобразовательных школ сократилось почти в 2 раза, причем закрывались, в первую очередь, русские школы.
Наблюдается сокращение учеников в русских школах (около 450 человек ежегодно), что порождает проблему заполняемости классов, которую
эстонские власти часто используют в качестве предлога для ликвидации школ. В немалой степени этому способствует усиление
ассимиляционных тенденций в русской диаспоре, когда русскоязычные родители, исходя из прагматических настроений, предпочитают
направлять детей на обучение в эстонские школы. По результатам проведенного Таллинским департаментом образования исследования, за
последние 5 лет количество детей из неэстонских семей в школах с эстонским языком обучения увеличилось в два раза.
По инициативе Союза объединений российских соотечественников Эстонии и при поддержке Посольства России в Эстонии открыты 2 русских
лицея (гуманитарный и технологический) в Таллине и лицейские классы на базе русской школы <Паю> в Нарве. При содействии
правительства Москвы они были оборудованы современными компьютерными классами. Учебные заведения с преподаванием на русском языке
снабжаются учебно-методической, художественной и справочной литературой, аудио- и видео учебными пособиями по различным предметам
школьной программы (в 2002 году - 115 тыс. экз. на сумму почти 3 млн. рублей). Решен вопрос о создании под патронажем Министерства
образования России на базе Объединения учителей русских школ в Эстонии учебно-методического центра. В 2002 году на курсах повышения
квалификации прошли переподготовку 600 учителей русских школ. 69 человек обучались в частных русских вузах в Эстонии в рамках
программы <Стипендия мэра Москвы>.
В Эстонии сохраняется значительная русскоязычная читательская аудитория - около 400 тыс. чел. (приблизительно 30% населения). В то
же время из более чем 70 печатных СМИ только 16 издаются на русском языке. Ведущие позиции среди русскоязычной прессы занимают такие
газеты как <Вести Неделя Плюс> (тираж - 20.300 экз.), <День за днем> (13.700 экз.), <Молодежь Эстонии - Суббота> (10.500 экз.),
<Молодежь Эстонии> (7.900 экз.), <Эстония> (6.500 экз.),
Вопрос об использовании русского языка находится в поле зрения международных организаций, указывающих на необходимость приведения
законодательства в этой сфере в соответствие с нормами международного права. В частности, в рекомендациях Комитета ООН по правам
человека в апреле 2003 г. по докладу Эстонии о выполнении Международного пакта о гражданских и политических правах отмечается
необходимость обеспечения недискриминационного применения законодательства в отношении прав нацменьшинств на использование родного
языка и культуры (пункт 16).

...



От Георгий
К Георгий (03.02.2004 21:45:07)
Дата 03.02.2004 21:56:49

Продолжение. Русский язык в странах СНГ (*/+)


http://www.learning-russian.gramota.ru/book/mid/rulang2003.html

СТРАНЫ СНГ


АЗЕРБАЙДЖАН

Общественно-политические процессы, происходившие в Азербайджане в начале 1990-х годов, оказали воздействие и на положение русского
языка в республике. Из государственных учреждений вынуждены были уйти многие русскоязычные специалисты. Республику покинули тысячи
русских и русскоязычных граждан. Стало уменьшаться количество учащихся в школах и студентов вузов, обучающихся в отделениях с
преподаванием на русском языке.
Со второй половины 1993 года указанные процессы замедлились, но не были приостановлены.
Статус русского языка в Азербайджане законодательно не оформлен. В случае принятия закона <О защите государственного языка>, который
в прошлом году парламент страны - Милли Меджлис - одобрил во втором чтении, русский язык автоматически становится иностранным.
Общее количество владеющих русским языков в республике составляет, по оценочным данным, порядка 70% населения, т. е. более 5,5 млн.
человек (население страны - 8 млн. человек), в т. ч. около 150 тыс. этнических русских, а также около 700 тыс. представителей
дагестанских народов.
Сегодня 393 школы в Азербайджане имеют русские секторы, в т. ч. в 29 школах обучение ведется полностью на русском языке. В них
учится 108 тыс. ребят.
В 18 азербайджанских вузах и средних специальных учебных заведениях на русском языке обучаются 20 тыс. студентов. Преподавание на
русском языке ведется и в филиалах российских вузов, однако они до сих пор не имеют правового оформления из-за отсутствия
межправительственного соглашения о порядке их открытия и функционирования.
В Азербайджане функционируют 1798 государственных детских садов, в 440 из них процесс воспитания ведется на русском языке, их
посещают примерно 10 тыс. детей.
Многие азербайджанцы определяют своих детей в русскоязычные детские сады, полагая, что знание русского языка даст возможность их
детям в будущем поступить в российские вузы, которые по-прежнему в Азербайджане имеют высокую репутацию.
Наиболее крупным центром по подготовке кадров русистов является Бакинский славянский университет (БСУ), в котором обучаются более
500 студентов.
В июне 2002 года в БСУ при содействии Минобразования Азербайджана и роспосольства прошла научно-практическая конференция <Актуальные
проблемы преподавания русского языка и литературы в средних школах Азербайджана>, в которой приняли участие преподаватели русского
языка и литературы из всех районов республики.
В 2002 году 45 преподавателей русского языка средних школ были направлены на курсы повышения квалификации, действующие в Москве и
Ростове-на-Дону.


АРМЕНИЯ

Русский язык традиционно играет особую роль в общественной жизни Армении, что вытекает из исторически дружественного характера
связей между армянским и русским народами.
О числе людей, владеющих русским языком в Армении, сегодня можно говорить лишь оценочно. По мнению армянских русистов, до 70
населения республики (по различным оценкам, на сегодняшний день оно составляет около 2,5 млн. чел.) русским языком владеют на
коммуникативном уровне. Порядка 35 из них (старше 40 лет) имеют хорошие навыки владения русским языком.
Позиции русского языка ослабли с принятием в 1993 году Закона о языке, в соответствии с которым <в действующих на территории Армении
образовательной и учебной системах языком преподавания и воспитания является литературный армянский язык>. Произошло сокращение
количества школ и классов с преподаванием на русском языке.
За последние годы произошли определенные позитивные сдвиги. Повышению уровня обучения русскому языку способствовало принятие в 1999
году Правительством РА концепции <Русский язык в системе образования и общественно-культурной жизни Республики Армения>.
В соответствии с Концепцией в 16 школах республики было введено углубленное изучение русского языка. Ныне таких школ насчитывается
более 30, в них работают примерно 300 учителей-русистов. Изучение русского языка в этих школах начинается с первого класса и часть
предметов ведется на русском языке (русская литература, история России).
В концепцию органично вошло и понятие <двуязычного обучения>, методика которого сводится к обучению двум языкам и на двух языках. В
настоящее время билингвальные классы действуют по специально созданным учебникам в 4-х школах г. Еревана и 2-х школах г. Гюмри.
Отдельные классы с преподаванием на русском языке функционируют в 52 школах, в которых обучается 9-10 тыс. детей (1,7% от общего
количества учащихся).
Русский язык в армянских школах с 1995 года является обязательным предметом для обучения начиная со 2-го класса. На его изучение в
неделю отводится 4 часа во 2-4-м классах, 3 часа - в 5-8-м классах и 2 часа - в 9-10-м классах.
Свой вклад в подготовку специалистов, владеющих русским языком, вносит вузовская система Армении. В 16 государственных вузах русский
язык изучают на первых 2-х курсах. В течение всего периода обучения русский язык изучают в 6-ти филиалах российских вузов (более
2000 чел.). Особую роль в этом процессе играет Российско-Армянский государственный университет (РАУ), в котором на русском языке
обучается 1200 студентов. Сталкиваясь с объективными проблемами слабой языковой подготовки абитуриентов РАУ стремится объединить
вокруг себя несколько базовых школ и совместно решать эти проблемы. При РАУ создается региональный центр повышения квалификации
учителей русского языка.
Традиционно сильными являются кафедры русского языка и литературы (русско-германской филологии и т. д.) в Ереванском государственном
университете, Ереванском государственном лингвистическом университете им. В. Я. Брюсова, при котором в 2002 году создана армянская
ассоциация преподавателей русского языка и литературы (ААПРЯЛ), а также в Ереванском государственном пединституте им. Х. Абовяна и
Гюмрийском государственном пединституте им. М. Налбандяна. Всего в этих вузах обучается свыше 500 филологов-русистов. Примечательно,
что в последние два года обозначилось повышение конкурса при поступлении молодежи в вузы на данные специальности.
В стране под патронажем Союза армян России (САР) действует Армянский Центр развития русского языка. Его сотрудники работают со
школами с углубленным изучением русского языка, оказывают содействие этим школам в обеспечении (через САР) учебной и методической
литературой, оргтехникой. В апреле 2002 года Центр проделал большую работу, связанную с подготовкой и проведением в Армении
Международного конкурса по русскому языку учащихся выпускных классов общеобразовательных школ из 10 стран СНГ и Балтии под названием
<Россия и русский язык в моей жизни>.
В стране сохраняются позиции русского языка в культурно-информационном пространстве. В настоящее время по всей республике в метровом
диапазоне ретранслируются передачи ОРТ и РТР, помимо этого, в Ереване - передачи НТВ, <ТВС Москва>, <Муз-ТВ>. В радиоэфире
присутствуют радиостанции <Маяк>, <Голос России>, активно работает <Русское радио>.
Русскоязычная пресса представлена в Армении и целым рядом газет, среди которых наиболее популярными и крупно-тиражными являются
общественно-политические издания <Республика Армения>, <Голос Армении>, <Новое время>. Российская периодика в стране представлена
слабо. Из-за материальных трудностей количество подписчиков на нее за последние годы резко сократилось.

БЕЛОРУССИЯ

Конституцией Белоруссии, принятой на референдуме 1996 года, русский язык закреплен в республике в качестве государственного наравне
с белорусским. В Белоруссии из почти 10 миллионного населения этническими русскими себя считают лишь 15% жителей. Однако более 80%
граждан страны практически во всех сферах жизнедеятельности используют русский язык.
Русский язык, как и белорусский, является обязательным во всех общеобразовательных школах Белоруссии. На его изучение отводится 45
часов в неделю в русскоязычных школах и 27 часов в белорусскоязычных. При этом в русскоязычных школах обучается более 75% учащихся.
В школах работают 12,7 тыс. преподавателей русского языка и литературы, из них 96,4% с высшим образованием. В вузах республики
обучаются около 6,5 тыс. студентов по этой специальности (из них 1 тыс. осваивает двуязычную специализацию). Подготовка специалистов
русского языка и литературы, а также проведение научных исследований в данной области ведутся в 10 вузах: Белорусском
государственном университете, Белорусском государственном педагогическом университете, Минском лингвистическом университете,
Мозырском государственном педагогическом институте, а также во всех областных государственных университетах.
В средних специальных учебных заведениях, ПТУ и государственных вузах республики преподавание на русском языке составляет около 90%.
В 12 частных белорусских вузах, где в 2002-2003 учебном году получают образование более 40 тыс. человек, объем обучения на русском
языке составляет почти 99%.
В Белоруссии разработаны и издаются идентичные российским школьные учебники по русскому языку, однако материал в них подается в
сжатом виде. Более половины учебников по другим предметам закупается в Российской Федерации. В 2002 году Правительство Российской
Федерации и Правительство Москвы безвозмездно передали в дар белорусским школам и библиотекам свыше 70 тыс. экземпляров учебной,
учебно-методической, научно-популярной и художественной литературы.
Сохранению и укреплению позиций и влияния русского языка и литературы в Белоруссии способствует принятая в России Федеральная
программа по поддержке российских соотечественников, которая позволила в 2002 году направить 100 преподавателей русского языка и
литературы и учителей начальных классов из Белоруссии на курсы повышения квалификации, организованные на базе Института открытого
образования Правительства Москвы.
Популяризации русского языка и литературы в Белоруссии содействуют также созданные организациями российских соотечественников в
Брестской, Витебской, Гродненской и Минской областях ассоциации учителей-русистов.
Продукция российских издательств широко представлена на книжном рынке Белоруссии. В Минском экспоцентре и других торгово-выставочных
комплексах города постоянно действуют книжные ярмарки, которые пользуются большой популярностью. Практически вся представленная
здесь литература и периодические издания являются продукцией российских издательств.
Русский язык является языком большей части СМИ Белоруссии. Только на русском языке в Белоруссии издаются 415 из 1100
зарегистрированных печатных изданий. Большинство остальных изданий являются двуязычными. При этом самые массовые газеты и журналы
печатаются на русском языке. В Белоруссии можно подписаться практически на все российские периодические издания.
Вместе с тем, в последнее время Первый национальный канал белорусского телевидения собственные передачи готовит преимущественно на
белорусском языке. Остальные телеканалы Белоруссии транслируют свои передачи на русском языке. Аналогичная ситуация характерна и для
радиоэфира.

ГРУЗИЯ

Официальная статистика по общему количеству владеющих русским языком в Грузии отсутствует.
Вопросы обучения языку в Грузии регулируются Законами <О государственном языке> и <Об образовании>. В соответствии с действующими
законодательными актами государство <обеспечивает условия гражданам Грузии, для которых грузинский язык не является родным, путем
создания общеобразовательных учреждений или секторов, где обучение ведется на их родном языке>.
В Грузии вот уже 8 лет идет работа над проектом нового закона <О государственном языке>, который, как здесь считают, должен
закрепить статус одного из важнейших элементов независимости страны.
В июне 2001 года проект был представлен Государственной палатой по языку в парламент Грузии. В связи с тем, что закон затрагивает
интересы практически всего населения Грузии, его обсуждение идет очень сложно, вызывая острые дебаты в парламенте и резонанс со
стороны представителей нацменьшинств, неправительственных и общественных организаций, СМИ.
Согласно проекту на всей территории страны государственным языком объявляется грузинский, а в Абхазии наряду с грузинским -
абхазский язык. Провозглашается принцип содействия сохранению негосударственных языков, недопущения ведения пропаганды, неуважения к
любому языку. Однако особенность заключается в том, что так называемые негосударственные языки, т. е. языки проживающих в Грузии
национальных меньшинств, переводятся в категорию иностранных.
Высказываются мнения, что узаконивание такого положения приведет к многочисленным проблемам и препятствиям, с которыми будут
сталкиваться носители <иностранных языков>, поставит их в неравное положение по сравнению с грузинами.
Благодаря активности организаций национальных диаспор и правозащитных структур за время обсуждения законопроекта в парламенте в него
было внесено чуть менее 40 поправок, касающихся в основном языковых прав этнических меньшинств и недискриминации по языковому
признаку.
Одним из последних успехов стало изъятие из законопроекта пункта, обязывающего всех граждан Грузии владеть государственным языком.
Он будет заменен формулировкой, согласно которой государственным языком должны владеть все граждане Грузии, состоящие на
государственной службе. Однако подобная уступка не устроила правозащитников, и дебаты в парламенте продолжаются.
Число русских школ постепенно сокращается. В 2000-2001 учебном году функционировало 186 русскоязычных школ (38102 учащихся), из них
167 полностью русских (16018 учащихся) и 119 смешанных (22084 учащихся), а в 2001-2002 учебном году количество русскоязычных школ
составило 177 (36018 учащихся), из них 63 - полностью русских (14929 учащихся) и 114 - смешанных (21089 учащихся).
Материально-техническая база изучения русского языка в местной системе образования находится в удручающем состоянии. Повсеместно
ощущается нехватка учебной и учебно-методической литературы, что уменьшает возможности получения образования нашими
соотечественниками на родном языке. Важным подспорьем являются поставки учебников и учебных пособий на безвозмездной основе по линии
Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом. Эта поддержка находит здесь большой отклик.
В грузинских школах русский язык изучается в качестве иностранного языка с 3 по 11 классы по 3 часа в неделю. По информации
представителей органов народного образования Грузии, они вынуждены учитывать пожелания родителей учащихся, выбирающих для своих
детей преимущественно английский язык.
Число факультетов и отделений с обучением на русском языке в вузах Грузии также уменьшается в последние годы. Общее количество
студентов, изучающих русский язык, причем с учетом Абхазии и Южной Осетии, где преподавание ведется исключительно на русском языке,
по различным оценкам, составляет около 40-50 тыс. человек.
Можно отметить следующие наиболее крупные центры по преподаванию русского языка и подготовке русистов: Педагогический университет
(г. Тбилиси), Тбилисский государственный университет, Грузинский технический университет (г. Тбилиси), Сухумский государственный
университет, Батумский государственный университет, Государственный университет Южной Осетии (г. Цхинвали).
Несмотря на наличие объективных и субъективных трудностей, среди выпускников школ Грузии, особенно среди наших соотечественников,
сохраняется высокий процент желающих продолжить свое образование в российских вузах. В России учится несколько сот студентов из
Грузии. Большой интерес проявляется к стипендиям, выделяемым Минобразованием России и Правительством Москвы для грузинской стороны и
распределяемым с участием роспосольства.
Российские и грузинские вузы по-прежнему проявляют интерес к установлению разноплановых контактов и партнерских отношений друг с
другом. Между ТГУ и МГУ продолжались контакты на основе подписанного между ними Договора о сотрудничестве и научном обмене. В 2002
году при помощи Посольства началось сотрудничество между МГИМО(У) МИД России и Тбилисским государственным институтом экономических
отношений, Ростовским государственным университетом и Тбилисским государственным университетом им. И. Джавахишвили. МГУ выражал
желание открыть в Тбилиси свой филиал. В свою очередь, грузинская сторона хотела бы открыть Центр грузинского языка в Москве.
К сожалению, для создания и функционирования вузовских филиалов пока нет договорно-правовой базы.
Тем не менее, российские вузы в Грузии уже представлены (например, Московский государственный университет экономики, статистики и
информатики (МЭСИ) открыл частный вуз - Тбилисскую академию экономики и права, Тбилисский гуманитарный университет также является
региональным партнером МЭСИ; в Тбилисском государственном институте бизнеса в прошлом году был открыт филиал Московского института
мировой экономики).

КАЗАХСТАН

Русский язык в Казахстане продолжает сохранять прочные позиции, остается доминирующим средством коммуникации, языком
межнационального и международного общения.
Получив в соответствии с Конституцией РК от 30 августа 1995 года статус языка, <официально употребляемого в государственных
организациях и органах местного самоуправления>, русский язык наряду с государственным казахским языком неизменно находится в фокусе
последовательно осуществляемой в стране взвешенной культурно-языковой политики. В 1997 году принят закон <О языках в РК>, в феврале
2001 года указом Президента РК Н. А. Назарбаева утверждена государственная программа функционирования и развития языков на 2001-2010
гг., корректное осуществление которой через соответствующие государственные и общественные институты находится под его контролем. В
числе таких институтов - Ассамблея народов Казахстана, которая является консультативно-совещательным органом при Президенте РК.
Кроме того, Казахстан является добросовестной стороной в реализации программ по гуманитарному сотрудничеству в рамках СНГ, ряда
международных конвенций по образованию, а также обеспечению культурных прав нацменьшинств.
Для Казахстана, где проживает более 130 национальностей, вопросы сохранения позиций русского языка непосредственно вплетены в общий
контекст государственного строительства, поддержания социальной стабильности в обществе, а также реализации целей утверждения
Казахстана на международной арене в качестве равноправного партнера мирового сообщества.
Согласно официальной статистике, русским языком, при 27% русского населения, владеют 84,8% (12 млн. человек), в т. ч. в городе
92,5%, в селах 74,9% населения. Русский язык в обязательном порядке изучается во всех типах школ (русских, национальных, смешанных),
в казахстанских вузах обучение также разбито по языковому признаку на два потока - русский и казахский.
Высокую привлекательность сохраняют стандарты российского образования. На сегодняшний день в вузах России обучается порядка 11 тысяч
студентов из Казахстана, в т. ч. 420 студентов в МГУ им. М. В. Ломоносова, 32 - в МГИМО. Возобновляются и развиваются контакты между
школьными и высшими учебными заведениями, научными и педагогическими организациями России и Казахстана, расширяется спектр их
взаимодействия.
В связи с введением на территории всего Казахстана единого образовательного стандарта, неотъемлемой составляющей которого является
русский язык, в государственном масштабе предпринимаются усилия по решению проблемы обеспечения учебных заведений преподавателями
русского языка за счет национальных кадров, с учетом региональной специфики ведется разработка учебников русского языка на основе
методик казахстанских ученых, продолжается создание системы дистанционного образования с охватом отдаленных сельских районов. В
стране и за рубежом весомым авторитетом пользуется казахстанское отделение Международной ассоциации преподавателей русского языка и
литературы (MAПРЯЛ), ведущее активную творческую и организаторскую работу.
О достаточно высоком общем уровне преподавания русского языка свидетельствуют также хорошие результаты, показываемые казахстанскими
участниками на проводимых международных олимпиадах по русскому языку, в других международных проектах.
В Казахстане существует разветвленная сеть государственных и частных высших учебных заведений, включая все областные и национальные
университеты, в которых ведется подготовка преподавателей русского языка и литературы на русском и русско-казахском отделениях
факультетов. Наиболее мощными являются Казахстанский Государственный Национальный университет им. Аль-Фараби (КазГУ - Алма-Ата),
ориентированный на подготовку преподавателей-русистов для других вузов, старейший вуз РК - Алма-атинский Государственный университет
(АГУ), а также Евразийский университет им. Л. Н. Гумилева в Астане, на базе которого с 2001 года действует филиал МГУ им. М. В.
Ломоносова, где открыто филологическое отделение.
Преимущественно русскоязычным является и информационное поле страны. В Казахстане свыше 70% из почти 1700 печатных изданий и более
80% из 120 электронных СМИ выходит на русском языке, книжный рынок заполнен русскоязычной литературой, доступны некоторые российские
теле- и радиоканалы и востребованы многочисленные, практически еженедельные гастроли российских творческих коллективов, совместные
проекты российских и казахстанских творческих союзов.
Высоким свидетельством прочности позиций и потенциала русского языка в жизни и международном общении народов Казахстана является
совместное решение Президента Российской Федерации В. В. Путина и Президента Республики Казахстан Н. А. Назарбаева о проведении в
2003 году Года Казахстана в России, а в 2004 - Года России в Казахстане.

КИРГИЗИЯ

В мае 2000 года русскому языку в Киргизии был придан статус официального, а в декабре 2001 года это важнейшее не только для
российских соотечественников, но и для всего русскоязычного населения республики положение было фиксировано в Конституции страны.
Эти новации лишь закрепили ту роль, которую русский язык традиционно играет в киргизском обществе. На нем по-прежнему ведется
основная часть государственного делопроизводства. В бытовом общении он используется наравне с государственным (киргизским) языком, а
в северных регионах едва ли не доминирует. Коммерческая документация также остается преимущественно русскоязычной, что, по мнению
самих бизнесменов, значительно облегчает их деловые связи с партнерами в России и других странах ближнего зарубежья.
Прочные позиции русский язык сохраняет в сфере образования, где русскоязычные учебные заведения являются престижными и относительно
доступными. В 400 русских и смешанных школах, с русскими классами обучения (киргизско-русских, узбекско-русских, таджикско-русских и
т. п.) в 2001-2002 учебном году занималось свыше 260 тыс. человек, что на несколько тысяч превысило показатели предыдущего года
(всего в средних учебных заведениях республики насчитывается чуть более 1 млн. учащихся). Это свидетельствует о популярности именно
русскоязычного образования не только у наших соотечественников, но и представителей титульной нации и других нацменьшинств.
По линии Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом и Правительства Москвы в республику в качестве
гуманитарного дара поступают десятки тысяч учебников, методической и художественной литературы (только к началу 2002-2003 года уже
поступило более 20 тыс. экземпляров), проводятся курсы повышения квалификации педагогов, семинары и тематические встречи для
представителей высших и средних учебных заведений, выделяются стипендии в педагогических вузах.
Прочные позиции русский язык сохраняет и в сфере высшей школы. Примером успешного двустороннего взаимодействия не только в области
образования, но и гуманитарной сфере в целом стал Киргизско-Российский славянский университет (КРСУ). Открытый в 1993 году, он стал
первым университетским проектом России со странами ближнего зарубежья, одним из самых престижных и авторитетных учебных и научных
центров не только республики, но и всего ЦА-региона. В ознаменование 200-летия со дня рождения А. С. Пушкина 7 июня 1999 года перед
зданием КРСУ был открыт памятник великому поэту, отлитый на заводе <Уралмаш>.
В республике зарегистрированы филиалы 6 российских вузов: Бишкекский институт Московского государственного университета экономики,
статистики и информатики; Бишкекский учебный центр Балтийского технического университета им. Д. Устинова; Бишкекский филиал
Международного славянского института; Бишкекский филиал Московского института предпринимательства и права. В качестве совместных
учебных заведений действуют Киргизско-Российская академия образования и Психолого-социальный колледж.
В большинстве киргизских вузов преподавание ведется на русском языке, а в некоторых организована специальная подготовка русистов,
созданы кафедры российско-киргизских отношений (в Киргизском национальном университете им. Ж. Баласагына, например, создан факультет
русского языка и литературы).
Русскоязычные средства массовой информации, как электронные, так и печатные, занимают лидирующие позиции (по экспертным оценкам, до
70%) на киргизском медиа рынке. Популярностью не только в среде российских соотечественников, но и коренного населения и других
нацменьшинств пользуются программы ОРТ, РТР. Достаточно широкая аудитория, особенно в северных регионах, у российских радиостанций -
<Русское радио>, <Маяк>, <Европа плюс>, <Эхо Москвы> и др.
Среди печатной прессы также лидирующие позиции занимают местные русскоязычные и российские издания. <Комсомольская правда>, а также
<АиФ>, <Московский комсомолец в Кыргызстане> (в виде еженедельника), а с мая 2003 года и <Российская газета> печатаются на местной
полиграфической базе с киргизскими вкладками.

МОЛДАВИЯ

В настоящее время русский язык в Молдавии является наиболее распространенным языком после молдавского. По данным последней переписи
населения (1989 год), русский назвали родным языком 557 тыс. человек и 446 тыс. - первым языком. В указанный исторический период это
составляло более 23% жителей страны. В последующем соответствующего мониторинга не производилось.
Русский язык использует значительная часть населения (до 70%). В настоящее время он является важным фактором общественной,
политической и культурной жизни.
Право на функционирование и развитие русского языка определяется Конституцией Республики Молдова (статья 13, п. 2) и регулируется
Законом о функционировании языков на территории РМ, принятым 1 сентября 1989 года. В этих законодательных документах русский язык
обозначен как язык межнационального общения. Закон гарантирует право граждан республики пользоваться русским языком в сношениях с
органами публичного управления, социально значимыми службами, для удовлетворения национально-культурных запросов. Гарантируется
право на дошкольное воспитание, общее среднее, среднее техническое и высшее образование на русском языке. Закон о функционировании
языков на территории Российской Федерации гласит, что <в сношениях с органами власти язык устного и письменного обращения -
молдавский или русский - выбирает гражданин>.
Утвержденный таким образом принцип реально существующего билингвизма в общественно-политической, экономической и культурной сферах
страны в целом может отвечать запросам широкой общественности при его безусловном применении. Однако реальное положение ситуации
касательно русского языка не всегда соотносится с положениями законодательства.
Практика преимущественного использования государственного языка, в частности, в таких сферах, как коммунальное и медицинское
обслуживание (оформление квитанций и счетов, ведение медицинских карт, получение ответов на молдавском языке на просьбы и жалобы,
поступившие на русском языке и т. д.) создает определенную напряженность.
В течение 2002 года активно велась дискуссия о необходимости придания русскому языку статуса официального с внесением изменений на
этот счет в Основной закон.
Одним из шагов в сторону оптимизации положения русского языка в Молдавии призвано стать присоединение к Европейской хартии
региональных языков и языков меньшинств, что продемонстрировало бы современный подход государства к решению языковых проблем и
стремление к сохранению языкового многообразия. Ратификация Хартии также позволит более четко определить место и роль каждого из
используемых в стране языков.
В целом количество государственных заведений дошкольного воспитания, среднего и высшего образования на русском языке в течение
последних десяти лет существенно сократилось, согласно официальным данным, в 2002 году в Молдове функционируют 369 школ с русским
языком обучения (всего в стране 1499 школ). Из них 93 школы <смешанные> (русско-молдавские, русско-украинские, русско-болгарские и
т. п.), в которых процесс обучения ведется на русском языке, но вместе с тем введен национально-этнический элемент: изучение языка,
культурного наследия и обычаев этнической родины.
Общее число обучающихся на русском языке в Молдавии составляет в средних школах - 120202 человека, из них русскоязычные - 31433; в
профтехучилищах - 5332, из них русскоязычные - 1947; в колледжах - 3831, из них русскоязычные - 1457; в вузах - 26203, из них
русскоязычные - 11646.
Заметно сокращение количества учащихся средних учебных заведений на русском языке с 32% в 1989 году до 18,3% в начале 2001-2002
учебного года. Набор студентов в государственные высшие учебные заведения за тот же период сократился с 46,8% до 22,4%. Прекращено
обучение на русском языке по ряду престижных и востребованных специальностей. В ходе вступительных экзаменов в государственные вузы
на гуманитарные специальности в группы с русским языком обучения не сдается экзамен по русскому языку и литературе (лишь по
румынскому языку). Сокращение количества групп с русским языком обучения приводит к тому, что желающие получить высшее образование
на русском языке вынуждены поступать в частные учебные заведения.
Подготовка преподавателей русского языка и литературы в государственной системе образования ведется в Молдавском государственном
университете, Государственном педагогическом университете им. Крянгэ, Бэлцьком государственном университете им. А. Руссо. Выпуск
2002 года МолдГУ составил: 20 человек стационарной формы обучения и 30 человек - заочно. Набор на 2002-2003 учебный год: 8 человек
на стационарную и 6 человек - на заочную формы обучения при наличии, соответственно, 20 и 10 мест в бюджетных группах. В Бэлцьком ГУ
существует сдвоенная специализация в (румынский и русский язык и литература, русский и английский язык и литература), количество
выпускников в 2002 году - 27 человек.
Методическое обеспечение процесса обучения в <русских> школах за последние годы заметно улучшилось благодаря поставкам учебников и
учебно-методической литературы по линии Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом и Правительства Москвы,
организации выездных курсов повышения квалификации молдавских преподавателей средних школ в Воронежском областном институте
повышения квалификации. В течение 2002 года Молдове переданы для использования в школах с русским языком обучения около 350 тысяч
учебников и учебно-методических пособий. 80 преподавателей начальных классов и учителей русского языка и литературы прошли курсы
повышения квалификации. Силами специалистов Московского института открытого образования проведен трехдневный семинар для
преподавателей русского языка школ Кишинева.
Намерение руководства республики в отношении разработки и принятия законодательного акта о придании русскому языку статуса
официального с внесением изменений в ст. 13 Основного закона пока остаются нереализованными.

ТАДЖИКИСТАН

Русский язык, получивший согласно Закону о языке 1989 года статус языка межнационального общения, до сих пор сохраняет за собой в
современном Таджикистане значительную роль. По сути, это язык <выхода в мир>, язык передовых технологий и информации, знание
которого дает любому жителю страны преимущественные возможности в образовании, общении, выборе своего будущего. Необходимо отметить,
что знание русского языка важно и для сотен тысяч таджикских трудовых мигрантов.
Передовой частью общества осознается необходимость реального двуязычия (таджикский - русский) наряду с изучением английского и
других мировых языков. О распространенности такого мнения в среде активной части молодежи свидетельствует высокий конкурс на
поступление в Российско-Таджикский Славянский университет (РТСУ), а также российские вузы по квоте Минобразования России (до четырех
претендентов на одно место).
Невысокая доля обучающихся в средней школе в классах с русским языком преподавания (немногим более 1% учеников, что примерно
соответствует доле русскоязычного населения) в определенной мере <компенсируется> тем, что эти классы являются наиболее престижными,
востребованными как среди русскоязычного, так и среди коренного населения. К сожалению, они концентрируются, прежде всего, в Душанбе
и Ходженте, и не обеспечивают полностью потребностей всех желающих учиться на русском языке.
Примечательно, что часть таджикской молодежи осваивает русский язык во время службы в составе погрангруппы ФПС России в
Таджикистане, которая считается весьма престижной, особенно среди сельской молодежи.
В высших учебных заведениях Таджикистана на русском языке стабильно обучается более 20% студентов. В это число входят прежде всего
все студенты Российско-Таджикского Славянского университета, а также филиалов российских коммерческих вузов: Современного
гуманитарного университета и Российского нового университета, открытых в Душанбе и Ходженте.
Группы с русским языком обучения открыты в наиболее престижных таджикских вузах - Государственном национальном университете,
Техническом университете, Медицинском университете. Подготовка преподавателей русского языка ведется в Институте языков (бывший
институт русского языка) и в РТСУ. Высшая школа сталкивается, разумеется, с теми трудностями, что и средняя: отток квалифицированных
кадров, недостаток современных учебников, программ и методик.
Русский язык остается весьма популярным на информационном рынке Таджикистана. Большинство телезрителей и радиослушателей отдает
предпочтение программам РТР и радио <Маяк>, ретранслируемым здесь в полном объеме. На местном телевидении выходят выпуски новостей и
еженедельной аналитической программы на русском языке. В сентябре прошлого года в Душанбе начала свое вещание первая коммерческая
радиостанция <Азия-плюс>, 80% эфира которой отдано программам на русском языке, ориентированным, в первую очередь, на молодежь.
Благоприятное положение для изданий на русском языке сохраняется и на рынке печатных масс-медиа. Такие еженедельники, как <Курьер
Таджикистана>, <Азия-плюс>, выходящие в Душанбе на русском языке, стабильно лидируют по популярности в опросах общественного мнения,
имеют высокие, по здешним меркам, тиражи. Местным пользователям всемирной сети с точки зрения языка также наиболее доступен и
интересен ru.net.
В культурной жизни Душанбе заметна роль Русского драматического театра имени Вл. Маяковского.
За последние годы в целом произошло заметное снижение уровня обучения русскому языку. Нынешняя молодежь владеет им слабо. Даже
претендующие на обучение в вузах России зачастую показывают недостаточные знания языка.
Сфера применения русского языка объективно сужается также в связи с продолжающимся оттоком из страны русскоязычного населения, в т.
ч. и таджиков, хорошо владеющих русским языком.
4 апреля 2003 года президент Республики Таджикистан Э. Ш. Рахмонов подписал указ <О совершенствовании преподавания и изучения
русского и английского языков в Республике>. В развитие этого глава Таджикистана в ходе рабочего визита Президента Российской
Федерации В. В. Путина в Душанбе 26 апреля 2003 года поставил вопрос о содействии со стороны России в реализации принятых решений об
обязательном преподавании русского языка в учебных заведениях всех уровней. Начата проработка механизма этого содействия,
предполагающего подготовку в России преподавателей-русистов, создание на базе Российско-Таджикского (Славянского) университета в
Душанбе курсов по подготовке и повышению квалификации местных учителей русского языка, направление учебников и учебной литературы.

ТУРКМЕНИСТАН

В соответствии с Законом о языке (1990 год) русский язык имеет статус языка межнационального общения.
В связи с проводимой в Туркменистане в течение последних лет политикой вытеснения русского языка из всех сфер политической и
общественной жизни страны область его распространения и использования продолжает сужаться.
С 1 сентября 2002 года все 49 русско-туркменских школ страны преобразованы в туркменские, а количество русскоязычных классов в них
сокращено до одного в каждой школе. В Ашхабаде только двум самым крупным учебным заведениям - гимназии ? 1 и школе ? 7 - разрешили
оставить по два русских класса. В октябре были закрыты почти все, кроме выпускного 9-го, русские классы в поселке Гаррыгала, где
проживет около 70 русскоязычных семей (русские, азербайджанцы, армяне, осетины, татары и т. д.)
В ноябре 2002 года были закрыты все русские классы в г. Бахарден. Родители стали возить своих детей за 70 км в соседний г. Безмеин,
где пока еще сохраняется преподавание на русском языке. В г. Дашогуз осталось только 4 русскоязычных класса. Активно идет процесс
сокращения русских классов в г. Мары.
В 2000 году из 1900 средних школ страны 92 были с полным, а 56 с частичным преподаванием на русском языке.
В 2002 году осталась единственная российско-туркменская школа им. А. С. Пушкина, созданная в 2000 году на основе договоренностей
между президентами В. В. Путиным и С. А. Ниязовым и дающая полноценное 11-летнее обучение по российской программе, после окончания
которой выпускники могут продолжить свое образование в России. В январе 2002 года в ходе рабочего визита С. А. Ниязова в Москву было
подписано Межправительственное Соглашение, обеспечивающее юридическую основу деятельности школы.
Однако эта школа давно переполнена и работает на пределе своих возможностей. Из запланированных по штату 350 учеников там обучается
515. Когда летом 2002 года был объявлен набор учеников в 1 класс школы, на 25 мест только за один день было подано более 200
заявлений.
Таким образом, в результате проводящихся в стране преобразований, получить полноценное среднее образование на русском языке в
Туркменистане становится крайне затруднительно.
Преподавание в туркменских высших учебных заведениях ведется исключительно на туркменском языке. В стране нет филиалов российских
вузов.
В Туркмении практически не осталось вузов, готовящих преподавателей русского языка и литературы для старших классов средних школ и
высших учебных заведений, за исключением небольшого отделения в пединституте г. Туркменабата, выпускающего ежегодно всего 5-6
специалистов по русскому языку и литературе.
Факультет русской филологии Туркменского государственного университета им. Махтумкули, являвшийся крупнейшим центром русистики, был
переведен в Институт мировых языков им. Азади, занимающегося подготовкой в основном переводчиков. Для подготовки русистов в этом
вузе нет ни методической базы, ни преподавателей соответствующей квалификации.
Закрыты русские отделения в педучилищах г. Ашхабада и г. Мары. Это означает полное прекращение подготовки учителей русского языка
для начальных школ.
16 июля 2002 года был запрещен ввоз в Туркменистан всех российских периодических изданий. Туркменская сторона заявила об
<экономической нецелесообразности> доставки сюда российских газет и журналов.
В августе 2002 года 4 туркменских преподавателя русского языка выезжали в Москву на стажировку и повышение квалификации
(приглашались 25 чел.).
В марте 2002 года преподаватели русского языка туркменских школ приняли участие в международном конкурсе <Язык мой - друг твой>,
организованном редакцией <Российской газеты>. Два преподавателя из Туркменистана стали лауреатами этого конкурса.
Минобразование России выделило 10 квот для выпускников российско-туркменской школы на поступление в вузы России на бюджетное
отделение. В июле 10 лучших учеников школы были зачислены студентами ведущих вузов гг. Москвы, Владимира и Тулы.
В апреле фирма <Деловой мир - Туркменистан> безвозмездно распространила среди ашхабадских школ и библиотек 26,5 тыс. российских
учебников (из них более 13 тыс. получила российско-туркменская школа). В дар российско-туркменской школе передано 30 комплектов
видеокассет с записями учебных курсов по русскому языку и литературе.

УЗБЕКИСТАН

В настоящее время население Узбекистана составляет около 25 млн. человек (более 130 национальностей), из которых около 6 млн.
(20%) - не узбеки (русские, таджики, казахи, киргизы, каракалпаки, корейцы и др.). В этих условиях весьма актуален вопрос
межнационального (межэтнического) общения и языковой политики в стране. В силу исторических, социально-экономических и других
факторов функции такого языка в Узбекистане продолжает выполнять русский язык, хотя на эту роль активно продвигается единственный
государственный (узбекский) язык, который в 2005 году в соответствии с Законом <О государственном языке Республики Узбекистан>
должен полностью заменить русский во всех сферах официального применения.
В последнее десятилетие наблюдается снижение уровня квалификации преподавательских кадров русистов.
Специалисты констатируют также снижение уровня преподавания языка, особенно в сельской местности. Сельская молодежь моложе 18 лет
плохо владеет русским языком.

В русских школах на изучение русского языка и литературы отводится:

1 и 2 классы - 272 часа на учебный год, т. е. по 8 часов в неделю;
3 и 4 классы - 340 часов в год, т. е. по 10 часов в неделю;
5 класс - 306 часов в год, т. е. по 9 часов в неделю;
6 класс - 238 часов в год, т. е. по 7 часов в неделю;
7-11 классы - 140 часов в год, т. е. по 5 часов в неделю. Это в среднем на 1-2 часа в неделю меньше, чем предусмотрено российской
программой для школ Российской Федерации.

Кроме того, аудиторные часы, выделяемые на изучение русского языка в национальных группах нефилологического профиля вузов, за
последние 2-3 года сокращены с 240 до 72 часов, с 2 лет до 1 года (исключение составляют Университет мировой экономики и
дипломатии - 4 года, 320 часов, Национальный университет Узбекистана - 1 год, 160 часов).
Сокращение количества часов на изучение русской литературы приводит к поверхностному усвоению творчества русских классиков. Так, на
изучение лирики А. С. Пушкина отводится 2 часа в учебном году, и это вызывает справедливые опасения педагогов-словесников и
родителей русских учащихся, что молодое поколение может оторваться от родной культуры.
В национальных школах Узбекистана русский язык изучают с 1 по 11 классы 2 часа в неделю (столько же часов выделяется на изучение
государственного языка в русских школах). По пожеланиям родителей с 2002 года в узбекских школах вводится факультативный курс
русского языка - дополнительно 1 час в неделю.
В национальных группах дошкольных учебных заведений с 1991 года сокращено и в настоящее время отменено обязательное изучение
русского языка.
По данным Министерства народного образования РУз, в 2001-2002 учебном году в школах республики насчитывалось 7,5 млн. учащихся,
более 500 тыс. учителей. Преподавание велось на 7 языках. В Узбекистане насчитывалось около 160 русских и 750 смешанных
русско-национальных школ.

Количество смешанных (русско-национальных) и русских школ по регионам составляет соответственно:

Каракалпакстан - 44 смешанных, русских школ нет;
Андижанская область - соответственно 40 и 12;
Бухарская область - 31 и 3;
Джизакская область - 22 и 2;
Кашкадарьинская область - 22 и 3;
Навоийская область - 30 и 8;
Наманганская область - 31 и 9;
Самаркандская область - 71 и 1;
Сурхандарьинская область - 19 и 1;
Сырдарьинская область - 52 и 3;
Ташкентская область - 183 и 33;
Ферганская область - 29 и 11;
Хорезмская область - 14 и 11.
В Ташкенте функционируют 174 смешанные и 62 русские школы.

Значительного сокращения количества русских школ в настоящее время не происходит. Количество смешанных школ в прошлом увеличилось на
12.
Некоторое сокращение русских школ в сельской местности в настоящее время объясняется тем, что имеет место миграция как внешняя (в
основном в Россию), так и внутренняя - из сельских регионов в города. В Ташкенте, в частности, русских школ на 7 больше, в
Наманганской - на 1, в Сырдарьинской области - на 1.
В 1989-2000 гг. произошел значительный отток русскоязычного населения (около 450 тыс. человек) из республики. По оценкам экспертов,
на территории Узбекистана осталось немногим более миллиона русских, миграция которых в Россию продолжается.
Несмотря на существующие проблемы, русский язык по-прежнему используется при повседневном общении, в сферах высшего образования и
культуры как средство межнациональной (межэтнической) коммуникации, получения профессиональных знаний и в качестве официального
языка при международных контактах. Искусственное сужение областей применения русского языка не получило поддержку в среде творческой
интеллигенции, бизнесменов, работников просвещения и др., понимающих невозможность отказа от одного из мировых языков,
бесперспективность изоляции науки и культуры.
Наблюдаются некоторые подвижки в деле распространения русского языка. Проведенное социолингвистическое анкетирование 1470 человек из
числа студентов, профессорско-преподавательского состава, медицинских работников, бизнесменов, сотрудников Национальной авиакомпании
Узбекистана и др. в Ташкенте, Самарканде, Бухаре, Фергане и Ташкентской области в январе-сентябре 2002 года показало, что русским
языком владеют 84,9% респондентов.
В Узбекистане во всех 63 вузах в качестве обязательного учебного предмета изучают русский язык. Наиболее крупные высшие учебные
заведения, в которых функционируют факультеты русской филологии или русскоязычные группы, расположены в Ташкенте, Ташкентской,
Самаркандской, Навоийской, Андижанской, Ферганской и др. областях (факультеты русской филологии - в Университете мировых языков,
Самаркандском и Ферганском госуниверситетах, отделения русской филологии - во всех гуманитарных вузах, кроме Института
востоковедения).
В 2002 году Национальный университет Узбекистана выступил с инициативой ввести по русскому и государственному (узбекскому) языкам
кандидатские экзамены. Данный вопрос изучается в Министерстве высшего и среднего специального образования РУз.
Семинары и конференции, проведенные после более чем 10-летнего перерыва совместно с российскими учеными в 2001-2002 гг., показали,
что, несмотря на утверждение с 1989 года государственным языком узбекского и сокращение количества этнических русских и ряд других
вышеперечисленных обстоятельств, значение русского языка сохраняется. Учащиеся школ Узбекистана в последние годы устойчиво занимают
первые или призовые места на международных олимпиадах по русскому языку. Ежегодно узбекистанские русисты становятся обладателями
Пушкинской премии. Московские организаторы конкурса-2002 отмечают, что в этом году в работах, присланных на конкурс, меньше стало
внешнего пафоса, больше профессионализма, фактов, серьезного анализа ситуации.
По случаю Дня учителя Указом Президента Узбекистана 6 русистов отмечены правительственными наградами.

УКРАИНА

В соответствии с Конституцией Украины единственным государственным языком страны является украинский язык.
Ряд регионов Украины (Луганский, Донецкий, Днепропетровский областные советы, Верховный Совет Крыма) обратились к Президенту Украины
и Верховной Раде с призывом внести изменения в Конституцию Украины с целью придания русскому языку официального статуса. За
использование русского языка в качестве официального высказались на городском референдуме жители г. Харькова. В декабре 2002 года
законопроект, содержащий аналогичное требование, внес в Верховную Раду народный депутат от КПУ Л. Грач.
В 2002 году русский язык продолжал вытесняться из политической и общественной жизни, из культурного, образовательного и
информационного пространства страны.
Общественному мнению внушается, что ограничение сферы функционирования русского языка и культуры, являются непременным условием
украинского национально-культурного возрождения. Попытки воздействовать на языковую ситуацию в интересах русского языка
воспринимаются как подрыв украинской государственности.
Практически полностью разрушена вертикаль русского образования.
На значительной территории Украины ликвидирована сеть русскоязычных дошкольных учреждений.
В системе среднего образования в 2002 году из 21,5 тыс. школ русскими остались только 2,2 тыс. (в 1996 году - 4,63 тыс.). В
частности, в Киеве, где насчитывается 327 школ, осталось всего 8 школ с обучением на русском языке (в 1990 году их было 155).
Количество учеников дневных общеобразовательных учреждений с русским языком обучения (без учеников специальных и негосударственных
учреждений)

1996 1997 1998 1999 2000
2685038 2503839 2313901 2105980 1917194

Дневные общеобразовательные учебные заведения с русским языком обучения (без специальных и негосударственных учреждений)

1996 1997 1998 1999 2000
2940 2747 2561 2399 2215

Кризис русской общеобразовательной школы в Украине усугубляется разрушением системы подготовки и переподготовки преподавателей
русского языка и литературы, хроническим дефицитом качественных учебников на русском языке, отсутствием методической, наглядной и
справочной литературы.
Полностью переводится на украинский язык и высшее образование. В западных и центральных областях Украины этот процесс завершен. В
Волынской, Житомирской, Закарпатской, Ивано-Франковской, Киевской, Львовской, Ровненской, Тернопольской, Хмельницкой, Черкасской и
Черновицкой областях, судя по статистике, обучения на русском языке больше нет.
Количество студентов высших учебных заведений 1-2 уровня с русским языком обучения на начало 2000-2001 учебного года

Всего В % содержании
116196 22

Количество студентов высших учебных заведений 1-2 уровня с русским языком обучения на начало 2001-2002 учебного года

Всего В % содержании
112110 20

В настоящее время украинизация активно осуществляется в восточных и южных регионах страны, где проживает основной массив
русскоязычного населения.
Русский язык вытесняется из государственных средств массовой информации. Русскоязычное население не имеет возможности пользоваться
им во взаимоотношениях с государственными органами.
Неблагополучная ситуация с русским языком в Украине все в большей степени привлекает внимание Совета Европы. В октябре 2002 года в
Киеве под эгидой СЕ прошел международный семинар по проблематике Европейской Хартии региональных языков или языков нацменьшинств
применительно к Украине. Эксперты Совета Европы настойчиво рекомендовали ратифицировать Хартию, что в принципе улучшило бы ситуацию
вокруг русского языка.
Осенью 2002 года Президент Украины Л. Д. Кучма внес в Верховную Раду Украины проект закона о ее ратификации.
Однако, Верховная Рада дважды не смогла принять необходимый законопроект.

31 января - 2 февраля 2003 года в Ялте (Ливадия) состоялся III Международный Форум русистов Украины.
Тема Форума - <Актуальные проблемы современной русистики>.

Приветствие участникам Форума направили Президент Российской Федерации В. В. Путин, первый заместитель Председателя Государственной
Думы Федерального Собрания Российской Федерации Л. К. Слиска, Посол Российской Федерации в Украине В. С. Черномырдин, Правительство
Москвы, Глава администрации Президента Украины В. В. Медведчук.
Форум был проведен при поддержке МИД России, Правительственной комиссии Российской Федерации по делам соотечественников за рубежом,
Посольства Российской Федерации в Украине. Оргкомитет Форума возглавлял доктор филологических наук, Заместитель Председателя Совета
Министров Автономной Республики Крым В. П. Казарин.
В работе Форума приняли участие русисты из Украины, России, Польши, Грузии, Греции. Всего - около 200 человек. В их числе
член-корреспондент Российской Академии наук, ответственный секретарь Совета по русскому языку при Правительстве Российской Федерации
Ю. Л. Воротников, доктор филологических наук, главный редактор <Восточно-украинского лингвистического сборника> Е. С. Отин, главный
редактор украинского научного издания <Язык и культура> Д. С. Бураго, заведующий кафедрой общего и русского языкознания
Днепропетровского национального университета И. И. Меньшиков и другие видные специалисты.
В рамках Форума прошли День русской книги и русской литературы и День русской школы.
........