От Игорь
К Руслан
Дата 12.03.2007 14:23:00
Рубрики Тексты;

При "совке" то как раз было нужно действительно хорошее знание языков

>>И вот в стране безработица, не нужны стране учителя иностранных языков. Получается ей надо переквалифицироваться в секретаря-референта для иностранной фирмы, три месяца курсов, и вот она с важным видом бумажки перекладывает на столе. Разве сравнится эта работа с творческой и очень сложной разработкой урока? Для работы учителем нужны знания психологии, методики и самого предмета. Все это утрачено, потому что на рынке труда нет спроса на учителей. Получается зря потрачены ресурсы на подготовление кадров.
>
>Что правда, чтоли? Мне, почему-то, казалось наоборот, сейчас, когда мы стали сильно зависимы от запада спрос на учителей западных языков увеличился. И знание языков нужно не такое, как при совке - "ай ду май монинг ексесайсез", а рельное для переговоров, чтения, работы.

Для переговоров, чтения и работы знание и раньше было. Не двоечников же в переводчики брали.

>Фирмы теперь нанимают учителей, которые приходят и учат. Да, и честно говоря, не очень хорошо.

Отвратно учат. Знание языка действительно на уровне в СССР нужно было просто потому, что там бережно относились к культурам других народов. Переводилось огромное множество серьезных книг - где не обойтись было знаниями нынешних переводчиков. Нужна была высокая культура, эрудированность, кругозор.

>А со славистами да, но это другой вопрос.

От Руслан
К Игорь (12.03.2007 14:23:00)
Дата 13.03.2007 11:55:40

Re: При "совке"...

> Для переговоров, чтения и работы знание и раньше было. Не двоечников же в переводчики брали.

Малое количество. Массы не владели в достаточной мере. Сейчас владение языками распространилось значительно шире.

>>Фирмы теперь нанимают учителей, которые приходят и учат. Да, и честно говоря, не очень хорошо.

>Отвратно учат. Знание языка действительно на уровне в СССР нужно было просто потому, что там бережно относились к культурам других народов. Переводилось огромное множество серьезных книг - где не обойтись было знаниями нынешних переводчиков. Нужна была высокая культура, эрудированность, кругозор.

Отвратно потому, что не знают современных норм общения и втюхивают засушенно-устаревшие. Какая мне разница какой артикль употребляется с названиями озер. Мне надо, чтобы меня поняли и чтобы я понял. Жаргон, современное произношение и т.д.

От Игорь
К Руслан (13.03.2007 11:55:40)
Дата 13.03.2007 12:08:40

Re: При "совке"...

>> Для переговоров, чтения и работы знание и раньше было. Не двоечников же в переводчики брали.
>
>Малое количество. Массы не владели в достаточной мере. Сейчас владение языками распространилось значительно шире.

Это все несерьезное владение языком

>>>Фирмы теперь нанимают учителей, которые приходят и учат. Да, и честно говоря, не очень хорошо.
>
>>Отвратно учат. Знание языка действительно на уровне в СССР нужно было просто потому, что там бережно относились к культурам других народов. Переводилось огромное множество серьезных книг - где не обойтись было знаниями нынешних переводчиков. Нужна была высокая культура, эрудированность, кругозор.
>
>Отвратно потому, что не знают современных норм общения и втюхивают засушенно-устаревшие. Какая мне разница какой артикль употребляется с названиями озер. Мне надо, чтобы меня поняли и чтобы я понял. Жаргон, современное произношение и т.д.

Ну это же не литературный язык - а бытовой, достаточно примитивный. В СССР учили литературному английскому языку, а овладение бытовым достигается в практике общения, а не через специальное обучение жаргону.

От Мигель
К Игорь (13.03.2007 12:08:40)
Дата 13.03.2007 13:44:12

Кажется, наш халявщик открыл для себя ещё одну сферу - обучение языкам... (-)