Я писал, что они, работая во время учебы, жили на уровне неработающих советских студентов. Что же до работающих советских студентов, то у меня например на 6-м курсе в месяц выходило 180 рублей - чуть менее средней советской зарплаты.
Ваши слова: "Не недоучки, а хорошо образованные и занимались переводами. "
Не закончил образование означает не доучился, это называется по русски -недоучка. Вы с этим спорили. Сказали , что они не недоучки. Не имея ни высшего образования, не занимая ни одной должности, не имея стажа, учась и подрабатывая после учебы, то есть работая далеко не полный рабочий день, студент обеспечивал себя сам и хорошо обеспечивал.
>Ваши слова: "Не недоучки, а хорошо образованные и занимались переводами. "
>Не закончил образование означает не доучился, это называется по русски -недоучка. Вы с этим спорили.
Не закончил образование, не значит, плохо образован.
> Сказали , что они не недоучки.
В смысле способности делать переводы, о чем шла речь в книге - да. Раз переводят и их переводы принимают и деньги платят - значит не недоучки в этом деле.
> Не имея ни высшего образования, не занимая ни одной должности, не имея стажа, учась и подрабатывая после учебы, то есть работая далеко не полный рабочий день, студент обеспечивал себя сам и хорошо обеспечивал.
Эка невидаль для советского времени. Причем и работать не надо было совсем. Мне платили стипендию полуповышенную в районе 110 рублей в месяц на 5-м курсе.