|
От
|
self
|
|
К
|
Сепулька
|
|
Дата
|
26.08.2004 13:11:51
|
|
Рубрики
|
Прочее; Тексты;
|
|
это был "тупой сарказм"...
...с глупой игрой слов. Хотелось соблюсти гармоничность ответа. Тянет иногда на тупость.
>Не знаю насчет шапки, но Боливар – это была кличка лошади в рассказе О’Генри. :)
на счёт лошади я в курсе - мать из деревни писала, а шляпы носили. У Пушкина где-то (может в "Онегине", где ещё я мог про это прочитать, более ничего не читая, не у СГ же) про шляпу. Она так называлась:
"Пушкин появлялся в партере театров, фиглярствуя в удивительно нескладном фраке, и в шляпе "боливар" - с такими широченными полями, что два человека не могли разминуться в дверях, одному приходилось обязательно наклоняться."
это из http://www.divo.ru/lukas/pushkin/p06.htm
> Так что «не вынесет двоих» - это означает, что лошадь упадет под тяжестью двух седоков.
два седока = одна капля никотина