В Калининграде вышел учебник "Русский тусовочный как иностранный" (*+)
http://www.inauka.ru/education/article33530.html
ТЕПЕРЬ ИНОСТРАНЦЫ БУДУТ ОТВЕЧАТЬ ЗА БАЗАР
В Калининграде вышел первый учебник современного русского языка для иностранных студентов
Илья СТУЛОВ, Калининград
Учебное пособие с необычным названием - "Русский тусовочный как иностранный" - сразу же было отнесено в разряд бестселлеров и в
считаные дни исчезло с прилавков книжных магазинов янтарного края. Знать "русский тусовочный" нелишне любому россиянину - считают
филологи местного университета.
- Я изучала ваш язык в течение пятнадцати лет, - рассказала "Известиям" вице-консул Генерального консульства Польской Республики в
Калининграде Виолетта Соку. - Но на первом же дипломатическом рауте с удивлением открыла для себя, что термин "разборка" выходит за
рамки инженерного понятия. Поэтому имею смелость утверждать: этот учебник является своеобразным мостиком между русским классическим
и русским демократическим.
- В отличие от многочисленных жаргонных справочников и толковых словарей, разъясняющих отдельные слова представителей каких-либо
профессий, - пояснила один из авторов учебника доцент Калининградского университета Татьяна Шкапенко, - необходимость создания
нашего пособия продиктовала жизнь. В последнее время в Россию приезжают люди, изучавшие русский по произведениям Тургенева, Пушкина
и Достоевского, которые с удивлением обнаруживают, что ничего не понимают в речах окружающих. Разве у Бальмонта найдете объяснение
понятию "равноудаленные олигархи" или характеристику "навороченный" и "крутой"? Кто объяснит немецкому или бельгийскому студенту,
что глагол "мочить" применим не только к воде, а "гасить" - не только к огню? Поэтому, когда мой коллега Фридрих Хюбнер, профессор
Кильского университета, предложил принять участие в этом проекте, я с удовольствием согласилась.
- В ходе работы не возникло разочарований?
- Разочарований - нет. А вот открытия самые неожиданные случались. Больше всего, конечно, удивило и одновременно обрадовало, что
книга из разряда учебных пособий перекочевала в семью изданий, предназначенных для широкого круга читателей. Сейчас я уже убеждена,
что в "русском тусовочном" нуждается широкая российская аудитория. Слишком быстро расширяется диапазон неологизмов. Многие горят
желанием их применять, но часто не знают, где и по какому поводу. Особенно иностранные заимствования. Порой приходится сталкиваться
с самыми нелепыми ляпами. Далеко не все знают смысл выражения "голубые фишки" или значение слова "маргинал", но упорно используют
их. Только вчера одна студентка с пылом рассказывала мне о грандиозном пробеге по городу колонны хакеров. Все ее товарищи лежали от
смеха. Пришлось объяснить рассказчице, что на мотоциклах гоняют байкеры, а хакеры - это из другой оперы.
- Все-таки что такое: "русский тусовочный"?
- Само понятие "тусовка" до сих пор не переведено еще ни на один язык мира. Четкого однозначного определения ему нет и в русском
языке. На мой взгляд, это комбинаторика наиболее употребляемых фраз и слов различных слоев общества. От бандитов и бомжей до
бизнесменов и политиков. Тем более, часто по образности речи и применяемым выражениям все вышеупомянутые представители нашего
общества зачастую малоразличимы. Просто это современный обиходный русский язык.
- Точнее, плоды его деградации?
- Я не была бы столь категорична. На каждом историческом переломе первой жертвой официальных и неформальных реформ становился
великий и могучий. Достаточно вспомнить петровскую эпоху или двадцатые годы прошлого века, насыщенные канцеляритом и тотальными
сокращениями. Те времена прошли, а русский язык сохранился, сбросив с себя все временное и наносное. То же самое происходит и
сегодня. Народ ощутил праздник вербальной свободы. Все стали стремиться к самовыражению. Изменился уклад жизни, поменялись и
применяемые в быту выражения. Дурак превратился в лоха, атлет - в качка, бандит - в братка. Пресса активно тиражирует этот арго,
заигрывая с читателем. Политики по тем же самым причинам вовсю ботают по современной фене. По моему горячему убеждению, русский
язык - это сложный живой организм, самостоятельно способный за себя постоять. Что интересно: процесс очищения языка адекватен его
засорению, он перманентен. Сейчас уже никто не вспомнит многие определения и выражения, подаренные нам началом перестройки.
Большинство "горбачевизмов", например, уже исчезло за ненадобностью. То же самое, я надеюсь, произойдет и с различными
"отморозками", "крышами" и "наездами". Если нашим детям совсем повезет, то они и вовсе не узнают, что такое "финансовая пирамида"
или "валютный коридор".
Любой словарь - дело хорошее
- Подобных словарей очень много - от словарей воровского и блатного жаргона до словарей детской речи, - сказал "Известиям" Юрий
Прохоров, доктор педагогических наук, профессор, ректор Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина. - Любые
языковые явления, описанные в качестве словаря, если это сделано профессионально, всегда полезны. Ситуация нашего речевого общения
такова, что в нем проявляются слова из очень многих жаргонов и сленгов. Для иностранцев это полезно, потому что каждый день даже в
СМИ они слышат слово "тусовка", и им надо знать, что это такое. Когда словари составляют филологи, лексикографы, они на достаточно
хорошем уровне.
Анатолий Баранов, доктор филологических наук, профессор, завотделом экспериментальной лексикографии Института русского языка имени
В.В. Виноградова РАН назвал несколько подобных словарей, которые можно считать профессиональными:
- Это "Словарь русского сленга" Игоря Юганова и Фриды Югановой, "Словарь русского арго" Владимира Елистратова и "Слова, с которыми
мы все встречались: толковый словарь русского общего жаргона" - вполне серьезный и интересный труд Ольги Ермаковой, Елены Земской и
Раисы Розиной. Жаргон и арго - подъязыки, которые обслуживают специфические сферы общества и служат прежде всего для описания
конкретной области деятельности (язык программистов) или для самоидентификации (люди, которые используют жаргон или сленг, тем самым
показывают, что они принадлежат определенной социальной группе). А словари нужны для того, чтобы быть в состоянии понимать, что
говорят эти люди.
А нападения пуристов еще много лет назад блестяще отразил русский филолог профессор И.А. Бодуэн де Куртенэ: "Лексикограф не имеет
права урезывать и кастрировать живой язык. Раз известные слова существуют в умах громадного большинства народа и беспрестанно
выливаются наружу, лексикограф обязан занести их в словарь, хотя бы против этого восставали и притворно негодовали все лицемеры и
тартюфы, являющиеся обыкновенно большими любителями сальностей по секрету".
Ольга ТИМОФЕЕВА