А вы можете подробнее расшифровать свои претензии?
Доброе время суток!
>Многие из нас "питаются" в библиотеке АСТа, а судя по книге Джозефа Слейвика "Одиссея рейдера "Атлантис" издательству надо срочно помочь.
Эту книгу делал я. И за любую помощь был бы крайне благодарен -- если это помощь, а не пустопорожний звездеж для демонстрации глубин своего интеллекта.
>Дело в том, что приобретя эту книгу 4.06 с. г. и приступив к чтению, я столкнулся с невиданным количеством опечаток.
Сколько же опечаток на страницу вы обнаружили в среднем по книге?
> Типичная: - внутри предложения сочетание слов "уже они уже".
Такой опечатки в тексте нет. Ни одной.
>Проконсультировался у компъютерщиков. Мне сказали: - если исключить человеческий фактор, то очень похоже, что в системе набора поселился вирус.
Честно говоря, у меня создалось впечатление, что вирус -- у вас. В голове. И проявляется он болезненным стремлении в к самодовольной критике всего, что попадается на глаза. Как мы любим (и я когда-то любил, каюсь) громогласно попинывать тех, кто что-то делает -- чтобы слушатели увидели и оценили, какие мы умные. Дело г-на Соломонова живо: "Все в дерьме -- а я весь в белом" :-(((
К сожалению, на форуме это явление распространено очень сильно -- вон ведь какую теоретическую дискуссию вам удалось запустить :-) Характерно, что осторожнее всех высказываются те, кто уже имеет свой опыт работы с книгами и с издательствами.
Я не утверждаю, что "Одиссея рейдара Атлантис" переведена великолепным русским языком. Сейчас открыл файл, пробежал глазами наугад выбранные фрагменты -- увы, попадаются и пунктуационные ошибки, и тяжеловесно построенные фразы, и места, где верстальщик имел возможность насажать перлов. К сожалению, часто встречаются одно-два "были-был-было" подряд... При литобработке перевода (изначально он в самом деле смотрелся ужасно) кое-где мог остаться неубранный мусор (это, увы, неизбежно). Все это нормально лечится корректурой -- но, вполне возможно, корректор не везде был внимателен. Однако "невиданного количества опечаток" я так и не обнаружил. Поэтому жду от вас их перечисления.
Это Вы так относитесь к помощи?
Никаких претензий я не высказывал. Речь шла о том, чтобы срочно поставить Вас в известность о возможном вирусном заражении программатуры. Вашей или Ваших партнёров. И не более того. И это было проявлением доброй воли честного форумчанина.
Приклеивая мне букет ярлыков, Вы рискуете попасть в смешное положение, т.к. тираж книги 4000 экз., и каждый читатель наткнётся на то, что вызвало мою озабоченность.
Ваше требование представить Вам перечень опечаток - есть проявление барства. Дело у нас на Руси в общем-то обычное, но я в крепостные к вам не записывался.
Всех благ!
Еще раз перечитал ваш первый постинг. Каюсь -- я действительно отвечал не на него, а на запущенную вами дискуссию в целом. Увы, тема "как плохо делаются книги" для форума достаточно типична, а для тех, кто занимается издательским делом -- еще и весьма болезненна.
Я ни в коем случае не требовал от вас "предоставить перечень всех опечаток", но был бы очень благодарен, если бы вы привели хотя бы некоторые их примеры. Мне действительно хочется понять -- действительно ли книга содержит их "невиданное количество"? Потому что если это так, то моя вина совершенно очевидна, ибо в вирусы, целенаправленно вставляющие очепятки в вордовский текст, я не верю. Что же до пресловутой "распознавалки", то переводчик вообще работал в "Нортон Коммандере"...