"Книга в оригинале называется "Dem Himmel am naechsten"
Автор- Guenther Bloemerz.
Я видел в сети английский перевод с названием "Next stop is a paradise", что ничуть не соответствует реальному смыслу оригинального названия. Мой вариант хоть и повторяет название известного фильма, но на мой взгляд, лучше отражает замысел автора. Имелось ввиду, что полёты в последние месяцы войны были для немецких пилотов как бы походом на небеса- слишком многие не возвращались.
О самой книге. Я переводил с немецкого издания начала 50х годов,
думаю, что это либо первое издание, либо одно из первых. Книга-
ХУДОЖЕСТВЕННАЯ, а уж никак не документальная, как указано на
полиграфском переводе. Автор- бывший пилот ЛВ, летал на FW190, имеет 10 побед.
Я старался как мог, сохранить особенности авторского стиля, не
переводил английские прозвища и диалоги, ибо они создают атмосферу...
Пару моментов я пропустил- по причине их малозначимости для сюжета и необыкновенной наивности с точки зрения современного читателя. Например, излечение ослепшего пилота при помощи гипноза.
Сама книга мне очень понравилась- читать её интересно. В тексте масса намёков на реальные личности. Галланд, фон Белоф, Шпехт и другие"
>Пару моментов я пропустил- по причине их малозначимости для сюжета и необыкновенной наивности с точки зрения современного читателя. Например, излечение ослепшего пилота при помощи гипноза.
Это вполне реально.
Истерическая слепота. Последствия контузии и т.п.
Некоторые подробности у Свядоща.