От Sergey Ilyin
К Константин Федченко
Дата 16.12.2004 14:39:47
Рубрики WWII;

"Бомбы падали в закрытом сбрасывании." -- это что значит? (-)


От Hokum
К Sergey Ilyin (16.12.2004 14:39:47)
Дата 16.12.2004 21:04:41

Re: "Бомбы падали...

Приветствую, джентльмены!
А тут два варианта. В оригинале, понятно, close или closed. Может переводиться как "закрытый" либо "близкий". То есть или вне видимости цели (с большой высоты, через облака, ночью и т.п.) или наборот - с предельно малых высот, в упор. Close Air Support - непосредственная поддержка с воздуха, работа по переднему краю.
В-общем, оригинал надо смотреть.
С уважением,

Роман

От Sergey Ilyin
К Hokum (16.12.2004 21:04:41)
Дата 17.12.2004 13:08:40

Оригинал, похоже, немецкий (-)


От alchem
К Sergey Ilyin (16.12.2004 14:39:47)
Дата 16.12.2004 15:25:47

Re: "Бомбы падали...

Не иначе как бомбили вне прямой видимости.
Перевотчиккк... растудыть его!

От Sergey Ilyin
К alchem (16.12.2004 15:25:47)
Дата 16.12.2004 15:28:51

Да уж, перевод феерический (-)