От Белаш
К All
Дата 22.11.2004 21:06:57
Рубрики Современность; Армия; Локальные конфликты; Искусство и творчество;

Переведен первоисточник «Цельнометаллической оболочки»

Приветствую Вас!

http://zhurnal.lib.ru/f/filippenko_a_w/

Сегодня автор перевода сообщил, что закончил последнюю вторую :) часть.
С уважением, Евгений Белаш

От А.Власов
К Белаш (22.11.2004 21:06:57)
Дата 23.11.2004 14:03:30

А заглавие как СРОЧНИКИ можно перевести? (-)


От Лис
К А.Власов (23.11.2004 14:03:30)
Дата 23.11.2004 20:54:00

Re: А заглавие...

Может что-нибудь типа "Draftees"?

От А.Власов
К Лис (23.11.2004 20:54:00)
Дата 24.11.2004 08:08:18

"Draftees" это типа РЕКРУТЫ (ИМХО) (-)


От Технолог Петухов
К Белаш (22.11.2004 21:06:57)
Дата 23.11.2004 09:12:34

Спасибо! Сравним с переводом на на Militere

>Приветствую Вас!

>
http://zhurnal.lib.ru/f/filippenko_a_w/

>Сегодня автор перевода сообщил, что закончил последнюю вторую :) часть.


http://militera.lib.ru/prose/foreign/hasford/index.html

От Белаш
К Технолог Петухов (23.11.2004 09:12:34)
Дата 23.11.2004 10:28:34

Перевод тот же самый :), только на Милитере - одна часть из трех (-)


От А.Власов
К Белаш (23.11.2004 10:28:34)
Дата 23.11.2004 13:58:43

Cуперово. По стилю как Бояркин "Солдаты Афганской войны" (-)


От Белаш
К А.Власов (23.11.2004 13:58:43)
Дата 23.11.2004 20:48:18

Да, еще - на Милитере первая часть - тоже неполная (-)