От Игорь Островский
К Марат
Дата 29.03.2001 23:24:17
Рубрики 1941; Военные игры;

Re: Германоговорящим и...



>... как переводится на русский название данного труда:

>Oberkommando der Kriegsmarine, Unterlagen und Richtlinien zur Bestimmung der Hauptkampfentfernung und der Geschoswahl, Berlin, 1940.

Верховное командование военно-морских сил, документация и направляющие указания (рекомендации?) для определения расстояния главного боя (применения главного калибра, м.б.?) и выбора снарядов (боеприпасов?).

От Waldi
К Игорь Островский (29.03.2001 23:24:17)
Дата 30.03.2001 13:49:27

Коррекция...

В общем-то правильно, но слово Hauptkampfentfernung я не стал бы переводить как "расстояние главного боя", а скорее как "главное расстояние боя", но надо смотреть контекст в документе.