От М.Свирин
К All
Дата 19.03.2001 03:55:01
Рубрики WWII; Танки; 1941; Суворов (В.Резун);

Кстати, знатоки немецкого переведите, что есть "штрассерпанцер" :)

Здравствуйте
До свидания

От М.Свирин
К М.Свирин (19.03.2001 03:55:01)
Дата 19.03.2001 16:48:57

А ТЕПЕРЬ - ПРАВИЛЬНЫЙ ОТВЕТ :)

Здравствуйте

"Штрассерпанцер" - неправильная интерпретация СССР при переводе книжки Хейгля "Штрассенпанцер унд Цугмашинен".
Отсюда родился термин:
"Штрассерпанцер - танк для боев на мощеных дорогах/улицах".
Хотя в книжке Хейгля, каковую тогда так и не издали на русском (сажать коллектив авторов начали). "Штрассенпанцерами" (танками для ведения боев на мощеных дорогах/улицах) называются обыкновенные, привычные всем бронеавтомобили :)))

До свидания

От Samsv
К М.Свирин (19.03.2001 16:48:57)
Дата 20.03.2001 13:36:02

Из песни про уличные танки

>Здравствуйте

>"Штрассерпанцер" - неправильная интерпретация СССР при переводе книжки Хейгля "Штрассенпанцер унд Цугмашинен".
>Отсюда родился термин:
>"Штрассерпанцер - танк для боев на мощеных дорогах/улицах".
>Хотя в книжке Хейгля, каковую тогда так и не издали на русском (сажать коллектив авторов начали). "Штрассенпанцерами" (танками для ведения боев на мощеных дорогах/улицах) называются обыкновенные, привычные всем бронеавтомобили :)))

> "Friedenslied"

...

6. Daß Panzer in der Winterschlacht
nur Straßenschnee wegräumen
und Kinder in der Winternacht
nur von Frau Holle träumen

11. Wenn Breshnew und Kossygin sich
die Absätze ablaufen
um überall für unsere Welt
den Frieden einzukaufen

Мой корявый перевод:

6. Что танк в зимней битве
Только убирают уличный снег
И дети в зимней ночи
Только о госпоже Холли мечтают

11. Если Брежнев и Косыгин себя
Абзацы (виды сбыта) протекают ???
Чтобы всюду для нашего мира
Покупать мир

С уважением Samsv

От Waldi
К Samsv (20.03.2001 13:36:02)
Дата 20.03.2001 13:46:23

Re: Из песни...

>11. Если Брежнев и Косыгин себя
> Абзацы (виды сбыта) протекают ???
> Чтобы всюду для нашего мира
> Покупать мир

Правильно:

Когда Брежнев и Косыгин
себе каблуки стоптали (или стопчут)

и далее по тексту...

От М.Свирин
К М.Свирин (19.03.2001 16:48:57)
Дата 20.03.2001 03:13:57

И еще свидетельство! Просто так!

Здравствуйте

"Пусть по зарубежным данным их армии будут оперировать "танками для шоссейных дорог", наша задача - противопоставить им танки НЕ ХУДШИЕ НА НАШИХ ШОССЕЙНЫХ ДОРОГАХ, но ЛУЧШИЕ - на НАШИХ ПРОСЕЛОЧНЫХ ДОРОГАХ, или не привязанные к дорогам вообще ":) (Из выступления И.Халепского перед коллективом ОКБ з-да 185, март, 1935 г.)

До свидания

От Samsv
К М.Свирин (19.03.2001 03:55:01)
Дата 19.03.2001 16:19:54

Re: Кстати, знатоки...

>Здравствуйте
>До свидания
Вот так наверное правильнее - Straßenpanzer -
дословно - танк улицы

С уважением Сергей

От Поручик Баранов
К М.Свирин (19.03.2001 03:55:01)
Дата 19.03.2001 15:07:44

Танк для Грегора Штрассера :)))

Добрый день!

Шутка

С уважением, Поручик

От Mick
К М.Свирин (19.03.2001 03:55:01)
Дата 19.03.2001 15:03:09

Re: Кстати, знатоки...

Я бы перевел "автострадный танк".

От stepan
К М.Свирин (19.03.2001 03:55:01)
Дата 19.03.2001 10:44:09

Re: Кстати, знатоки...

Штрассе - улица (не шоссе).

От CANIS AUREUS
К stepan (19.03.2001 10:44:09)
Дата 19.03.2001 11:04:08

Re: Смотрите словарь

>Штрассе - улица (не шоссе)

Большой нем-рус словарь дает значение

Улица, Дорога, Шоссе
Еще Пролив (например, Ламанш).

Во всех в.у. значениях в нем. это слово употребляется, так что, в зависимости от контескта, Штрассенпанцер м.б. уличным, дорожным и шоссейным, как г. Свирину больше нравится.

С уважением
Владимир



От АК
К М.Свирин (19.03.2001 03:55:01)
Дата 19.03.2001 09:42:26

Каток :-)))))

Салют!
Шютка :-)
С уважением, АК
http://ervin.boom.ru

От Исаев Алексей
К М.Свирин (19.03.2001 03:55:01)
Дата 19.03.2001 09:20:50

"Магистральные танки" :-))

Доброе время суток,

Вильгельмштрассе навеяно.

С уважением, Алексей Исаев
http://www.geocities.com/Pentagon/2148/

От Вадим Жилин
К М.Свирин (19.03.2001 03:55:01)
Дата 19.03.2001 08:53:53

С немецким аховая ситуация, но..

Приветствую Вас.

Это что-то городского полицейского броневика. Короче "Трактор, возомнивший себя "Тигром"" (с)

:-))

С Уважением. Вадим