От Booker
К tarasv
Дата 03.08.2004 14:28:06
Рубрики WWII;

Re: Все не так просто!

Ведь на самом деле слово "налево" в обыденном языке используется только в связке: посмотреть, свернуть, сходить :-))).

Команда же "Нале-во!" подразумевает сокращенное обозначение фразы типа: "Повернуть туловище на 90 градусов, двигая левое плечо назад, а пятку правой ноги вправо-вперед, не отрывая носок правой ноги от земли. После чего приставить левую ногу к правой." Эта же команда, подаваемая в движении, означает совсем другую фразу. И это еще вопрос, когда эти команды появились в русской армии, наверное при Петре, не раньше.

Это я к тому, что терминология -- штука долго становящаяся, "тупые чурки" здесь ни при чем. Почти вся русская компьютерная терминология англизирована, а вот французы, я слышал, изначально боролись за чистоту языка. Будь так у нас, мы бы использовали (возможно) не сокращение ПК (персональный компьютер), а ЛВ (личный вычислитель), что может и неплохо.

Предупреждая недоумение администрации форума, поясню, что развиваю идеи русского адмирала Шишкова.

С уважением.

От Hokum
К Booker (03.08.2004 14:28:06)
Дата 03.08.2004 18:25:58

Re: Все не...

Приветствую, джентльмены!

>Будь так у нас, мы бы использовали (возможно) не сокращение ПК (персональный компьютер), а ЛВ (личный вычислитель), что может и неплохо.

Ага, проходили уже. НГМД, НЖМД, АЦПУ... А процессор переименовать в Единый Блок Логической Обработки :-)))
Реальное сообщение об ошибке из русской версии NT 4.0 (по памяти, близко к тексту) "Главный обозреватель сети обнаружил, что в сети работает еще один обозреватель. Главный обозреватель прекращает функционирование и назначает досрочные выборы нового Главного обозревателя".
Гоблин отдыхает...
С уважением,

Роман

От ThuW
К Hokum (03.08.2004 18:25:58)
Дата 03.08.2004 18:56:20

Надо заметить, что и в этих расшифровках, исконно русских слов почти нет. :-)(+)

>Приветствую, джентльмены!

>>Будь так у нас, мы бы использовали (возможно) не сокращение ПК (персональный компьютер), а ЛВ (личный вычислитель), что может и неплохо.
>
>Ага, проходили уже. НГМД, НЖМД, АЦПУ... А процессор переименовать в Единый Блок Логической Обработки :-)))
>Реальное сообщение об ошибке из русской версии NT 4.0 (по памяти, близко к тексту) "Главный обозреватель сети обнаружил, что в сети работает еще один обозреватель. Главный обозреватель прекращает функционирование и назначает досрочные выборы нового Главного обозревателя".
Да и вообще, приходится отметить, что в тех.словарях изрядно нерусских слов. :-)


С уважением!

От Бульдог
К Booker (03.08.2004 14:28:06)
Дата 03.08.2004 15:15:37

офигеть

>Ведь на самом деле слово "налево" в обыденном языке используется только в связке: посмотреть, свернуть, сходить :-))).

>Команда же "Нале-во!" подразумевает сокращенное обозначение фразы типа: "Повернуть туловище на 90
Самому то не смешно? А хлеб происходит от слова "хлябь"



От tarasv
К Booker (03.08.2004 14:28:06)
Дата 03.08.2004 14:57:19

Re: Насмешили

>Ведь на самом деле слово "налево" в обыденном языке используется только в связке: посмотреть, свернуть, сходить :-))).

И что?

>Команда же "Нале-во!" подразумевает сокращенное обозначение фразы типа: "Повернуть туловище на 90 градусов, двигая левое плечо назад, а пятку правой ноги вправо-вперед, не отрывая носок правой ноги от земли. После чего приставить левую ногу к правой."

"нале-Во" обозначает "повернуть(ся) налево" подробности исполнения на месте и в движении в этой команде никак не закодированы, а описаны в строевом уставе.

>Эта же команда, подаваемая в движении, означает совсем другую фразу. И это еще вопрос, когда эти команды появились в русской армии, наверное при Петре, не раньше.
>Это я к тому, что терминология -- штука долго становящаяся, "тупые чурки" здесь ни при чем.

Именно причем, это серия анекдотов построенных на этом принципе, появилась при повсеместном внедрении терминологии на языке республик и Вы рассказали один из них, ни больше ни меньше. Или вы думаете что у выпускников ВВУЗов совсем пусто в голове и они уставы для армий бывших советских республик пишут (и переводят - чего напрягаться то особо :-) ) по описанному Вами принципу?

>Предупреждая недоумение администрации форума, поясню, что развиваю идеи русского адмирала Шишкова.

А какие такие идеи?

Орфографический словарь читал - не помогает :)

От stepan
К tarasv (03.08.2004 14:57:19)
Дата 04.08.2004 12:50:55

Re: Насмешили

> Именно причем, это серия анекдотов построенных на этом принципе, появилась при повсеместном внедрении терминологии на языке республик и Вы рассказали один из них, ни больше ни меньше.

Анекдоты не на пустом месте появились, есть такая проблема. У меня родной язык белорусский, я на нем до 18 лет разговаривал и в школе физику и химию на белорусском учил. Но я не возьмусь переводить на белорусский техническую литературу. Не знаю я как по белорусски будет "профильное сопротивление" или "сверхрегенеративный приемник". Оно конечно можно придумать терминологию (может она даже существует), но это ж придется всю терминологию заново заучивать. Проще пользоваться русским языком. Дело даже не в отсутствии терминов, а в том, что они неизвестны большинству специалистов в данной области. Не встречал ни одной книги по электронике или аэродинамике на белорусском языке, хотя не уверен что они не существуют.

С уставами наверное попроще, чем с научной терминологией, но трудности могут быть.

От Booker
К tarasv (03.08.2004 14:57:19)
Дата 03.08.2004 15:55:03

Re: Насмешили

>>Команда же "Нале-во!" подразумевает сокращенное обозначение фразы типа: "Повернуть туловище на 90 градусов, двигая левое плечо назад, а пятку правой ноги вправо-вперед, не отрывая носок правой ноги от земли. После чего приставить левую ногу к правой."
> "нале-Во" обозначает "повернуть(ся) налево" подробности исполнения на месте и в движении в этой команде никак не закодированы, а описаны в строевом уставе.

Ну, я слегка шутил, конечно, но лишь слегка. Поясню мысль: как будет по, скажем, эвенкийски или по-узбекски, в данном случае не важно, команда типа "Ключ на дренаж!". Ну нет устоявшейся терминологии в языке, как нет в русском языке устоявшегося "русского" термина аккумулятор.

Ведь армия того же Узбекистана включает в себя не только пехотные подразделения, но и, скажем, авиацию. Наверняка присутствуют специфические команды, которые либо надо отдавать на русском языке, либо подчиненные тебя не поймут. При пуске ракеты это может быть чревато.

> Именно причем, это серия анекдотов построенных на этом принципе, появилась при повсеместном внедрении терминологии на языке республик и Вы рассказали один из них, ни больше ни меньше. Или вы думаете что у выпускников ВВУЗов совсем пусто в голове и они уставы для армий бывших советских республик пишут (и переводят - чего напрягаться то особо :-) ) по описанному Вами принципу?

Не стану я так думать о своих казахских друзьях и родственниках. А проблема перевода на родной язык существует, почему я и вспомнил Шишкова. Представьте себе, что появился новый министр обороны, с сильным православно-российским уклоном. И приказал переписать все уставы, не используя иностранных слов. Как там будет штаб танкового корпуса? Видимо, те же проблемы у узбекских товарищей.

>>Предупреждая недоумение администрации форума, поясню, что развиваю идеи русского адмирала Шишкова.
> А какие такие идеи?

Об русификации заемной лексики. В шутку, разумеется. Полагаю, адмирал не посягал на флотскую терминологию, я что-то там вообще не помню незаемных слов.

>Орфографический словарь читал - не помогает :)

Хорошо сказано, мне тоже.

С уважением.

От Vold
К Booker (03.08.2004 15:55:03)
Дата 03.08.2004 17:28:35

Танк - бронеход

>Представьте себе, что появился новый министр обороны, с сильным >православно-российским уклоном. И приказал переписать все уставы, не >используя иностранных слов. Как там будет штаб танкового корпуса?
Осталось придумать аналог для штаба (хоругвь? дума?) и корпуса :)

"Се ту се ке же ву ди" (С) Бутусов В.П.

От PK
К Vold (03.08.2004 17:28:35)
Дата 04.08.2004 18:08:25

Не только у русских проблемы с терминами......

При Адольфе Первом в Германии тоже боролись эа чистоту языка. Получалось довольно забавно...

4х цилиндровый карбюраторный мотор стал

Viertoepfiger Verpuffungstreibling

-- Четырехгоршковый бабахующий передвигатель.....

От Андрей Сергеев
К Vold (03.08.2004 17:28:35)
Дата 04.08.2004 10:53:34

Кстати, слышал

Приветствую, уважаемый Vold!

что на Дальнем Востоке под конец гражданской войны пошли тенденции к такому возврату (оттуда появилось "разгромили атаманов, разогнали воевод"). Что-нибудь конкретное про эти переименования известно?

С уважением, А.Сергеев

От Китоврас
К Андрей Сергеев (04.08.2004 10:53:34)
Дата 05.08.2004 15:16:22

Там все проще было

Доброго здравия!
>Приветствую, уважаемый Vold!

>что на Дальнем Востоке под конец гражданской войны пошли тенденции к такому возврату (оттуда появилось "разгромили атаманов, разогнали воевод"). Что-нибудь конкретное про эти переименования известно?
Атаманы - это казачьи - они как были так никуда и не делись. А с воеводами хитро. Когда от белого ДВ остался только владик там прошел Земской собор принявший решение о восстановлении русской государственности (жалкая аналогия событий 1612 года) его главнокомандующим названным ВОЕВОДОЙ был избран генерал Дихтерс. Он так себя в документах и величал.
Так что разгромили атамнов разогнали воевод - все строго правдиво.
А.

>С уважением, А.Сергеев
С уважением, Китоврас
http://gradrus.chat.ru/

От Андрей Сергеев
К Китоврас (05.08.2004 15:16:22)
Дата 05.08.2004 15:19:09

Все же, по-моему, Дитерихс.

Приветствую, уважаемый Китоврас!

А воиских званий, наименования частей и т.д. это не коснулось?

С уважением, А.Сергеев

От Александр~К
К Vold (03.08.2004 17:28:35)
Дата 04.08.2004 10:20:57

Re: Кстати о танке

Если мне не изменяет склероз, слово танк (англ. tank - цистерна, бак) англичане начали применять как "кодовое" слово, для соблюдения секретности. Так вот у меня вопрос, а как они эти самые tank называли "несекретно"?

От Дмитрий Козырев
К Александр~К (04.08.2004 10:20:57)
Дата 05.08.2004 11:32:32

Re: Кстати о...

> Так вот у меня вопрос, а как они эти самые tank называли "несекретно"?

имхо и емнип - armoured tractors

От Evg
К Александр~К (04.08.2004 10:20:57)
Дата 04.08.2004 13:28:47

Re: Кстати о...

>Если мне не изменяет склероз, слово танк (англ. tank - цистерна, бак) англичане начали применять как "кодовое" слово, для соблюдения секретности. Так вот у меня вопрос, а как они эти самые tank называли "несекретно"?

Вероятнее всего так же? как называли бронеавтомобили, которых тогда уже у всех было преизрядно.
Приходилось читать, что в России первые танки называли - "лохань" - чувствуется влияние 8о))))

От Roman V.M.
К Vold (03.08.2004 17:28:35)
Дата 04.08.2004 00:34:48

Бронированая военная повозка :))) (-)


От SerB
К Vold (03.08.2004 17:28:35)
Дата 03.08.2004 17:56:42

Ставка бронеходной дружины ;-)

Приветствия!

"Стан" скорее к понятию "тыл" отойдет

Удачи - SerB

От Vold
К SerB (03.08.2004 17:56:42)
Дата 04.08.2004 05:02:37

Ну переведём

Отделение
Взвод
Сотня - Рота
Дружина - Батальон
Полк
Малая Рать :) - бригада
Рать - Дивизия
Тьма - Армия



"Се ту се ке же ву ди" (С) Бутусов В.П.

От Booker
К SerB (03.08.2004 17:56:42)
Дата 03.08.2004 19:17:04

А бригады? А дивизии? А армии? :-)))) (-)


От Robert
К Booker (03.08.2004 19:17:04)
Дата 04.08.2004 05:35:26

Артиллерия, авиация, флот...

Радиолерейные линии, радиостанция, директриса, газовая турбина, офицер, сержант, генерал, адмирал, капитан, лейтенант, майoр, автотранспорт, линия фронта, позиция, радист, связист, артиллерист, пилот, радиолокатор, мина, сапер, форма, бронетранспортер и т.д. и т.п. - проще сосчитать русские слова чем заимствованные ;)

От Моцарт
К Booker (03.08.2004 19:17:04)
Дата 03.08.2004 20:00:11

дружина,тумен,орда--------- (-)


От LeOsha
К Booker (03.08.2004 19:17:04)
Дата 03.08.2004 19:38:21

зато "полк" есть. (-)


От Паршев
К Vold (03.08.2004 17:28:35)
Дата 03.08.2004 17:52:09

подозреваю, что немецкое "штаб" весьма родственно славянским "стан" и "ставка"(- (-)


От Evg
К Booker (03.08.2004 14:28:06)
Дата 03.08.2004 14:46:48

Re: Все не...

>Ведь на самом деле слово "налево" в обыденном языке используется только в связке: посмотреть, свернуть, сходить :-))).

>Команда же "Нале-во!" подразумевает сокращенное обозначение фразы типа: "Повернуть туловище на 90 градусов, двигая левое плечо назад, а пятку правой ноги вправо-вперед, не отрывая носок правой ноги от земли. После чего приставить левую ногу к правой." Эта же команда, подаваемая в движении, означает совсем другую фразу.

Точно-точно.
А команда "Огонь" означает - "поднести тлеющий фитиль к запальному отверстию стрелкового оружия".
Казалось бы - причём здесь автомат Калашникова.

На самом деле это всё слова-символы.
Можно называть хоть как. Коротним словом - в принципе любым - главное чтоб тебя понимали.

В боевой обстановке, говорят, многие команды вообще матом произносятся.
И ведь понимают люди друг друга.

С уважением.