От Вадим Жилин
К All
Дата 09.03.2001 19:03:22
Рубрики Прочее; Современность;

Переведите ПЛЗ кто может :)

Приветствую Вас.

Dr. Leo Niehorster
The "Dr." is an integral part of the name in Germany once the Ph.D. is accredited here.
This is why you also see this title as part of names of officers in the former Wehrmacht and the modern-day Bundeswehr.
Hence, please don't take this as pomposity on my part, but as complying with the German practice.
(Well ... "Herr Doktor" does impress officials and other self-important people, making life just a bit easier in Germany.)


Specific links used as sources have been indicated in the corresponding country's "Sources and References" section, so that some links may be duplicated.
And last, but not least: These links are provided for convenience only - listing does not imply endorsement.

С Уважением. Вадим

От Константин Федченко
К Вадим Жилин (09.03.2001 19:03:22)
Дата 09.03.2001 19:20:19

Re: Переведите ПЛЗ...

>Приветствую Вас.

>Dr. Leo Niehorster

Доктор Лео Нихорстер

"доктор" - всегда добавляется к имени в Германии, с момента присвоения докторской степени ее владельцу.
Вот почему этот титул применяется как часть имени офицеров бывшего вермахта и современного бундесвера.
Поэтому прошу рассматривать это не как помпезность с моей стороны, а как соответствие немецкой общественной практике.
(Ну, на самом деле.... "Герр доктор" всегда производит впечатление на чиновников и важных лиц, что делает жизнь в Германии чуть легче.)

Отдельные ссылки на использованные источники указаны на соответствущей странице "Ссылки и источники" в разделе каждой страны, так что некоторые источники дублируются.
Наконец, особо отмечу: Эти ссылки даны только для удобства - их перечисление не означает, что я снимаю с себя ответственность за правдивость предоставленной информации.

>С Уважением. Вадим
С уважением

От И. Кошкин
К Константин Федченко (09.03.2001 19:20:19)
Дата 10.03.2001 01:58:07

Следует отметить, что это соответствует нашему кандидату :)))) (-)


От СанитарЖеня
К И. Кошкин (10.03.2001 01:58:07)
Дата 10.03.2001 09:49:00

Re: Следует отметить,...

Доктор специальности - кандидат (формально, на самом деле добротная советская кандидатская куда серьезнее их соответствующей докторской)
Доктор наук - доктор наук (тоже формально).

От Василий Фофанов
К СанитарЖеня (10.03.2001 09:49:00)
Дата 12.03.2001 13:46:12

Где как

PhD, выполняемые на факультете информатики Политеха в Лозанне гасят дисеры факультета ВМК МГУ одной левой. Говорю Вам как кандидат наук :)

С уважением, Василий Фофанов,
http://members.dencity.com/fofanov/Tanks

От Андю
К Василий Фофанов (12.03.2001 13:46:12)
Дата 12.03.2001 13:48:40

Интересно. У нас -- с точностью до ноборот. Может ВМК... того... ? :))) (-)


От Василий Фофанов
К Андю (12.03.2001 13:48:40)
Дата 12.03.2001 14:42:13

ВМК, бесспорно, того. Но уровень EPFL-DI ОЧЕНЬ высокий. Безотносительно (+)

...и учитывая, что подразумевает 3-хлетнее рытье земли носом куда более высокой интенсивности чем аспирантура, превосходит наши диссеры даже по нормативам трудозатрат.

С уважением, Василий Фофанов,
http://members.dencity.com/fofanov/Tanks

От Вадим Жилин
К Константин Федченко (09.03.2001 19:20:19)
Дата 09.03.2001 21:33:48

Спасибо! (+)

Приветствую Вас.

Константин, для справки, а обратный перевод смогете? Так же строчек 5-10.

ЗЫ: Я, помнится, Вам уже обещал пиво. :-)))

С Уважением. Вадим

От Константин Федченко
К Вадим Жилин (09.03.2001 21:33:48)
Дата 09.03.2001 21:46:30

Re:

>Приветствую Вас.

>Константин, для справки, а обратный перевод смогете? Так же строчек 5-10.

Смочь смогу, но отличное качество не гарантирую :( практики нема...

>ЗЫ: Я, помнится, Вам уже обещал пиво. :-)))
Пиво - это всегда хорошо :)
>С Уважением. Вадим
С уважением

От Вадим Жилин
К Константин Федченко (09.03.2001 21:46:30)
Дата 09.03.2001 22:49:10

О`к. (-)


От Андю
К Константин Федченко (09.03.2001 19:20:19)
Дата 09.03.2001 19:29:20

Маленький вопрос для общего развития (+)

Приветствую !

>"доктор" - всегда добавляется к имени в Германии, с момента присвоения докторской степени ее владельцу.

Угу. Мой друг ещё давно сильно удивил меня этим немецким "обрядом". Мелочь, но приятно. :))

>Наконец, особо отмечу: Эти ссылки даны только для удобства - их перечисление не означает, что я снимаю с себя ответственность за правдивость предоставленной информации.

Вопрос:
=======
Я бы перевел фразу скорее, как

"Ссылки даны для удобства, а не для подтверждения моей точки зрения."

??? Не прав ???

Всего хорошего, Андрей.

Всего хорошего, Андрей.

От Константин Федченко
К Андю (09.03.2001 19:29:20)
Дата 09.03.2001 19:34:29

Re: Маленький вопрос...

>>Наконец, особо отмечу: Эти ссылки даны только для удобства - их перечисление не означает, что я снимаю с себя ответственность за правдивость предоставленной информации.
>
>Вопрос:
>=======
>Я бы перевел фразу скорее, как
>
>"Ссылки даны для удобства, а не для подтверждения моей точки зрения."
>

>??? Не прав ???

listing does not imply endorsement

если перевести дословно - "указание не предполагает перекладывания ответственности".

Векселя видели? endorsement - это надпись на векселе, которая передает право требования денег лицу, указанному в надписи. Вот здесь - явная аналогия :) Сорри за оффтоп :-0

>Всего хорошего, Андрей.

>Всего хорошего, Андрей.
С уважением

От Андю
К Константин Федченко (09.03.2001 19:34:29)
Дата 09.03.2001 19:48:13

Спасибо. (-)