От Игорь Куртуков
К Мелхиседек
Дата 02.04.2004 08:45:06
Рубрики Флот;

Ре: Еще вопрос...

>читал, линкором является любой утюг более 10000 тонн и с орудиями калибом более 8"

Не "и" а "или". Вы наверное в дурном русском переводе читали? В английском оригинале термин "battleship" (линкор) не используется.

От Мелхиседек
К Игорь Куртуков (02.04.2004 08:45:06)
Дата 02.04.2004 09:14:56

Ре: Еще вопрос...

>>читал, линкором является любой утюг более 10000 тонн и с орудиями калибом более 8"
>
>Не "и" а "или". Вы наверное в дурном русском переводе читали? В английском оригинале термин "battleship" (линкор) не используется.
читал в качественном русском
кстати, в оригинале на японском и итальянском он почему то использован

От Игорь Куртуков
К Мелхиседек (02.04.2004 09:14:56)
Дата 02.04.2004 09:24:41

Ре: Еще вопрос...

>кстати, в оригинале на итальянском он почему то использован

Какое слово?



От Мелхиседек
К Игорь Куртуков (02.04.2004 09:24:41)
Дата 02.04.2004 09:44:27

Ре: Еще вопрос...

>>кстати, в оригинале на итальянском он почему то использован
>
>Какое слово?


обычно Corazzate e Navi da Battaglia

От Игорь Куртуков
К Мелхиседек (02.04.2004 09:44:27)
Дата 02.04.2004 09:50:12

Ре: Еще вопрос...

>>>кстати, в оригинале на итальянском он почему то использован
>>
>>Какое слово?
>

>обычно

Как "обычно" я в курсе. В то время линкоры на итальянском "обычно" - "corrazate".

Какое слово использовано в итальянском тексте Вашингтонского договора?

От Мелхиседек
К Игорь Куртуков (02.04.2004 09:50:12)
Дата 02.04.2004 09:56:32

Ре: Еще вопрос...


>Как "обычно" я в курсе. В то время линкоры на итальянском "обычно" - "corrazate".
я такого слова в итальянском вообще не знаю


От Игорь Куртуков
К Мелхиседек (02.04.2004 09:56:32)
Дата 02.04.2004 09:58:39

Ре: Еще вопрос...

>я такого слова в итальянском вообще не знаю

... одним словом ушел от ответа (прицепившись к опечатке). Я так и предполагал.

От Мелхиседек
К Игорь Куртуков (02.04.2004 09:58:39)
Дата 02.04.2004 10:01:26

Ре: Еще вопрос...

>>я такого слова в итальянском вообще не знаю
>
>... одним словом ушел от ответа (прицепившись к опечатке). Я так и предполагал.
corazzate означает бронизованный, от corazza - броня
это жаргонное наименование линкоров, есть и полуофициальное Nave da battaglia

вы в рамках опровержение приведите текст договора на итальянском, поищем

От Игорь Куртуков
К Мелхиседек (02.04.2004 10:01:26)
Дата 02.04.2004 10:05:18

Ре: Еще вопрос...

>вы в рамках опровержение

В рамках опровержениЕ чего? Я ничего не опровергаю. Я утверждаю, что в итальянского текста в глаза не видели, а просто щеки надуваете.

От Мелхиседек
К Игорь Куртуков (02.04.2004 10:05:18)
Дата 02.04.2004 10:08:40

Ре: Еще вопрос...

>>вы в рамках опровержение
>
>В рамках опровержениЕ чего? Я ничего не опровергаю. Я утверждаю, что в итальянского текста в глаза не видели, а просто щеки надуваете.
у нас к счастью пока не демократическая страна, и поэтому есть презупция невиновности, так что бремя доказательства лежит на вас

От Игорь Куртуков
К Мелхиседек (02.04.2004 10:08:40)
Дата 02.04.2004 10:14:23

Ре: Еще вопрос...

>у нас к счастью пока не демократическая страна, и поэтому есть презупция невиновности, так что бремя доказательства лежит на вас

Доказательства чего? Что вы не смогли назвать какое слово использовано в итальянском тексте Вашингтонского договора? Это в доказательстве не нуждается. Это наблюдаемый факт. Наблюдаемый факт также то, что вы сделали утверждение по поводу этого неизвестного вам слова (
https://www.vif2ne.org/nvk/forum/2/co/755560.htm ).

Выводы из этих фактов (например трепло вы или нет) каждый может сделать для себя сам.

От Мелхиседек
К Игорь Куртуков (02.04.2004 10:14:23)
Дата 02.04.2004 10:26:24

Ре: Еще вопрос...

>>у нас к счастью пока не демократическая страна, и поэтому есть презупция невиновности, так что бремя доказательства лежит на вас
>
>Доказательства чего? Что вы не смогли назвать какое слово использовано в итальянском тексте Вашингтонского договора? Это в доказательстве не нуждается. Это наблюдаемый факт. Наблюдаемый факт также то, что вы сделали утверждение по поводу этого неизвестного вам слова (
https://www.vif2ne.org/nvk/forum/2/co/755560.htm ).

официальный термин, используемый в официальных документах я вам привёл

>Выводы из этих фактов (например трепло вы или нет) каждый может сделать для себя сам.
это ваши выводы

От Игорь Куртуков
К Мелхиседек (02.04.2004 10:26:24)
Дата 02.04.2004 10:46:55

Ре: Еще вопрос...

>официальный термин, используемый в официальных документах я вам привёл

Просьба привести ссылку на такой документ, как я понимаю, вызовет очередной уход от ответа. Поэтому даже не буду пытаться уточнить, что за "официальные документы". Замечу лишь, что к теме имеет отношение только один официальный документ - текст Вашингтонского договора (поскольку обсуждаются особенности его терминлогии), а все остальные мимо кассы.

>>Выводы из этих фактов (например трепло вы или нет) каждый может сделать для себя сам.
>это ваши выводы

Нет, не мои. Я никаких выводов не оглашал.

От Мелхиседек
К Игорь Куртуков (02.04.2004 10:46:55)
Дата 02.04.2004 11:02:05

Ре: Еще вопрос...

>>официальный термин, используемый в официальных документах я вам привёл
>
>Просьба привести ссылку на такой документ, как я понимаю, вызовет очередной уход от ответа.

отрицательный ответ - это тоже ответ, а не уход от него

я итальянский текст видел только в бумажном виде, точные данные книги привести не могу

поищите dal Trattato di Washington в поисковиках

>Поэтому даже не буду пытаться уточнить, что за "официальные документы". Замечу лишь, что к теме имеет отношение только один официальный документ - текст Вашингтонского договора (поскольку обсуждаются особенности его терминлогии), а все остальные мимо кассы.

ну так приведите текст

>>>Выводы из этих фактов (например трепло вы или нет) каждый может сделать для себя сам.
>>это ваши выводы
>
>Нет, не мои. Я никаких выводов не оглашал.

вы могли их делать и скорее всего уже сделали