От И. Кошкин
К Magnum
Дата 19.02.2004 14:22:33
Рубрики 11-19 век;

И стоило много пота)))

Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!

>В качестве "первоисточников" опознаны "Черный ворон надо мной",

Все наоборот))) Перевод Бурко послужил основой народной песни))) Труднее всего было приблизительно уложить по куплетам)))

> "Там в дали, за рекой"

Серьезно? Вообще даже в мыслях не было)))

>и Ду Фу, он же Гитович. Короче говоря, "мой любимый размер!"(с)

Угу

"Крепки в Чэнани крепостные стены
Защищены речные переправы
Теперь совсем не то что под Ечэном
Где погибали воины без славы"

"Прощание старика"
Вот чей перевод - не помню.

И. Кошкин

От Magnum
К И. Кошкин (19.02.2004 14:22:33)
Дата 19.02.2004 14:42:25

Поэтому и удалось

>> "Там в дали, за рекой"
>
>Серьезно? Вообще даже в мыслях не было)))

Вот этот момент:
>И тебя прошу я, черный ворон:
>Мой халат снеси моей любимой.

напомнил:

>Ты, конек вороной, передай, дорогой, что
>я честно погиб за рабочих.
Впрочем, это непринципиально.

>"Крепки в Чэнани крепостные стены
>Защищены речные переправы
>Теперь совсем не то что под Ечэном
>Где погибали воины без славы"

>"Прощание старика"
>Вот чей перевод - не помню.

Да, это он. Хотя к теме больше подходит

В далеком небе дымка голубая,
Уже давно утихло поле боя,
Но сорок тысяч воинов Китая
Погибли здесь, пожертвовав собою.