От Magnum
К И. Кошкин
Дата 19.02.2004 14:11:08
Рубрики 11-19 век;

Китайское стихотворение особенно удалось(+)

>На ум пришли стихи поэта из далекой Чайной Земли:

>Я лежу на поле у Ечэна
>Варварской простреленный стрелою
>В небесах могучий черный ворон
>Не спеша кружится надо мною...

>Стихи переложил несколько лет назад верный Бурко, искусник Алеша сложил на них песню, и так она полюбилась заставе, что каждый тихий вечер, выпив меду, или ромейского вина, застава встречая закат, орала со слезою в голосе:

>Ты зачем кружишься черный ворон
>Над сраженным воином Китая?
>Хочешь мяса моего отведать?
>А на юге матери рыдают...

>Над просторами поднепровья неслась, бывало, ставшая своей уже песня:

>Выну я стрелу из раны черной
>Рану завяжу полой халата,
>Что украшен алыми цветами,
>И расшит драконами богато.

>Незаметно для себя, Илья начал напевать богатырскую песню:

>Скоро я уйду из Поднебесной
>Стану горным духом нелюдимым
>И тебя прошу я, черный ворон:
>Мой халат снеси моей любимой.

>Богатырь увлекся и стены уже дрожали от мощного голоса:

>Расскажи, что зря она ночами
>Мой халат шелками расшивала
>Расшивала алыми цветами
>И полы драконом украшала.

>Не был верен я своей любимой.
>Я нашел себе невесту лучше
>На кровавом поле у Ечэна
>Над рекою северной могучей.

>Повстречал негаданно родную
>Не бывало девушки прелестней.
>Нам на ложе из мечей и копий
>Стрелы пели свадебную песню...

В качестве "первоисточников" опознаны "Черный ворон надо мной", "Там в дали, за рекой" и Ду Фу, он же Гитович. Короче говоря, "мой любимый размер!"(с)
Ну, прозаическую часть и без меня похвалили, чего уж там...

От И. Кошкин
К Magnum (19.02.2004 14:11:08)
Дата 19.02.2004 14:22:33

И стоило много пота)))

Я вас приветствую! Хррр. Хрррр. Ххуррагх!

>В качестве "первоисточников" опознаны "Черный ворон надо мной",

Все наоборот))) Перевод Бурко послужил основой народной песни))) Труднее всего было приблизительно уложить по куплетам)))

> "Там в дали, за рекой"

Серьезно? Вообще даже в мыслях не было)))

>и Ду Фу, он же Гитович. Короче говоря, "мой любимый размер!"(с)

Угу

"Крепки в Чэнани крепостные стены
Защищены речные переправы
Теперь совсем не то что под Ечэном
Где погибали воины без славы"

"Прощание старика"
Вот чей перевод - не помню.

И. Кошкин

От Magnum
К И. Кошкин (19.02.2004 14:22:33)
Дата 19.02.2004 14:42:25

Поэтому и удалось

>> "Там в дали, за рекой"
>
>Серьезно? Вообще даже в мыслях не было)))

Вот этот момент:
>И тебя прошу я, черный ворон:
>Мой халат снеси моей любимой.

напомнил:

>Ты, конек вороной, передай, дорогой, что
>я честно погиб за рабочих.
Впрочем, это непринципиально.

>"Крепки в Чэнани крепостные стены
>Защищены речные переправы
>Теперь совсем не то что под Ечэном
>Где погибали воины без славы"

>"Прощание старика"
>Вот чей перевод - не помню.

Да, это он. Хотя к теме больше подходит

В далеком небе дымка голубая,
Уже давно утихло поле боя,
Но сорок тысяч воинов Китая
Погибли здесь, пожертвовав собою.