От Марат
К Вадим Жилин
Дата 15.02.2001 16:07:16
Рубрики Современность; ВВС;

А что народ не в курсе что такое по амовски "Джек"? :)

...тигриный коготь может объяснить или другие "американцы" :)

C u

От SerP-M
К Марат (15.02.2001 16:07:16)
Дата 17.02.2001 05:56:38

И еще мешочек с песочком - для тихого удара по затылку (-)


От SerP-M
К SerP-M (17.02.2001 05:56:38)
Дата 17.02.2001 05:58:49

Это я про "BlackJack". Got it now???(-)


От Николай
К Марат (15.02.2001 16:07:16)
Дата 15.02.2001 19:24:18

Для тех, у кого нет под рукой Lingvo

blackjack 1. сущ. 1) амер., разг. дубинка (как тип оружия) Syn: bludgeon 1. 2) пиратский флаг, "черный Джек" 3) бот., амер. дуб мерилендский (кустарник семейства буковых; тж. blackjack oak) 4) (кожаный) кувшин для пива Black Jack jugs were of two sizes. — Кувшины для пива были двух возможных размеров. Syn: tankard 5) горн. сфалерит, цинковая обманка Syn: sphalerite 6) карт. двадцать одно, игра в очко Roulette and dice and blackjack were available. — Можно было играть в рулетку, в кости или в двадцать одно. Syn: vingt-et-un 7) устар. черный кожаный камзол Syn: jerkin
2. гл. 1) избивать дубинкой 2) принуждать, заставлять (угрозами, силой)

От Часовщик
К Марат (15.02.2001 16:07:16)
Дата 15.02.2001 18:27:09

Это вы с прямым углом спутали.

>...тигриный коготь может объяснить или другие "американцы" :)

Jack такого значения не имеет. А вот Dick - да.

От Марат
К Часовщик (15.02.2001 18:27:09)
Дата 15.02.2001 18:59:30

Не надо меня путать :)

Приветствую !

>>...тигриный коготь может объяснить или другие "американцы" :)
>
>Jack такого значения не имеет.

сабж...
Я вам ответственно заявляю, что имеет - видел не один американский фильм на их родном американском языке - и много раз слышал Jack...

Вот спешиали для всех открываю толковый словарь Longman:

jack – an apparatus for lifting a heavy weight such a car (домкрат по нашему – на что похож не скажете? :) смотрим далее:
jack up
jack knife – a knife with blade that folds into the handle (складной нож с выскакивающим/вынимаемым лезвием)
jack-in-the-box – a children’s toy which is a box from which an amusing figure on a spring jumps when the top is opened (ну здесь ассоциация вполне однозначная :)

C u

От Часовщик
К Марат (15.02.2001 18:59:30)
Дата 15.02.2001 19:23:02

А это вам к доктору Фрейду

Когда домкраты и детские игрушки вызывают однозначные ассоциации предложенного вами характера, нужна серьезная помощь психоаналитика, каковым я не являюсь.

Так что ничем помочь не могу. Jack в великом и могучем американском языке не имеет того значения, о котором вы говорите. Есть выражение jack-ass, но там семантика другая.

От Марат
К Часовщик (15.02.2001 19:23:02)
Дата 15.02.2001 19:51:35

Слушайте, Часовщик вы...

>Когда домкраты и детские игрушки вызывают однозначные ассоциации предложенного вами характера, нужна серьезная помощь психоаналитика, каковым я не являюсь.

...во-первых я пока вас еще не оскорбял и вам повода не давал для разговора в подобном тоне...
если вы американец - то извиняюсь, но вынужден буду признать, что вы или действительно этого не знаете, или спешиалли "не знаете"

>Так что ничем помочь не могу. Jack в великом и могучем американском языке не имеет того значения, о котором вы говорите. Есть выражение jack-ass, но там семантика другая.

во-вторых - сабж... про jack off "слышали" как 99% мужского населения в разных возрастах?

C u

ЗЫ: посмотрите Палп фикшион где Винсент Вега в ванной комнате беседует с самими собой:

So you're gonna go out there, drink your drink, say "Goodnight, I've had a very lovely evening," go home, and jack off. And that's all you're gonna do.

От Часовщик
К Марат (15.02.2001 19:51:35)
Дата 15.02.2001 21:33:00

Ну что тут скажешь...

Марат, извините, если обидел. Больно уж типичную картину вы продемонстрировали.

Я действительно живу сейчас в Америке, и спор этот мне как-то странен. Если вы хотите думать, что американцы называют джеком то же самое, что узбеки кутаком, ради бога - как, спрашивается, мне вас разубедить?

Единственное, что могу сказать - в приведенной вами цитате он говорит не jack off, а jerk off, что фонетически очень близко, особенно на слух русскоязычного человека. Видимо, вы и в остальных случаях путали эти два слова.

От Марат
К Часовщик (15.02.2001 21:33:00)
Дата 15.02.2001 22:21:42

откровенность за откровенность :)

Приветствую !

>Марат, извините, если обидел. Больно уж типичную картину вы продемонстрировали.

скажу Вам чесно, что психология совков и людей живущих долгое время в Штатах (или американцев) сильно отличается и если я незнакомой девушке на улице говорю комплимент, я обычно ожидаю от нее положительной реакции - минимум молчаливая улыбка, максимум заговорит все также улыбаясь :)
В штатах за такую "наглость" у меня вполне реальные шансы быть обвиненным в секшуал харазм...
И вообще сказать честно психолгическая подавленность и популярность ваших психоаналитиков обусловлены в немалой степени чрезмерным "выравниванием в правах" (как следствие и в отношениях) мужчин и женщин. На мое счастье здесь эта мода еще не стала столь популярной и зацикленность на Фрейдах и сексуальных образах (с одновременным подавлением) для бывшего Союза не столь характерны...
По сей причине я подозреваю, что в РФ и в незалежных деньги не будут литься рекой в карманы психологов и психоаналитиков еще долгое время - и это есть правильно на мой взгляд...

>Я действительно живу сейчас в Америке, и спор этот мне как-то странен.

мне он тоже уже - тем более, что по рубрике "очень подходит" :)...

>Если вы хотите думать, что американцы называют джеком то же самое, что узбеки кутаком, ради бога - как, спрашивается, мне вас разубедить?

я не думаю - я знаю :)...

>Единственное, что могу сказать - в приведенной вами цитате он говорит не jack off, а jerk off, что фонетически очень близко, особенно на слух русскоязычного человека. Видимо, вы и в остальных случаях путали эти два слова.

Да, созвучны и как не нэтив инглиш я мог бы спутать, однакож та цитата которую я привел - дословно из сценария фильма - есть в наличие текст - глазами спутать правописание я точно не мог :)
Более того специально для Вас уточнил у одного знакомого, прожившего в Штатах более пяти лет - он подтвердил, что есть такое значение у этого универсального слова...

C u

ЗЫ: все, давайте далее эту ветку не развивать ок? :)

От СанитарЖеня
К Марат (15.02.2001 16:07:16)
Дата 15.02.2001 18:18:37

Black Jack = очко :)

В смысле азартной игры, а не в фекально-сексуальном смысле (отличия от русского варианта "очка" - туз по выбору игрока засчитывается как 1 или 11 очков, все картинки по 10, колода в 52 карты)

От NetReader
К Марат (15.02.2001 16:07:16)
Дата 15.02.2001 17:19:02

Все проще

На самом деле, амерам надо было придумать условное имя по первой букве B (Black), поскольку это Bomber (отсюда и BackFire, кстати). Ну а уж Джек ли там, или дыра - дело случая, главное, чтоб коротко и внятно произносилось :) Ходят слухи, что на этот случай у них есть специальная программа для генерации названий.


От FVL1~01
К NetReader (15.02.2001 17:19:02)
Дата 16.02.2001 01:06:42

Не посто есть такая программа, так ее ещи и Т.Кленси сочинял.... вот оно как (-)


От Д.Срибный
К Марат (15.02.2001 16:07:16)
Дата 15.02.2001 17:18:06

Про НАТОвские наименования

Народ, не надо домыслов!
Вот, цитирую свой собственный сайт:
Командование ВВС США применяет свои обозначения для советских и российских летательных аппаратов (ЛА) и ракет. Эта практика была введена в 1947 году для облегчения запоминания американскими, а затем и НАТОвскими военнослужащими типов наших самолетов. В период с 1947 по 1955 год применялись цифровые обозначения, например МиГ-15 обозначался как TYPE 14. В 1954 г. Координационный комитет по авиационным стандартам (ASCC), в который входили США, Великобритания, Канада, Австралия и Новая Зеландия, решил последовать практике, принятой в отношении японских самолетов с 1942 г, когда тем давались однозначные названия, легко распознаваемые в радиопереговорах, и заменить ими старые, малозапоминающиеся номерные обозначения. Имена начинались с буквы, соответствующей назначению ЛА:
A - ракеты "воздух-воздух" (Air-to-air missile AAM);
B - бомбардировщики (Bombers), односложное имя для винтовых, двусложное для реактивных;
C - транспортные самолеты (Cargo), аналогично;
F - истребители (Fighters), аналогично;
G - зенитно-ракетные комплексы (SAM);
H - вертолеты (Helikopters);
K - ракеты "воздух-земля" (ASM);
M - ЛА общего назначения;
S - ракеты "земля-земля" (SSM).

Эти обозначения применяются только для ЛА, которые приняты на вооружение. Наименования, даваемые ЛА не несут никакой смысловой нагрузки.

А вообще, Блэк Джек, это название пиратского флага, того самого, с черепом и костями (видимо по аналогии с Юнион Джек - британским флагом).

С уважением,
Дмитрий

От Alex Lee
К Д.Срибный (15.02.2001 17:18:06)
Дата 15.02.2001 18:24:52

???


>Командование ВВС США применяет свои обозначения для советских и российских летательных аппаратов (ЛА) и ракет.

Да это понятно, интересно, как они эти словечки на нужные буквы подбирают. Кто там это все сочиняет?

>А вообще, Блэк Джек, это название пиратского флага, того самого, с черепом и костями (видимо по аналогии с Юнион Джек - британским флагом).

А разве флаг - это не "Веселый Роджер" ?

Alex Lee

От FVL1~01
К Alex Lee (15.02.2001 18:24:52)
Дата 16.02.2001 12:03:29

Ну тут простор для фантазии бесконечен

И снова здравствуйте

>>Командование ВВС США применяет свои обозначения для советских и российских летательных аппаратов (ЛА) и ракет.
>
>Да это понятно, интересно, как они эти словечки на нужные буквы подбирают. Кто там это все сочиняет?
Ну вот Том Кленси с компанией и програмку накалякали, на основе Вебстеровского словаря.

>>А вообще, Блэк Джек, это название пиратского флага, того самого, с черепом и костями (видимо по аналогии с Юнион Джек - британским флагом).
>
>А разве флаг - это не "Веселый Роджер" ?
А пиратские флаги это болной вопрос, настолько они разные были, и кажется именно Черный с черепушкой это как раз исключение а не правило (Пока точно знаю что по Роджером плавал Лаффит, в середине 19 (девятнадцатого века), последний тык скыть из могикан. А наименований было полно, тот Же "Адам" например (черепушка), Так что и Роджер и ДЖек и сотня других вариантов, встати флаги легендарных карибских флибустьеров были в большей части КРАСНЫМИ, самый цвет пиратов 17века, У Моншбара-истребителя он был Красный с нашитым молотом (эх еще бы серп :-))), Морган плавал с юбкой своей испанской любовницы, и ничего никто не подшучивал, а на штурм панамы он шел со знаменем на котором была вышита цитата из библии про Иерихон. Нормально. Флаг одного из дружков Джона Пола Джонса (тот то плавал под знаменем ДЖ.Вашингтона или Французским), был - зеленый.
Ну никаких уставов, ну кому как нравиться.
Ох забыл Л'Олоне вообще например мог на своем 48 пушечнике свежий трупчик поднять, дешево и сердито.

>Alex Lee
С уважением ФВЛ

От reinis
К Марат (15.02.2001 16:07:16)
Дата 15.02.2001 16:48:16

Black Jack rul'naja azartnaja igra, edinstvennaja, gde mozhni i vyigrat' (-)


От Вадим Жилин
К reinis (15.02.2001 16:48:16)
Дата 15.02.2001 17:06:44

Черный Джек - это пират-легенда. (-)


От SVAN
К Вадим Жилин (15.02.2001 17:06:44)
Дата 15.02.2001 17:23:01

Ну ё-моё!

Ну ё-моё! Ну "Чёрный Дрозд" это означает!

СВАН

От Шурик Мурик
К Вадим Жилин (15.02.2001 17:06:44)
Дата 15.02.2001 17:20:14

Black Beard был пиратом

Black Jack – это такая игра в карты.

А пират тот знаменитый был Black Beard. Ужасно жестокий был. За его голову губернатор Северной Каролины пообещал $100. Несусветные бабки по тем временам. Но желающих заработать долго не было. В конце концов он был убит в рукопашном бою капитаном морской пехоты Северной Каролины.

Да. Были люди в наше время...

От И. Кошкин
К Шурик Мурик (15.02.2001 17:20:14)
Дата 15.02.2001 17:31:04

Когда жил и боролся Черная Борода, он же - Тийч, США были английской колонией. (-)


От Шурик Мурик
К И. Кошкин (15.02.2001 17:31:04)
Дата 15.02.2001 17:59:41

Хорошее дополнение.

Молодец!

От И. Кошкин
К Шурик Мурик (15.02.2001 17:59:41)
Дата 15.02.2001 18:06:16

Это исправление. Тийчеубийца мог быть только капитаном флота Его(Ее) Величества. (-)


От Шурик Мурик
К И. Кошкин (15.02.2001 18:06:16)
Дата 15.02.2001 19:17:15

Наверное он по ошибке не тому присягнул.

Это серьёзное обвинение в его адрес.

От FVL1~01
К Шурик Мурик (15.02.2001 19:17:15)
Дата 16.02.2001 01:11:41

Вмешаюсь Тичеубивец был лейтенант...его Величества

И снова здравствуйте
Один и тот же человек был лейтенант флота Великобритании, командир корвета Амазонка (12 пушечник, кстати что корвет странно или бывший трофей французский или все таки Вар слоп, в смысле шлюп. Кроме этого он был капитаном морской милиции Каролины (части подчииненные местному управлению Колонии).Вот и все, кстати за бой стал подполковником морской пехоты (колонел - лефтенант), вот и получилось три звания у одного субьекта, простор для историков
УС уважением ФВЛ

От FVL1~01
К FVL1~01 (16.02.2001 01:11:41)
Дата 16.02.2001 12:30:28

И еще ... звали етого типа Lieutenant Robert Maynard вот так.

И снова здравствуйте
А флаг у Тича вообще не бей лежачего - на черном поле белый скелет копьем тычет в пурпурное сердце, во все стороны летят брызги крови. Во как

С уважением ФВЛ

От И. Кошкин
К Шурик Мурик (15.02.2001 19:17:15)
Дата 15.02.2001 19:45:49

Что-то я не понимаю, что Вы хотели сказать... (-)


От Марат
К reinis (15.02.2001 16:48:16)
Дата 15.02.2001 17:03:07

точно... а какое отношение к самолету? :) (-)


От И. Кошкин
К Марат (15.02.2001 16:07:16)
Дата 15.02.2001 16:18:47

Это имя такое у них:-))) (-)


От Alex Lee
К Марат (15.02.2001 16:07:16)
Дата 15.02.2001 16:11:08

Черный Джек - это пират такой. (-)


От Марат
К Alex Lee (15.02.2001 16:11:08)
Дата 15.02.2001 16:24:01

плюс...

Приветствую !

...к пирату и просто имени это еще то самое от чего произошла русская фамилия Кутаков :)

C u

От Марат
К Марат (15.02.2001 16:24:01)
Дата 15.02.2001 16:30:22

к тому же...

Приветствую !
>Приветствую !

>...к пирату и просто имени это еще то самое от чего произошла русская фамилия Кутаков :)

к амеровскому названию (точнее обзыванию :) бомбера использовалась третья версия...
Помнится рассказ одного вояки, имевшего отношение к американо-советским переговорам по сокращению:
задал вопрос американцам "ребята - Вам не стыдно? Использовать такие наименования?"
Те потупившись и смущенно: "мы все понимаем, но устоялось уже"...
"Аналогичная история с "Бэкфайреами" - "огонь из пятой точки" :). Понятно, что он у многих с пятой точки, но почему именно наш так называть?"

C u

От Вадим Жилин
К Марат (15.02.2001 16:30:22)
Дата 15.02.2001 17:09:48

Хорош!

Приветствую Вас.
>Приветствую !
>>Приветствую !
>
>>...к пирату и просто имени это еще то самое от чего произошла русская фамилия Кутаков :)
>
>к амеровскому названию (точнее обзыванию :) бомбера использовалась третья версия...
>Помнится рассказ одного вояки, имевшего отношение к американо-советским переговорам по сокращению:
>задал вопрос американцам "ребята - Вам не стыдно? Использовать такие наименования?"
>Те потупившись и смущенно: "мы все понимаем, но устоялось уже"...
>"Аналогичная история с "Бэкфайреами" - "огонь из пятой точки" :).

"Огонь сзади" - на значит что из ж...ы! Там пушка какая-то стоит или пулемет крупняк.

Понятно, что он у многих с пятой точки, но почему именно наш так называть?"

>C u
С Уважением. Вадим

От Марат
К Вадим Жилин (15.02.2001 17:09:48)
Дата 15.02.2001 20:23:45

так устаю я народ "от оказанного мне высокого недоверия" :)

Приветствую !

>>Помнится рассказ одного вояки, имевшего отношение к американо-советским переговорам по сокращению:
>>задал вопрос американцам "ребята - Вам не стыдно? Использовать такие наименования?"
>>Те потупившись и смущенно: "мы все понимаем, но устоялось уже"...

>>"Аналогичная история с "Бэкфайреами" - "огонь из пятой точки" :).
>
>"Огонь сзади" - на значит что из ж...ы! Там пушка какая-то стоит или пулемет крупняк.

Продублирую для прояснения:
эта инфа о блэкджеке и бэкфайере была рассказана (лекции нам читал типа спецкурсов) еще в 1991-92 годах российским полковником, принимавшем участие в советско-американских переговорах и в составлении документов касающихся совместных сокращений СНВ - точнее осуществлял составление информационно-технической базы (приложения, терминология, определения, классификации и т.п.). Смею предположить, что английский язык он знал хорошо и в данной области разбирался - много позднее сам не раз убеждался в том, что его лекции и его русская трактовка английских терминов были достаточно корректными...

Посему не доверять его вариантам у меня нет никаких оснований...

В отношении доверия к моим словам: как здесь говорится "за что купил, за то и продал" :)

C u

От ID
К Марат (15.02.2001 16:30:22)
Дата 15.02.2001 16:44:58

Re: к тому

>"Аналогичная история с "Бэкфайреами" - "огонь из пятой точки" :). Понятно, что он у многих с пятой точки, но почему именно наш так называть?"

Не силен в английском, но встречал вариант перевода - "возвращающийся огонь".
Быть может местные американцы уточнят?

С уважением,
ID

От Гришa
К ID (15.02.2001 16:44:58)
Дата 16.02.2001 19:05:13

Re: к тому

Tри глaвных смыслa:
1) Громкий выхлоп из глушитeля aвтомaшины.
2) Чтото имeюшee обрaтный eффeкт от нaмeрeного.
3) Kонтр-огонь (пожaр), сдeлaнный что бы откaзaть нaступaюшeму фронту огня (пожaрa) топливa.

От Шурик Мурик
К ID (15.02.2001 16:44:58)
Дата 15.02.2001 17:11:22

Backfire - рекошет

.

От Марат
К ID (15.02.2001 16:44:58)
Дата 15.02.2001 17:02:22

Re: к тому

Приветствую !

>>"Аналогичная история с "Бэкфайреами" - "огонь из пятой точки" :). Понятно, что он у многих с пятой точки, но почему именно наш так называть?"
>
>Не силен в английском,

back - "назад", "обратно", "спина", "зад", "задний" и именно тот самый "зад" :)
fire - "огонь"...

>но встречал вариант перевода - "возвращающийся огонь".

как вы себе технически (на самолете) представляете "возвращающийся"? смысл какой?
технические переводы backfire - "встречный огонь(пожар)", "обратная вспышка" не подходят тоже имхо...
можно конечно обосновать благородно литературно как "встречный огонь" (волна самолетов СССР) на ударившую первой!!! волну самолетов НАТО - но сумлеваюсь, что тако вариант пройдет - это означало бы (литературно) признание американцами, что ударят первыми, и означало бы облагораживание советских изделий...

>ID

C u

От Sokrat
К ID (15.02.2001 16:44:58)
Дата 15.02.2001 16:47:53

"Встречный огонь". Метод тушения пожаров такой. (-)


От Siberiаn
К Sokrat (15.02.2001 16:47:53)
Дата 15.02.2001 17:19:17

Точнее "встречный пал"(-)