От Николай Поникаров
К СанитарЖеня
Дата 08.01.2004 15:48:15
Рубрики Прочее;

Он torpedo ram, но дело темное

День добрый.

>Он не броненосец. Он торпедно-канонерская лодка (есть перевод "миноносец", но тогда "береговой обороны" :)

torpedo ram - IMHO, лучше осторожно перевести "миноносец". Не уверен, что имеется в виду специализированный корабль-таран с торпедой.

Шел он на сближение вплотную - может, хотел атаковать торпедой (не обязательно тараном).

Впрочем, т. Уэллс темнит:

It was the torpedo ram, Thunder Child, steaming headlong, coming to the rescue of the threatened shipping.
но
Suddenly the foremost Martian lowered his tube and discharged a canister of the black gas at the ironclad.

Предлагаю все же числить сей корапь миноносцем, а броненосец (ironclad) счесть эпитетом.

С уважением, Николай.

От СанитарЖеня
К Николай Поникаров (08.01.2004 15:48:15)
Дата 08.01.2004 16:18:47

Re: Он torpedo...


>torpedo ram - IMHO, лучше осторожно перевести "миноносец". Не уверен, что имеется в виду специализированный корабль-таран с торпедой.

Такой был. "Полифемус".

>Шел он на сближение вплотную - может, хотел атаковать торпедой (не обязательно тараном).

Но все же таранил. Второго-то...

>Впрочем, т. Уэллс темнит:

>It was the torpedo ram, Thunder Child, steaming headlong, coming to the rescue of the threatened shipping.
>но
>Suddenly the foremost Martian lowered his tube and discharged a canister of the black gas at the ironclad.

>Предлагаю все же числить сей корапь миноносцем, а броненосец (ironclad) счесть эпитетом.

Насколько я знаю, ironclad тогда применительно к кораблям не применялось, либо архаизм, либо прилагательной "броненосный" или даже поэтический эпитет "железнобокий"...