От Дмитрий Козырев
К PQ
Дата 16.12.2003 15:32:00
Рубрики Современность; Армия;

Современные СМИ неверно используют термин

>"Всего с начала 2003 года более 200 уроженцев республики стали военными профессионалами".

Правильнее сказать "выбрали военную профессию"

От Сергей ЫЫ
К Дмитрий Козырев (16.12.2003 15:32:00)
Дата 17.12.2003 00:04:32

Re: Современные СМИ...

Вечер добрый,

я бы даже сказал в данном случае, что современные СМИ неверно используют просто слова.

Говоря о терминологии. Контрактник - это юридический термин. Профессиональный солдат - это просто общепринятое выражение.

А вот у немцев градация такова. Wehrpflichtig - призывник. Zeitsoldat - сверхсрочник-контрактник. Berufsoldat - профессиональный солдат.

В этом случае "профессиональный" и "контрактник" - термины.

С уважением,
Сергей.

От Китаец
К Дмитрий Козырев (16.12.2003 15:32:00)
Дата 16.12.2003 16:00:20

А насколько устоялась терминология?

Салют!

>>"Всего с начала 2003 года более 200 уроженцев республики стали военными профессионалами".

Есть ещё статья УК РФ "Наёмничество". Хотя этимологически контрактник=наёмник. Иногда юридические термины живут своей жизнью, военные своей, а разговорный язык - своей.
С почтением. Китаец.

От Дмитрий Козырев
К Китаец (16.12.2003 16:00:20)
Дата 16.12.2003 16:04:19

Re: А насколько...

>Салют!

>>>"Всего с начала 2003 года более 200 уроженцев республики стали военными профессионалами".
>
>Есть ещё статья УК РФ "Наёмничество". Хотя этимологически контрактник=наёмник.

Нет в соответсвии с Примечанием к статье 359 УК Наемником признается лицо, действующее в целях получения материального вознаграждения и не являющееся гражданином государства, участвующего в вооруженном конфликте или военных действиях, не проживающее постоянно на его территории, а также не являющееся лицом, направленным для исполнения официальных обязанностей.

От Китаец
К Дмитрий Козырев (16.12.2003 16:04:19)
Дата 16.12.2003 16:14:03

Re: А насколько...

Салют!

>>Есть ещё статья УК РФ "Наёмничество". Хотя этимологически контрактник=наёмник.

Я написал "этимологически". Кстати, и "солдат" - из того же ряда.

>Нет в соответсвии с Примечанием к статье 359 УК Наемником признается лицо, действующее в целях получения материального вознаграждения и не являющееся гражданином государства, участвующего в вооруженном конфликте или военных действиях, не проживающее постоянно на его территории, а также не являющееся лицом, направленным для исполнения официальных обязанностей.

Знаю. Есть на то и международные соглашения, но там изночально не русское слово "наёмник" стояло.
Это как раз тот случай, когда национальная юрисприденция живёт самостоятельно от народного языка.
Сейчас, впрочем, язык подтягиваеться за законом. Слова типа "жулик" звучат всё реже - нет их в УК, а "разбойников" и "грабителей" различают в соответствии с определениями УК.
Есть ещё "бандиты", но тут традиционно присутствует политический фактор (сравните: "красные банды", белобандиты", "вооружённые бандформирования").
Т.е. язык и отрослевые терминологии развиваються не синхронно. Одни подтягиваються за другими, поочерёдно.
С почтением. Китаец.