От ЖУР
К Milchev
Дата 29.10.2003 12:09:33
Рубрики WWII;

Re: Попробую по-русски...

>...при использовании лёгкой пули незначителен процент ранений, достаточных для долговременного вывода из строя бойца - кости не так охотно ломаются, сосуды не так обширно рвутся, болевой шок незначительный.

Но в этом же бою он(боец) выведен из строя?

>Мечта Буссенара, короче.

Не понял?

ЖУР

От Rustam Muginov
К ЖУР (29.10.2003 12:09:33)
Дата 29.10.2003 21:51:55

Re: Попробую по-русски...

Здравствуйте, уважаемые.

>>Мечта Буссенара, короче.
>
>Не понял?

В своем "Капитан Сорви-Голова" он превозносил гуманность оружия буров.

С уважением, Рустам Мугинов.

От Milchev
К ЖУР (29.10.2003 12:09:33)
Дата 29.10.2003 12:23:30

Не выведен...


>>...при использовании лёгкой пули незначителен процент ранений, достаточных для долговременного вывода из строя бойца - кости не так охотно ломаются, сосуды не так обширно рвутся, болевой шок незначительный.
>
>Но в этом же бою он(боец) выведен из строя?

...потому как для ликвидации последствий такого ранения достаточен индивидуальный пакет - если речь не идёт о контузии либо полостном ранении.

>>Мечта Буссенара, короче.
>
>Не понял?

Он превозносил оболочечные малокалиберные пули как гуманное оружие - потому что не знал их РЕАЛЬНОЙ терминальной баллистики.
Он был писателем, но не был охотником - в отличие от того же Хэмингуэя.
Поэтому Буссенара читают подростки, а Хэма - взрослые дядьки.

WBR, Милчев.

От Китаец
К ЖУР (29.10.2003 12:09:33)
Дата 29.10.2003 12:12:01

Re: Попробую по-русски...

Салют!

>Но в этом же бою он(боец) выведен из строя?

Не обязательно.

>>Мечта Буссенара, короче.
>
>Не понял?

В смысле "гуманная пуля".
С почтением. Китаец.