От Андю
К Тезка
Дата 26.10.2003 19:19:30
Рубрики Современность; Флот;

Аааабъясняю(с) :-) : французское слово Vosges читается по-русски, (+)

Приветствую !

как "Вож". А уж Вогезы это в нашем географическом атласе или нет, я, честно говоря, не знаю. :-))

Андрей.

"Соблюдать правила безопасности проще, чем исправлять последствия их нарушения !"

От Тезка
К Андю (26.10.2003 19:19:30)
Дата 27.10.2003 14:28:49

Re: Аааабъясняю(с) :-) (+)


День добрый.

А как в России переиначили столицу Франции, славный город Пари, просто
жуть... ;-)))

C Уважением



От Андю
К Тезка (27.10.2003 14:28:49)
Дата 27.10.2003 19:14:42

Итальянское влияние, ИМХО. Они произносят его типа "ПарИджи". (-)


От Bigfoot
К Андю (26.10.2003 19:19:30)
Дата 26.10.2003 19:22:10

По-русски - именно "Вогезы" и никак иначе. А "вож" - это по-хранцузски. (-)


От Андю
К Bigfoot (26.10.2003 19:22:10)
Дата 27.10.2003 01:57:31

Неа. По-французски, это "Vosges". Спорнём ? :-) (-)


От Мелхиседек
К Андю (27.10.2003 01:57:31)
Дата 27.10.2003 09:05:44

Re: Неа. По-французски,...

На наших картах, составленных на официальном Языке форума, это Вогезы. А как там на французкой мове, это проблемы французов.

От Bigfoot
К Андю (27.10.2003 01:57:31)
Дата 27.10.2003 02:17:37

О чем спорить-то? (+)

Опять терминологические вопросы.
В русском языке нет слова "вож", обозначающего то, что обозначает слово Vosges во французском. Для этого есть слово "Вогезы". "Вож" - это транскрипция с использованием кириллических символов.
Точно так же, как по-русски говорят "Лейпциг" и "Гейдельберг", а не "Ляйпцихь" и "Хайдельберг".

Всего наилучшего,
Йети

От Андю
К Bigfoot (27.10.2003 02:17:37)
Дата 27.10.2003 12:27:47

Как обычно -- кто первый остановится. :-) (+)

Приветствую !

>В русском языке нет слова "вож", обозначающего то, что обозначает слово Vosges во французском.

Это бесспорно, хотя и на моём любимом русском Ла-Манш порой называют "Английским каналом". :-)

>Для этого есть слово "Вогезы". "Вож" - это транскрипция с использованием кириллических символов.

Разговор был именно и только об этом -- о транскрипции. Я бы, например, вполне удовлетворился, если бы мне англоговорящие участники объяснили, как читается "Vosges" "по-американски". А написать "Vosges" и дать некую непонятную транскрипцию (ни по-русски, ни по-французски, м.б. (?) по-американски) есть некорректно.

>Точно так же, как по-русски говорят "Лейпциг" и "Гейдельберг", а не "Ляйпцихь" и "Хайдельберг".

Тоже бесспорно, хотя и с поправкой -- "Ляйпцихь", например, есть написанное по-русски/в русской транскрипции немецкое произношение немецкого же города Leipzig ака Лейпциг (название, закрепившееся в русском языке).

Андрей.

"Соблюдать правила безопасности проще, чем исправлять последствия их нарушения !"

От Esq
К Bigfoot (26.10.2003 19:22:10)
Дата 26.10.2003 20:26:48

И с двумя "н" в конце, как в слове "Таллинн". (-)