От Deli2
К Deli2
Дата 24.04.2003 18:00:34
Рубрики Древняя история; 11-19 век;

наверное нужен перевод? (-)


От И. Кошкин
К Deli2 (24.04.2003 18:00:34)
Дата 24.04.2003 21:07:19

Да (-)


От Sav
К И. Кошкин (24.04.2003 21:07:19)
Дата 25.04.2003 14:52:56

Перевод

Приветствую!


Кроме опасений по поводу конца света, московская церковь имела и другие причины для великой тревоги. Она разорвала связи с патриархом Константинопольским, тем не менее не достигла целиком независимой позиции. В отличии от митрополита Киевского, назначаемого Литвой, митрополита Московского избирали епископы и он возглавлял церковную организацию, которая никакой верховной власти над собой не признавала. Такая ситуация 40 г.г. противоречила византийской традиции неотдельности Церкви от государства, ведь Москва не имела императора. Но дело в том, что, как не может быть Императора без истинной веры, так и не может быть истинной веры без Императора.

Кое-кто возлагал надежды на отвоевание Константинополя для православного христианского Императора - это был, т.н. "великий замысел". Дркгие надеялись, что можно достичь определенных договоренностей с немецким Императором латинян. Но это намерение отбросили. Таким образом, единым выходом для Москвы оставалось то, что ранее уже проделали Сербия и Болгария: найти своего собственного Императора.

Но непосредственной проблемой было составление новых Пасхалий с расчетом Пасх на восьмое тысячелетие. К решению этой задачи митрополит Зосима приступил осенью 1492 года. "Мы ожидаем Пришествия нашего Господа - писал он в предисловии - но час, когда он прийдет узнать нам не дано". Потом митрополит приложил короткий исторический итог. Константин основал Новый Рим, а св. Владимир - окрестил Русь. А теперь Иван III должен стать "новым Константином нового Константинополя - Москвы". Это было первое опосредствованое упоминание о генеалогии, которую с той поры будет добавлять к себе Москва.


Итак,в 1492 г., и то впервые, "новый Константинополь - Москву" можно было бы назвать и более занкомым именем - "третий Рим". В этом же году архиепископ Новгородский Геннадий яко бы добыл перевод римской легенды про Белый Клобук, а вместе с ней и предисловие, которое объясняло, как рукопись легенды попала в Рим. Ученые не имеют единого мнения по поводу древности этого текста, части которого вполне могли быть вставлены позже. Но, наверняка, не случайно в предисловии имеется ясное упоминание про Москву, как про "Третий Рим". Автора предисловия иногда отождествляют с одним известным переводчиком, который работал над Апокалипсисом Ездры. Этот труд был частью замысла архиепископа Геннадия дать московской церкви полный вариант Библии, эквивалентной латинской Вульгате.

С уважением, Савельев Владимир