От FVL1~01
К ARTHURM
Дата 23.04.2003 12:59:29
Рубрики Современность; Флот;

есть у меня такая таблица...

И снова здравствуйте
а как вам "легкий румянец на шеках любимой женщины вываный удовольствием от прогулки по берегу моря" - это какое то из десантных судов Второй мировой. Правда ОДИН из возможных вариантов толкования...


Там еще хорошая ТРАДИЦИЯ двусмысленностей (и хорошо только ДВУ... :-)


Вот например вариантов толкования слова "Микаса" есть три только канонических... А один переводов слова "Хиэй" - был когда то ником одного из участников форума - Холод...


С уважением ФВЛ

От Bigfoot
К FVL1~01 (23.04.2003 12:59:29)
Дата 23.04.2003 16:38:07

А на самом-то деле... (+)

Приветствую.

>а как вам "легкий румянец на шеках любимой женщины вываный удовольствием от прогулки по берегу моря" - это какое то из десантных судов Второй мировой. Правда ОДИН из возможных вариантов толкования...
Ага. А второй означал "Кровавый писец нетрадиционно ориентированному неприятелю".

Всего наилучшего,
Йети

От FVL1~01
К Bigfoot (23.04.2003 16:38:07)
Дата 24.04.2003 15:07:48

нет "Поэтическое утро", или "Утро когда хочеться говорить стихами" (-)


От ARTHURM
К FVL1~01 (23.04.2003 12:59:29)
Дата 23.04.2003 13:43:35

Потому то и интересен перевод японоведов (+)

Добрый день!

Английский перевод IMHO не совсем точно отражает что японцы имели в виду :)

С уважением ARTHURM