>Цитата
>"Высказывание принадлежит английскому критику, лексикографу, эссеисту и поэту Сэмюэлю Джонсону, жившему в XVIII веке. В подлиннике оно звучит так: "Patriotism is the last refuge of a scoundrel". Смысл фразы совершенно иной, чем представляется многим нашим авторам. Больше того, не мог английский писатель, автор знаменитого "Словаря английского языка", утверждать, как ему приписывают у нас, будто патриот и негодяй суть одно и то же. Вот в чем смысл фразы: не все пропало даже у самого пропащего человека, отвергнутого друзьями и обществом, если в его душе сохраняется чувство Родины, в ней его последняя надежда и спасение. Добавлю к этому, что английское слово "refuge" (прибежище, пристанище) имеет ряд значений, пропадающих при переводе на русский язык, а именно: спасение, утешение. То есть не просто прибежище, а спасительное прибежище. Кстати, отсюда идет и другое английское слово "refugee" - беженец, эмигрант.
Состоит в том, что "негодяй", то есть мелкий преступник, мог получить прощение преступлений ("убежище"), завербовавшись в армию или флот, на что требовался, при тогдашних тяготах службы и особенно в военное время, изрядный патриотизм...
>Состоит в том, что "негодяй", то есть мелкий преступник, мог получить прощение преступлений ("убежище"), завербовавшись в армию или флот, на что требовался, при тогдашних тяготах службы и особенно в военное время, изрядный патриотизм...
Кстати, в средневековом китае Империи Хань солдат армии именовали "Молодые негодяи". И это было вроде как даже почетным эпитетом. А происхождение тоже самое - осужденному предлагался выбор - либо на каторгу - каналы рыть и дамбы строить, либо в армию. Многи шли.