От Алексей Калинин
К All
Дата 18.01.2003 20:18:08
Рубрики Танки; Загадки; Ремонтная бригада;

Вопрос знатокам немецкого!

Салют!

Есть вот такие немецкие буковки на перегородке БО/МТО.
Как это расшифровывается и переводится? хотя бы примерно?


Из того что можно разобрать:

wor dem a?ussteige?
den Sammer au??????

С уважением, Алексей Калинин,
http://ervin.boom.ru

От Резяпкин Андрей
К Алексей Калинин (18.01.2003 20:18:08)
Дата 19.01.2003 12:44:35

Re: Вопрос знатокам...

Добрый день!

Вариант:
Vor dem Aussteigen den Sammler ausschalten!
"Перед выходом (из транспортного средства) выключи аккумулятор!"

С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Терминология бывшего противника

От Алексей Калинин
К Резяпкин Андрей (19.01.2003 12:44:35)
Дата 19.01.2003 12:53:52

Спасибо!

Салют!
>Добрый день!

>Вариант:
>Vor dem Aussteigen den Sammler ausschalten!
>"Перед выходом (из транспортного средства) выключи аккумулятор!"
Так как выключатель массы действительно поблизости, то очень похоже. И по длине последнего слова тоже похоже.
Спасибо большое!

>С уважением, А.
http://crossroad.tradevisa.net/ Терминология бывшего противника
С уважением, Алексей Калинин, http://ervin.boom.ru

От AMX
К Алексей Калинин (18.01.2003 20:18:08)
Дата 19.01.2003 00:43:52

Re: Вопрос знатокам...

>wor dem a?ussteige?
>den Sammer au??????

Wor dem aussteigen den Sammler au...

А дальше не разобрать. Баранов пару месяцев назад переписывал текст и переводил.



От Алексей Калинин
К AMX (19.01.2003 00:43:52)
Дата 19.01.2003 11:57:35

Толку-то

Салют!
>>wor dem a?ussteige?
>>den Sammer au??????
>
>Wor dem aussteigen den Sammler au...

>А дальше не разобрать. Баранов пару месяцев назад переписывал текст и переводил.
Результата же нет у нас.

Попытка тупо загнать это дело в Промт в твоей транскрипции даёт как и полагается фигню.
А вот если первое слово не Wor а Vor, тогда получается
"перед ним выходят собирателя au..."

То есть возможно речь идёт о переключателе ("собирателе")
безобаков, который как раз от надписи слева.

В общем проблема остаётся - надо же что-то красной краской там написать, в конце-концов :)
Так что ждём гипотез.


С уважением, Алексей Калинин,
http://ervin.boom.ru

От AMX
К Алексей Калинин (19.01.2003 11:57:35)
Дата 19.01.2003 16:04:55

Re: Толку-то

>>>wor dem a?ussteige?
>>>den Sammer au??????
>>
>>Wor dem aussteigen den Sammler au...
>
>>А дальше не разобрать. Баранов пару месяцев назад переписывал текст и переводил.
>Результата же нет у нас.

Результат нам не нужен. Эта фраза не несет для нас никакой полезной нагрузки. Только чисто академический интерес. Для нас результатом будет нарисовать ее так как она была, т.е. в том же месте тем же шрифтом и того же размера.

От Алексей Калинин
К AMX (19.01.2003 16:04:55)
Дата 19.01.2003 17:17:57

Имянно!

Салют!

>Результат нам не нужен. Эта фраза не несет для нас никакой полезной нагрузки. Только чисто академический интерес.
Ну эт сейчас понятно стало. А до того - мало ли чего на заборе написали :)

> Для нас результатом будет нарисовать ее так как она была, т.е. в том же месте тем же шрифтом и того же размера.
Вот именно! Результат нам нужен именно в смысле точного восстановления исходной надписи :)
То есть тем жешрифтом, того же размера. и с тем же смыслом какой был в начале, а не в качестве египетских иероглифов :) Иначе можно было просто её не закрашивать.

С уважением, Алексей Калинин,
http://ervin.boom.ru