>Почему просто сложную техническую задачу надо называть «авантюрой»?
>Что в ней авантюрного?
Потому, что по другому эту задачу, противоречащую в том числе христианским и морским нормам, назвать никак нельзя. Это именно авантюра, основанная на том, что один сказал, не подумав, а другие будут держать язык в заднице и рвать ее, чтобы прогнуться.
>>Не дай бог адмиралы продолжат прогибаться перед обещанием президента.
>
>Если перевести на русский язык, то будет звучать так. «Не дай бог, адмиралы продолжат выполнять приказы главнокомандующего».
>За что ты ратуешь? За саботаж? За должностные преступления?
Я ратую только за то, чтобы пореже люди, облеченные властью говорили что-то, не задумываясь о последствиях и надеясь только на чудо, русский "авось" и то, что "наш человек - он на трудности отзывчив".
>Потому, что по другому эту задачу, противоречащую в том числе христианским и морским нормам, назвать никак нельзя.
Так и надо говорить. Мол, противоречит христианским и морским нормам. Организаторы операции в курсе этого обстоятельства, но все равно идут на ее проведение. Значит надо.
>Это именно авантюра, основанная на том, что один сказал, не подумав, а другие будут держать язык в заднице и рвать ее, чтобы прогнуться.
В сетевых словарях Даля «авантюра» отсутствует, однако тезаурус Винворда дает синонимы: похождения, приключения. Где здесь похождение? Лично я вижу хорошо спланированную эффективную работу. Практически без заминок были вскрыты легкий и прочный корпуса. И это при том, что обработка металла прочного корпуса задача не тривиальная даже в заводских условиях. Сразу виден высокий класс работы.
>Я ратую только за то, чтобы пореже люди, облеченные властью говорили что-то, не задумываясь о последствиях и надеясь только на чудо, русский "авось" и то, что "наш человек - он на трудности отзывчив".
Ни какого «авось» – есть хорошо спланированная и организованная работа.