Пришлось даже посмотреть учебники и поговорить с аборигенами. Проблемы частенько возникают из-за того, что фр-ы употребляют личные формы местоимений (напр., tu) и указательные (напр., toi) не совсем так, как мы в русском. Логика другого языка иногда ПРОСТО другая, как в корейском (постинг ув. Андрея Л.), или во французском, когда "брать" иногда заменяется "давать" в русском эквиваленте фразы.
Ну а "Вы" -- безусловно основополагающее обращение во Франции к незнакомым людям и людям уважаемым. По ощущению, принцип употребления очень близок к русскому. Так что, как правило, проблем с ЭТИМ, как у корейцев ;), не возникает.