Привет, господа!
>Приветствую Вас!
>>правильно все-таки именно иаусхен, а не маус - это англоязычная версия
>А это точно?
>Кажется у Барятенского было сказано "именно мышь, а не мышонок"
Потому, что Барятинский читает большей частью именно польские и переведенные с английского источники. А вот хранящийся в Кубинке отчет по "маусхену" содержит фотокопию НЕМЕЦКОГО ОПИСАНИЯ, которая озаглавлена "Маусхен" (в переводе "Мышонок").
А вот вся линия 100-тонных и более танков, который ложился в прокрустово ложе Е-100, назывался MAUS - именно так заглавными буквами. Кстати, на фрагменах чертежей Е-100, что вывезли буржуи тоже написано MAUS.
Но на эту тему лучше общайтесь с Игорем Желтовым.
Приветствую
>...А вот хранящийся в Кубинке отчет по "маусхену" содержит фотокопию НЕМЕЦКОГО ОПИСАНИЯ, которая озаглавлена "Маусхен" (в переводе "Мышонок").
ОГРОМНОЕ СПАСИБО!
>А вот вся линия 100-тонных и более танков, который ложился в прокрустово ложе Е-100, назывался MAUS - именно так заглавными буквами. Кстати, на фрагменах чертежей Е-100, что вывезли буржуи тоже написано MAUS.
Очень интересно... Хотя и непонятно (видно не до понимаю я гансючью логику...)
>Но на эту тему лучше общайтесь с Игорем Желтовым.
Общаться предпочитаю со знакомыми мне людьми...
С уважением. Коля-Анархия.