От Василий Фофанов
К молдавский танкист
Дата 10.10.2000 17:09:30
Рубрики Современность; Локальные конфликты;

Не буду вмешиваться в саму дискуссию...

...но не кажется ли МТ, что прикрывшись псевдонимом, несколько трусливо выглядят недостойные в любом случае игры с фамилией собеседника?

С уважением, Василий Фофанов,
http://armor.vif2.ru

От молдавский танкист
К Василий Фофанов (10.10.2000 17:09:30)
Дата 10.10.2000 17:13:42

Re: Не буду вмешиваться в саму дискуссию...

>...но не кажется ли МТ, что прикрывшись псевдонимом, несколько трусливо выглядят недостойные в любом случае игры с фамилией собеседника?

>С уважением, Василий Фофанов,
http://armor.vif2.ru
Я последовал в русле гр.Несамарского вот и все.

От Василий Фофанов
К молдавский танкист (10.10.2000 17:13:42)
Дата 10.10.2000 17:36:07

Re: Не буду вмешиваться в саму дискуссию...

>Я последовал в русле гр.Несамарского вот и все.

А он сумел у Вас под пыткой фамилию дознаться? Из Вашей "карточки участника" многого не почерпнешь, прямо скажем :-/

С уважением, Василий Фофанов,
http://armor.vif2.ru

От Андю
К Василий Фофанов (10.10.2000 17:09:30)
Дата 10.10.2000 17:12:40

"Чем бы дитя не тешилось, лишь бы не вешалось" (шутка) (-)


От ARTHURM
К Андю (10.10.2000 17:12:40)
Дата 10.10.2000 21:08:48

Фофанову и Андю злобный OFFTOPIC

Добрый день!

Как к французам :-)
monsieur le tankiste de la Moldova - это правильно? Вообще слово tank во французском употребимо или нет в прямом смысле?

С уважением ARTHURM

От Андю
К ARTHURM (10.10.2000 21:08:48)
Дата 11.10.2000 00:15:01

Не менее злобный OFFTOPIC-Ответ :))

Приветствую !

>Как к французам :-)

"Эта роль ругательная и попрошу ее ко мне не применять !" (с). :))

>monsieur le tankiste de la Moldova - это правильно? Вообще слово tank во французском употребимо или нет в прямом смысле?

По моему скромному мнению (человека не учившего фр., но имеющего наглость на нем разговаривать и даже иногда писать, т.е. ЯВНО не знатока), в таком обращении ничего непонятного нет. И "tank", и "tankiste" аборигенами понимаются в нужном смысле при соответствующем контексте (а не как "бак для воды", например). Хотя ув. Василий прав по поводу слова "char". Оно употребляется чаше для обозначения, например, "Леклерка". Так что, это дело вкуса.

У меня же было только одно замечание. Я бы написал "Moldavie", а не "Moldova", т.к. французы не очень следуют за пост-советским "новоязом" и зовут всё, как правило, по старинке. Ну а к "мёсьё" притензий ведь нет ? Ну не "мадам" же, в самом деле ? ;)))))

Всего хорошего, Андрей.

От Владимир Несамарский
К ARTHURM (10.10.2000 21:08:48)
Дата 10.10.2000 21:30:49

Не сумневайтесь

Приветствую

>Как к французам :-)
>monsieur le tankiste de la Moldova - это правильно? Вообще слово tank во французском употребимо или нет в прямом смысле?

Хоть я и не Фофанов, и не Андю, но смею заверить, что tankiste (m), равно, как и tank (m) - вполне законные французские слова. Может, слегка архаичные или с иностранным оттенком вроде наших русских "аэроплан" или "бронированный экипаж" (тут мне практики не хватает чтобы судить - в самом деле Андю вернее скажет), но для перевода обращения "господин молдавский танкист" -самое то.

С уважением Владимир
http://bunburyodo.narod.ru

От Василий Фофанов
К ARTHURM (10.10.2000 21:08:48)
Дата 10.10.2000 21:16:20

Хм...

>monsieur le tankiste de la Moldova - это правильно? Вообще слово tank во французском употребимо или нет в прямом смысле?

Танк вообще-то по-французски char de combat или просто char, но вот как танкист - совершенно без понятия... Гляну дома в словаре.

С уважением, Василий Фофанов,
http://armor.vif2.ru

От ARTHURM
К Василий Фофанов (10.10.2000 21:16:20)
Дата 10.10.2000 21:30:13

Re: Хм...

Добрый день!

>Танк вообще-то по-французски char de combat или просто char, но вот как танкист - совершенно без понятия... Гляну дома в словаре.
******
В словаре то точно так. Но вот в свое время в разговоре с французом на околотанковую тему он употреблял слово tank. Вот и интересно - прижилось ли англицкое словцо.

С уважением ARTHURM