От petrovich
К petrovich
Дата 18.11.2024 15:42:08
Рубрики WWI; WWII; ВВС; 1917-1939;

Re: Перевод книги...

Уважаемые коллеги,

Продолжается выкладка перевода книги
The Rise and Fall of the French Air Force by Greg Baughen
Взлет и падение французских ВВС

3. ВВС сбиваются с пути
https://disk.yandex.ru/i/tQCEWLr70wPefA

Предыдущие главы:

>1.Введение и Глава 1 Семена будущих проблем
> https://disk.yandex.ru/i/fV-ZywiGSVftgg

>2. Глава 2 На пути к современным военно-воздушным силам
> https://disk.yandex.ru/i/ixn1fKhOHmBRYw

Замечания и исправления приветствуются.

С уважением,
petrovich

От zero1975
К petrovich (18.11.2024 15:42:08)
Дата 30.11.2024 13:43:37

Спасибо!

Хочу поздравить - качество перевода вполне неплохое.

В качестве придиразма (а куда без него) - не мешало бы прогонять через что-нибудь вроде орфограммки:
Однако односторонне изучение характер поражения, возможно, вводит в заблуждение. (предложение не согласовано)
Новые более совершенные боевые самолеты... (не хватает запятой)
... в которой изложил свои идеи, и, чтобы убедиться, что его взгляды известны... (лишняя запятая)
И те, и другие считали необходимым легкий одномоторный... (лишняя запятая)
которую представлял дирижабль, как в качестве разведывательного средства, так и в качестве бомбардировщика (лишняя запятая)
... заставила и тех, и других рассмотреть возможность (лишняя запятая)
Ну, и так далее.