>Мне кажется, что у немцев была своя специфика с военными терминами.
>Если посмотреть немецко-русский военный словарь под редакцией Таубе, то там Panzergernadierbataillon переводится как мотопехотный батальон, Panzergernadierbataillon (mot.) - мотопехотный батальон на автомобилях, Panzergernadierbataillon (SP) - мотопехотный батальон на бронетранспортерах.
>То есть Panzergernadier - общий термин для всех видов мотопехоты.
>У американцев в 70-х механизированная дивизия имела 6 mechanized (infantry) battalions - мотопехотных батальонов и 5 armored battalions - танковых батальонов, танковая дивизия (Armored Div) имела 6 танковых и четыре моторизованных батальона, а пехотная дивизия (Infantry Div)- 8 пехотных, 1 моторизованный и 1 танковый батальон. С американским подходом к классификации немецкие танковые дивизии времен ВМВ все считались бы механизированными.
- - -
Я прорабатывал этот вопрос и никак не мог найти единственно верное решение. В Сети эта многовариантность даже подчеркивается, как и вариации от страны к стране. Попробовал "моторизованные", но А.В. Исаев, часто редактирующий мои статьи (а редактор он невероятно придирчивый и въедливый), решительно вычеркнул и "панцергренадерские", и "моторизованные ..."
Я не претендую на истину в последней инстанции, но в этом выборе не вижу ошибки.
>Я не претендую на истину в последней инстанции, но в этом выборе не вижу ошибки.
Они наверное по сути механизированные. Просто названия непривычные.
В классическом переводе справочника Б. Мюллер-Гиллебранда "Сухопутная армия Германии 1933-1945" стр.765 написано:"В мае 1943 г. моторизованные пехотные дивизии были переименованы в моторизованные (танково-гренадерские) дивизии."
>>Я не претендую на истину в последней инстанции, но в этом выборе не вижу ошибки.
>
>Они наверное по сути механизированные. Просто названия непривычные.
>В классическом переводе справочника Б. Мюллер-Гиллебранда "Сухопутная армия Германии 1933-1945" стр.765 написано:"В мае 1943 г. моторизованные пехотные дивизии были переименованы в моторизованные (танково-гренадерские) дивизии."
- - -
Так в русскоязычных публикациях теперь есть даже термин ТАНКО-ПЕХОТНЫЕ (прямой перевод, так сказать.) Мне сдается, где-то за последние несколько лет стал светиться. На чем-то надо останавливаться, ну а я решил прикрыться авторитетом редактора :-)