От Skvortsov
К tarasv
Дата 04.09.2021 07:56:57
Рубрики WWII;

Re: тут наверное...

>>хоть и не очень грамматически.
>>Слово очень многозначное, не все в школе дают
>
> well to the rear of German lines.

> эта фраза переводится как "хорошо (в смысле далеко) за немецкими позициями"

Использовано значение слова не "хорошо", а "значительно".
Например "well to the east" означает "гораздо восточнее" или "значительно восточнее".

От tarasv
К Skvortsov (04.09.2021 07:56:57)
Дата 05.09.2021 04:34:46

Re: тут наверное...

>Использовано значение слова не "хорошо", а "значительно".
>Например "well to the east" означает "гораздо восточнее" или "значительно восточнее".

Согласен, это более литературный перевод чем разговорное вроде "хорошо так восточнее".

Орфографический словарь читал - не помогает :)