От
tarasv
К
Паршев
Дата
04.09.2021 03:23:09
Рубрики
WWII;
Re: тут наверное...
>хоть и не очень грамматически.
>Слово очень многозначное, не все в школе дают
They concealed their armoured and scout cars in a wood well to the rear of German lines.
эта фраза переводится как "Они спрятали свою технику в лесу, хорошо (в смысле далеко) за немецкими позициями"
Орфографический словарь читал - не помогает :)
От
Skvortsov
К
tarasv
(04.09.2021 03:23:09)
Дата
04.09.2021 07:56:57
Re: тут наверное...
>>хоть и не очень грамматически.
>>Слово очень многозначное, не все в школе дают
>
> well to the rear of German lines.
> эта фраза переводится как "хорошо (в смысле далеко) за немецкими позициями"
Использовано значение слова не "хорошо", а "значительно".
Например "well to the east" означает "гораздо восточнее" или "значительно восточнее".
От
tarasv
К
Skvortsov
(04.09.2021 07:56:57)
Дата
05.09.2021 04:34:46
Re: тут наверное...
>Использовано значение слова не "хорошо", а "значительно".
>Например "well to the east" означает "гораздо восточнее" или "значительно восточнее".
Согласен, это более литературный перевод чем разговорное вроде "хорошо так восточнее".
Орфографический словарь читал - не помогает :)