От tarasv
К Паршев
Дата 04.09.2021 03:23:09
Рубрики WWII;

Re: тут наверное...

>хоть и не очень грамматически.
>Слово очень многозначное, не все в школе дают

They concealed their armoured and scout cars in a wood well to the rear of German lines.

эта фраза переводится как "Они спрятали свою технику в лесу, хорошо (в смысле далеко) за немецкими позициями"

Орфографический словарь читал - не помогает :)

От Skvortsov
К tarasv (04.09.2021 03:23:09)
Дата 04.09.2021 07:56:57

Re: тут наверное...

>>хоть и не очень грамматически.
>>Слово очень многозначное, не все в школе дают
>
> well to the rear of German lines.

> эта фраза переводится как "хорошо (в смысле далеко) за немецкими позициями"

Использовано значение слова не "хорошо", а "значительно".
Например "well to the east" означает "гораздо восточнее" или "значительно восточнее".

От tarasv
К Skvortsov (04.09.2021 07:56:57)
Дата 05.09.2021 04:34:46

Re: тут наверное...

>Использовано значение слова не "хорошо", а "значительно".
>Например "well to the east" означает "гораздо восточнее" или "значительно восточнее".

Согласен, это более литературный перевод чем разговорное вроде "хорошо так восточнее".

Орфографический словарь читал - не помогает :)