От Pout
К объект 925
Дата 30.09.2020 21:22:51
Рубрики Современность; Локальные конфликты;

Re:сладок кус не доедала

―Dass im Tannwald Finster ist / Dass macht das Holz / Dass… me-eh… mein Schatz… or Katz?‖
перевод
«Дасс им таннвальд финстер ист,
Дас махт дас хольтс,
Дас… мнэ-э… майн шатц… или катц?..»


От объект 925
К Pout (30.09.2020 21:22:51)
Дата 30.09.2020 21:34:40

потому что не по немецки. Типа "Тrumm Balalajka" и т.д. (-)


От bedal
К объект 925 (30.09.2020 21:34:40)
Дата 01.10.2020 10:02:48

это типа "Ой, бывав я в тим садочку" :-D

https://www.ozon.ru/context/detail/id/32557505/?utm_source=livelibru

От объект 925
К bedal (01.10.2020 10:02:48)
Дата 01.10.2020 13:44:52

Ну да. Набор слов. Можно сравнить перевод оригинaла:

Daß's im Wald finster ist,
das macht das Blatt.
Dass mich kein Mädel mag,
das macht mich matt.

Что в лесу темно
вот что делает лист.
Что ни одна девушка меня не любит
это делает меня скучным.
Alexej

От bedal
К объект 925 (01.10.2020 13:44:52)
Дата 01.10.2020 17:06:16

да при чём тут это... я же дал Вам ссылку.

Ув. Pout намекал, что приводить текст на иностранном языке - поведение, аналогичное бессвязным речам Кота в небезызвестной книге. Ссылку на которую я Вам и привёл.