От Evg
К Скиф
Дата 15.03.2019 10:48:09
Рубрики Современность; Флот;

Re: Глубина

>Это будет (почти) - 280,5 м, что вполне правдоподобно.

https://tn.com.ar/politica/para-la-armada-el-submarino-ara-san-juan-implosiono-920-metros-de-profundidad_947100

"...El incidente se habría producido a 920 metros de profundidad..."

Причём, если гугл не врёт, фраза в сослагательном наклонении.

От Colder
К Evg (15.03.2019 10:48:09)
Дата 15.03.2019 15:46:13

Re: Глубина

>"...El incidente se habría producido a 920 metros de profundidad..."
>Причём, если гугл не врёт, фраза в сослагательном наклонении.

Не врет. el condicional compuesto, т.н. неактуальное время, передает "предсказания, планы, обещания". Вообще испанский язык намного строже русского разделяет грамматически реальные и предполагаемые события.

От Prepod
К Colder (15.03.2019 15:46:13)
Дата 15.03.2019 16:28:15

Re: Глубина

>>"...El incidente se habría producido a 920 metros de profundidad..."
>>Причём, если гугл не врёт, фраза в сослагательном наклонении.
>
>Не врет. el condicional compuesto, т.н. неактуальное время, передает "предсказания, планы, обещания". Вообще испанский язык намного строже русского разделяет грамматически реальные и предполагаемые события.
Не усложняйте, обычный для романских языков сложный кондиционал, прошедшее законченное. -) Просто указывает на действие/событие, которое предположительно уже завершилось/случилось, в данном случае на возможную неточность указания глубины.

От Colder
К Prepod (15.03.2019 16:28:15)
Дата 15.03.2019 21:54:06

Re: Глубина

Из романских языков знаком только с испанским. Я имел в виду, что предположительность в нем отражается именно грамматической формой глагола. Чего в русском не наблюдается совершенно. Сравните фразы: 1. Я написал программу (свершившийся факт). 2. Мой начальник хочет, чтобы я написал программу. (Всего навсего пожелание начальника :-)). Но в обоих случаях форма глагола одна и та же. Понять разницу можно только контекстом. Анализом всей фразы. В испанском же языке формы глагола будут разные.

От Prepod
К Colder (15.03.2019 21:54:06)
Дата 18.03.2019 14:23:35

Re: Глубина

>Из романских языков знаком только с испанским. Я имел в виду, что предположительность в нем отражается именно грамматической формой глагола. Чего в русском не наблюдается совершенно. Сравните фразы: 1. Я написал программу (свершившийся факт). 2. Мой начальник хочет, чтобы я написал программу. (Всего навсего пожелание начальника :-)). Но в обоих случаях форма глагола одна и та же. Понять разницу можно только контекстом. Анализом всей фразы. В испанском же языке формы глагола будут разные.
Это правда, старшие товарищи учили при переводе с русского передавать смысл преимущественно граматическими, а не лексическими средствами.
Хотя при подаче команд и радиообмене все это не работает: никаких изъявительных-сослагательных, максимум четыре времени, обязательно местоимения в полной форме, предлог отдельно от артикля (по возможноси - без артиклей), уточняющие слова чтобы даже при "проглатывании" окончаний и глаголов-связок понять законченное действие, не законченное или предполагаемое, все слова, включая предлоги, отдельно проговаривают с паузами, а не как обычно 10 слов в одно. Почти боевые языки сардаукаров -))

От Colder
К Prepod (18.03.2019 14:23:35)
Дата 18.03.2019 14:37:23

Re: Глубина

>Хотя при подаче команд и радиообмене все это не работает: никаких изъявительных-сослагательных, максимум четыре времени, обязательно местоимения в полной форме, предлог отдельно от артикля (по возможноси - без артиклей)...

Со столь специфической областью применения испанского языка не знаком :-). Хотя любопытно было бы посмотреть примеры.

От Km
К Evg (15.03.2019 10:48:09)
Дата 15.03.2019 11:12:30

Re: Глубина

Добрый день!
>>Это будет (почти) - 280,5 м, что вполне правдоподобно.
>
>
https://tn.com.ar/politica/para-la-armada-el-submarino-ara-san-juan-implosiono-920-metros-de-profundidad_947100

>"...El incidente se habría producido a 920 metros de profundidad..."

>Причём, если гугл не врёт, фраза в сослагательном наклонении.

Под инцидентом подразумевается взрыв, а цепочка событий, которая к нему привела, как бы нечто другое. Криво, конечно, но журналисты - они и в Ю. Америке журналисты.

С уважением, КМ

От Evg
К Km (15.03.2019 11:12:30)
Дата 15.03.2019 11:28:21

Re: Глубина

>Добрый день!
>>>Это будет (почти) - 280,5 м, что вполне правдоподобно.
>>
>>
https://tn.com.ar/politica/para-la-armada-el-submarino-ara-san-juan-implosiono-920-metros-de-profundidad_947100
>
>>"...El incidente se habría producido a 920 metros de profundidad..."
>
>>Причём, если гугл не врёт, фраза в сослагательном наклонении.
>
>Под инцидентом подразумевается взрыв, а цепочка событий, которая к нему привела, как бы нечто другое.

Это-то понятно. Но глубина указана в метрах.

От марат
К Evg (15.03.2019 11:28:21)
Дата 15.03.2019 14:31:14

Re: Глубина

Здравствуйте!
>Это-то понятно. Но глубина указана в метрах.
Журналисты, а равно переводчики, все из одного теста. 920 метров для рядовой лодки это суперкруто.
С уважением, Марат