>английских и американских сокращений 1953 с.177
>>>Читая английскую литературу, на военную тему уже привык к постоянным аббревиатурам, вроде RASC, DDSD(O) или BGGS, за которыми скрываются должности, названия отделов и родов войск. Но все еще затрудняюсь перевести некоторые названия должностей. Вот Director of staff duties, это по русски кто?
>>Организационно-мобилизационное управление, начальник, генерал-полковник на наши деньги
>
>переводит это как
>D of SD - Director of Staff Duties -Начальник управления штабной службы
Спасибо! А в интернетах можно скачать этот словарик?