От Booker
К Паршев
Дата 23.06.2016 22:05:54
Рубрики Древняя история;

Ну уж...

>...нет никаких следов шведского/данского влияния в языке, государственном устройстве, уголовном/гражданском праве, метрической системе, народных обычаях.

Ну уж...
Тиун, ябедник - из санскрита, полагаете?

С уважением.

От SKYPH
К Booker (23.06.2016 22:05:54)
Дата 24.06.2016 14:22:45

Re: Ну уж...

>>...нет никаких следов шведского/данского влияния в языке, государственном устройстве, уголовном/гражданском праве, метрической системе, народных обычаях.
>
>Ну уж...
>Тиун, ябедник - из санскрита, полагаете?

Если я правильно понимаю посыл уважаемого Андрея Петровича, то он хочет сказать, что однозначно утверждать заимствование слов из одного индоевропейского языка в другой индоевропейский без очень веских оснований не совсем корректно. Словечко-то вполне может оказаться и своим родным, от старого общего корня этих языков.




От Паршев
К Booker (23.06.2016 22:05:54)
Дата 23.06.2016 23:44:36

Re: Ну уж...

>>...нет никаких следов шведского/данского влияния в языке, государственном устройстве, уголовном/гражданском праве, метрической системе, народных обычаях.
>
>Ну уж...
>Тиун, ябедник - из санскрита, полагаете?

А всё же написано:

Др.-русск. заимств. из др.-сканд. embtti, ambtti ср. р. "служба, должность", родственно гот. andbahti, д.-в.-н. ambahti "должность", которые происходят из галльск. ambactus "гонец".

Естественно, Томсен (датчанин) пишет, что из скандинавского :)

то же с тиуном - ТИУН
"управляющий, судья", стар., др.-русск. тиунъ "управляющий, казначей князя" (РП Яросл.; см. Карский, РП 91), "должностное лицо на волоке" (смол. грам. 1229 г., АВС; см. Напьерский 430), тивунъ (новгор. грам. 1264 г.; см. Шахматов, Новгор. грам. 237), укр. тивон "надзиратель", блр. цiвун "служащий, управляющий имением", откуда польск. ciwun, ciun "коморник"; см. Мi. ЕW 356; Карлович 103. Стар. заимств. из др.-исл. jonn "слуга"; см. Томсен, Urspr. 136; SА I, 387; Ванстрат 46; Тернквист 87 и сл.; Брюкнер, FW 145; Sown. 65.

ПРикол тут в том, что ну ладно, у нас с древнеисландского (когда Исландию-то, кстати, заселили?), но поляки-то откуда взяли? Их же викинги-варяги-норманны не завоевывали ?

кстати, "тунгин" - судья по "Салической правде" 5-го века. Томсены, Тернквисты и Брюкнеры этого не знают :)

От Booker
К Паршев (23.06.2016 23:44:36)
Дата 24.06.2016 00:58:25

В нашем случае неважно, где первичная этимология (типа, что-то древнеарийское)

Важно, откуда в исследуемый язык попало слово.

>Др.-русск. заимств. из др.-сканд. embtti, ambtti ср. р. "служба, должность", родственно гот. andbahti, д.-в.-н. ambahti "должность", которые происходят из галльск. ambactus "гонец".
>Естественно, Томсен (датчанин) пишет, что из скандинавского :)

А откуда? От готов и галлов? К тому времени, когда слово зафиксировано в языке, ни тех ни других в наших ойкуменах не было давно. А скандинавы - сколько хошь, хоть Вещий наш Олег - норвег отмороженный :)).

>то же с тиуном - ТИУН
>"управляющий, судья", стар., др.-русск. тиунъ "управляющий, казначей князя" (РП Яросл.; см. Карский, РП 91), "должностное лицо на волоке" (смол. грам. 1229 г., АВС; см. Напьерский 430), тивунъ (новгор. грам. 1264 г.; см. Шахматов, Новгор. грам. 237), укр. тивон "надзиратель", блр. цiвун "служащий, управляющий имением", откуда польск. ciwun, ciun "коморник"; см. Мi. ЕW 356; Карлович 103. Стар. заимств. из др.-исл. jonn "слуга"; см. Томсен, Urspr. 136; SА I, 387; Ванстрат 46; Тернквист 87 и сл.; Брюкнер, FW 145; Sown. 65.

(напр., Слово Даниила Заточника:
Не имѣй собѣ двора близъ царева двора
И не дръжи села близъ княжа села:
Тивунъ бо его — аки огнь... )

>ПРикол тут в том, что ну ладно, у нас с древнеисландского (когда Исландию-то, кстати, заселили?), но поляки-то откуда взяли? Их же викинги-варяги-норманны не завоевывали ?

Поляки взяли, например, от нас. Как мы позже (XVI - XVII) огромное количество западноевропейских слов приняли в язык через польское посредничество.

>кстати, "тунгин" - судья по "Салической правде" 5-го века. Томсены, Тернквисты и Брюкнеры этого не знают :)

Может и знают. Вопросов слишком много: могло ли слово попасть к славянам непосредственно от Хлодвига, как долго оно использовалось самими франками. Наконец, зафиксированы ли подобные языковые морфологические изменения на примерах слов, достоверно попавших к нам от франков (если таковые имеются).

С уважением.