От Константин Дегтярев
К Rwester
Дата 22.12.2015 11:00:29
Рубрики 11-19 век; Искусство и творчество;

Тут перепутана причина и следствие

Все исходят из того, что "калинов" изначально имел значение раскаленный.
Но в реальности значение "раскаленный" появилось позже, по созвучию с русским словом калить. И тогда-то и появилась огненная река. Это еще легче понять, если вспомнить, что позднее "калинов" ассоциировали с растением калина, и река от этого стала Смородиной.

То, что первоначально "калинов" мост не имел никакого отношения к закалке и калению, следует из "былины о Сухмане":

Как за мной, за матушкой Непрой-рекой,
Стоит сила татарская - неверная,
Сорок тысячей татаровей поганых?
Мостят они мосты калиновы.

В данном случае "калиновый" мост "мостят" через самый обычный Днепр. И единственное объяснение - все то же тюркское слово kalin, которое означает толстый, крепкий, тяжелый, густой. Капитальный, в общем.
В переводе на современный - мостят крепкие, массивные мосты.

В качестве примера подобного заимствования можно представить слово "солидный". Это слово заимствовано из латыни. Но если не знать о заимствовании этого слова, можно предположить, что оно как-то связано с солью и встать на путь разного города легких интерпретаций, какими пошли в случае с "калиновым мостом".

От Rwester
К Константин Дегтярев (22.12.2015 11:00:29)
Дата 22.12.2015 18:36:12

так это простите вопрос интерпретации :)

Здравствуйте!

>В данном случае "калиновый" мост "мостят" через самый обычный Днепр. И единственное объяснение - все то же тюркское слово kalin, которое означает толстый, крепкий, тяжелый, густой. Капитальный, в общем.
>В переводе на современный - мостят крепкие, массивные мосты.
Можно же сказать, что автор таким образом указывает на инфернальность переправ, сулящую гибель людям. Т.е. вполне себе обычная метафора с отсылкой на более древний контент - Калинов мост.

Рвестер, с уважением

От Rwester
К Rwester (22.12.2015 18:36:12)
Дата 22.12.2015 18:50:13

в пользу этой версии еще и то

Здравствуйте!

что турки-мостостроители на Днепре это вообще-то жесть адская.

Рвестер, с уважением

От Константин Дегтярев
К Rwester (22.12.2015 18:50:13)
Дата 23.12.2015 09:57:59

Не турки, а тюрки

Т.е., те же татары, по сути. Татары - собирательное название тюркоязычных народов.

Слово kalin общее для всех тюркских языков и везде имеет одно и то же значение.

От Rwester
К Константин Дегтярев (23.12.2015 09:57:59)
Дата 23.12.2015 15:30:30

а откуда вообще взялась версия с тюркскими словами

Здравствуйте!

она какая-то натянутая. Не хуже других, конечно с мамонтами и протоохотниками, но вот например идея о том, сказки менее старые чем упомянутые былины, мне кажется как минимум слабо доказанной.

Рвестер, с уважением

От Константин Дегтярев
К Rwester (23.12.2015 15:30:30)
Дата 23.12.2015 16:03:05

Суть сомнений вот в чем

Дело в том, что термин "каленый" употребляется ТОЛЬКО в отношении стрел (и только в "Слове о полку Игоревом" - в отношении сабель).
Т.е., первоначальный смысл этого термина откровенно забыт и оно явно вышло из оборота после XII века, оставшись только в форме поэтического образа.

Собственна, вся сумма странностей этих терминов изложена тут:
http://feb-web.ru/feb/slovoss/ss-abc/ss2/ss2-1731.htm

В то же время само по себе слово "каленый" употребляется только в значении "раскаленный докрасна" ("Выжечь каленым железом") и к оружию никогда не применялся, в отличие от "закаленного" (т.е., "после каления", а не само каление).

Параллельно с этим существует еще термин "калиновый", примерно в том же временном диапазоне, близкий по звучанию, и не поддающийся удовлетворительной трактовке в рамках индоевропейской этимологии.

Оба термина напрямую связаны с тюрками.

Вот я и предлагаю считать оба этих термина производными от забытого тюркизма, "калын". Ну, допустим, была в свое время торговля с тюрками "калыными" стрелами и саблями (калын-стрела, калын-сабля), т.е. оружием повышенного веса, тяжелым. По созвучию с русским словом "калить" их стали жаргонно называть "калеными", хотя отличались они не этим качеством (или не только этим), а совсем другим - весом и прочностью. В рамках дружинного жаргона можно представить себе распространение этого термина, зафиксированного профессиональным военным, автором "Слова", в своем произведении и совершенно обойденного учеными книжниками.

Таких слов-однолеток полно. В моем детстве (конец 1970-х) был, например, термин "зэкинский", как символ "хорошего", "качественного". Потом он перешел в "зыкинский". Теперь он из моды вышел и забыт.
А происходит от сокращения "ЗК", как можно догадаться.

А лет через тысячу ученые будут ломать голову, какое он имеет отношение к Людмиле Зыкиной или, м.б., это обладатель зычного голоса?

От Паршев
К Константин Дегтярев (23.12.2015 16:03:05)
Дата 23.12.2015 20:45:19

Re: Суть сомнений...


>А происходит от сокращения "ЗК", как можно догадаться.

Это искаженное слово "законно" - а смысл его см.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/806142

От Константин Дегтярев
К Паршев (23.12.2015 20:45:19)
Дата 24.12.2015 09:28:53

У нас во во дворе...

... "зекинскими" называли всякого рода крутые самоделки, типа ножика с наборной рукояткой. Типа, такие зэки на зоне делают, и они очень клевые - лезвие из рессоры, все отшлифовано.

Т.е., зекинский - это то, что делается долго, при избытке времени.

От марат
К Паршев (23.12.2015 20:45:19)
Дата 24.12.2015 08:41:52

Re: Суть сомнений...

Здравствуйте!
>>А происходит от сокращения "ЗК", как можно догадаться.
>
>Это искаженное слово "законно" - а смысл его см.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/806142
А не от Знак Качества?
С уважением, Марат

От Evg
К Константин Дегтярев (23.12.2015 16:03:05)
Дата 23.12.2015 18:04:25

Re: Суть сомнений...

>Дело в том, что термин "каленый" употребляется ТОЛЬКО в отношении стрел (и только в "Слове о полку Игоревом" - в отношении сабель).
>Т.е., первоначальный смысл этого термина откровенно забыт и оно явно вышло из оборота после XII века, оставшись только в форме поэтического образа.
А
А "каленые стрелы" и "каленые сабли" пишутся одинаково? Ну, по древне-русски.
А то может звучат в переводе одинаково, а слова и вовсе разные.

От Кострома
К Evg (23.12.2015 18:04:25)
Дата 23.12.2015 20:51:24

А они вообще не пишутся

>>Дело в том, что термин "каленый" употребляется ТОЛЬКО в отношении стрел (и только в "Слове о полку Игоревом" - в отношении сабель).
>>Т.е., первоначальный смысл этого термина откровенно забыт и оно явно вышло из оборота после XII века, оставшись только в форме поэтического образа.

>А "каленые стрелы" и "каленые сабли" пишутся одинаково? Ну, по древне-русски.
>А то может звучат в переводе одинаково, а слова и вовсе разные.


Поскольку ревь шла о былинах

От Evg
К Кострома (23.12.2015 20:51:24)
Дата 24.12.2015 11:06:44

Re: А они...

>>>Дело в том, что термин "каленый" употребляется ТОЛЬКО в отношении стрел (и только в "Слове о полку Игоревом" - в отношении сабель).
>>>Т.е., первоначальный смысл этого термина откровенно забыт и оно явно вышло из оборота после XII века, оставшись только в форме поэтического образа.
>>А
>>А "каленые стрелы" и "каленые сабли" пишутся одинаково? Ну, по древне-русски.
>>А то может звучат в переводе одинаково, а слова и вовсе разные.
>

>Поскольку ревь шла о былинах

Речь шла изначально о "Слове о полку...", где вроде как, упоминаются оба девайса.

От Константин Дегтярев
К Константин Дегтярев (23.12.2015 16:03:05)
Дата 23.12.2015 17:11:54

Да, прошу обратить внимание на пассаж в указанной ссылке:

"В украинской устной традиции сочетания «Слова» и самый эпитет не отмечены; последний заменен созвучным: калинова стрілка“"

От Гуннар
К Константин Дегтярев (23.12.2015 09:57:59)
Дата 23.12.2015 12:06:41

Тюрки тоже не смогли бы


>Слово kalin общее для всех тюркских языков и везде имеет одно и то же значение.

И это значение "толстый". Не тяжелый, не крепкий, а именно толстый, причем применительно к неодушевленному предмету. Так что "Мужик с самой толстой стрелой" явно из другой области.

И согласитесь толстые мосты через Днепр звучат странно.Даже если турки тут не причем.

От Константин Дегтярев
К Гуннар (23.12.2015 12:06:41)
Дата 23.12.2015 12:45:08

Вот, нашел отличный казахский словарь с кучей значений

https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/kk/ru/%D2%9B%D0%B0%D0%BB%D1%8B%D2%A3/

Обратите внимание:
қалың қол - несметное войско
қалың ел - множество народу

Т.е., Калин царь может быть "предводителем множества", т.е., "толстый" в таком же переносном значении, как "толстый Интернет"

И еще - и в турецком, и в казахском произносится как "Калын", что одинаково близко и к "Калён" и к "Калин". Т.е., можно прочесть, как "Калёный", можно - как "Калиновый"

От Константин Дегтярев
К Гуннар (23.12.2015 12:06:41)
Дата 23.12.2015 12:26:45

Гугл-переводчик - не показатель

Даже у нас слово "толстый", даже сейчас имеет массу оттенков
Например, "Толстый клиент", "Толстый Интернет", "толстая шутка" и т.д.

А Вы сможете поручиться за все оттенки слово qalin, скажем, в половецком (куманском) языке XII века?

Я уже писал, что в современном турецком, "Kalın kılıç" - это "тяжелый меч", а "Kalın ok" - обычный термин, которым описывают арбалетный болт ("толстая стрела").
Словарный перевод современного турецкого слова гораздо шире, чем "толстый": теплый, толстый, густой
http://demek.ru/soz/?q=Kal%C4%B1n+

Ниже по-турецки описаны еще более тонкие нюансы (паронимы):
- Выкуп за невесту (калым)
- Некое хлебобулочное изделие

В значении выкуп за невесту слово Kalın восхолдит как раз к архетипическому божеству типа Кали, которое у тюрок была богиней домашнего очага.

От Гуннар
К Константин Дегтярев (23.12.2015 12:26:45)
Дата 24.12.2015 13:14:51

А яндекс-словарь значит показатель?)))



>Я уже писал, что в современном турецком, "Kalın kılıç" - это "тяжелый меч", а "Kalın ok" - обычный термин, которым описывают арбалетный болт ("толстая стрела").

То что вы написали не означает что это так и есть. Это просто ваше мнение.

>Словарный перевод современного турецкого слова гораздо шире, чем "толстый": теплый, толстый, густой
>
http://demek.ru/soz/?q=Kal%C4%B1n+

Там трактовка по поводу теплоты дается со ссылкой на яндекс-словарь))) Я так понимаю это более весомо?)))

>Ниже по-турецки описаны еще более тонкие нюансы (паронимы):
>- Выкуп за невесту (калым)
>- Некое хлебобулочное изделие

Ну даже если так, даже если мосты не толстые а теплые, густые или множественные, даже если это не мосты а объекты поклонения Кали или не сооружения вовсе а просто выкуп за невесту или булка ...то где подтверждение вашего тезиса о крепости мостов? Я вас процитирую:

https://vif2ne.org/nvk/forum/12/co/2751633.htm
>В данном случае "калиновый" мост "мостят" через самый обычный Днепр. И единственное объяснение - все то же тюркское слово kalin, которое означает толстый, крепкий, тяжелый, густой. Капитальный, в общем.
>В переводе на современный - мостят крепкие, массивные мосты.



Где хоть в одной трактовке (даже в в казахском варианте слова) крепкие или массивные мосты? Получается что словосочетание в подаваемом вами виде не используется и вряд тли использовалось. Отсюда следующий вопрос: что же со стрелами? Раз они некрепкие и немассивные как и мосты то к чему все ваши теоретические изыскания?


От Железный дорожник
К Константин Дегтярев (23.12.2015 12:26:45)
Дата 23.12.2015 12:37:02

Re: Гугл-переводчик -...

>- Выкуп за невесту (калым)

>В значении выкуп за невесту слово Kalın восхолдит как раз к архетипическому божеству типа Кали, которое у тюрок была богиней домашнего очага.

Получается калым ранее мог иметь значение жертвоприношения.
Т.е. перейти через КАЛИнов мост можно интерпретировать как совершить жертвоприношение.

От Константин Дегтярев
К Константин Дегтярев (23.12.2015 12:26:45)
Дата 23.12.2015 12:28:54

Добавочка

Я бы сказал, что kalin имеет уклон в значение "добротный" (как суперпозиция теплого-густого-толстого).

От Дмитрий Козырев
К Константин Дегтярев (22.12.2015 11:00:29)
Дата 22.12.2015 13:43:19

Re: Тут перепутана...

>что позднее "калинов" ассоциировали с растением калина, и река от этого стала Смородиной.

Смородина - Происходит от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. смородъ, ст.-слав. смрадъ (греч. δυσωδία); ср.: укр. сморiд (род. п. смо́роду), белор. смород, болг. смрадъ́т, сербохорв. смра̑д (местн. п. ед. смра́ду), словенск. smrȃd (род. п. smradȗ, smrȃda), чешск., словацк. smrad «вонь, зловоние»,

Речка-вонючка короче.

PS
Я было хотел спетросянить,что "калинов" это от "кала", а тут выходит, что это может статься и не шутка :)

От Паршев
К Дмитрий Козырев (22.12.2015 13:43:19)
Дата 23.12.2015 15:03:35

Re: Тут перепутана...


>




>PS
>Я было хотел спетросянить,что "калинов" это от "кала", а тут выходит, что это может статься и не шутка :)

Древесина калины действительно вонючая, портянками пахнет. По замечанию одного скульптора (в Калининграде, на косе, работает) - пока делал статуэтку вся мастерская провоняла.

От Железный дорожник
К Дмитрий Козырев (22.12.2015 13:43:19)
Дата 23.12.2015 10:49:20

А может тут индуи прислонились?

Калинов мост через Речку-Вонючку - мост богии Кали. Прошедший через этот эфемерный мост обретает "вечную жизнь", т.е. это символ серьёзного духовного испытания, победа самого себя.

От Rwester
К Железный дорожник (23.12.2015 10:49:20)
Дата 23.12.2015 15:35:23

по слухам через мост нельзя перейти

Здравствуйте!

но практически каждый может на нем постоять.

Рвестер, с уважением

От Константин Дегтярев
К Железный дорожник (23.12.2015 10:49:20)
Дата 23.12.2015 11:04:24

Re: А может...

>Калинов мост через Речку-Вонючку - мост богии Кали. Прошедший через этот эфемерный мост обретает "вечную жизнь", т.е. это символ серьёзного духовного испытания, победа самого себя.

Мне кажется, при наличии такого количества версий нужно исходить, в первую очередь, из соображений вероятности и близости.

1. Калин-царь, каленые стрелы/сабли, калиновые мосты всегда упоминаются в связи с тюрками или мифическими персонажами, их замещающими.

2. Все эти термины имеют не книжное, а фольклорное происхождение, что почти исключает версию греческого заимствования, зато многое говорит в пользу заимствования у тюрков.

3. Если мы пытаемся вывести какой-то термин из очень древнего архетипа, у него должны быть прямые аналоги в других родственных и соседних культурах (как, например, аналоги нашего Буки есть во всех индоевропейских фольклорах под именем Бага-Бокль-Богарт-Боуги и т.д.)

Кали в этом смысле подходит, т.к. богиня со схожим названием почиталась и у тюрков, и у припонтийских скифов и т.д.

От Сергей Зыков
К Константин Дегтярев (23.12.2015 11:04:24)
Дата 24.12.2015 01:23:40

т.е. что мост что стрелы - смертельно-убойныя

Боги и демоний "Слова о полку Игореве": - Book 2 - Page 352-353
Александр Владимирович Ткачев - 2003
торый, по логике древнего мышления, тоже должен был нести мифологическую нагрузку.
Представляется достаточно вероятным, что перед нами материализация знаменитого фольклорного калинового моста. Калиновый мост присутствует в фольклорных текстах очень разного характера. В одной колядке к хозяину по калиновому мосту из-за Дуная приходят гости, а в другой колядке сам хозяин идет через Дунай по калиновому мосту — его встречают ангелы и уносят в рай. В северных плачах на калиновом мосту ждут-встречают душу умершего родственника в тот день, когда она, по верованиям, может захотеть вернуться-посмотреть свой дом и житье-бытье осиротевшей семьи. В сказке по калиновому мосту из Нави спасаются Василий-королевич с Марьей Ягинишной, тогда как баба Яга, преследующая беглецов, оказывается не в состоянии перейти по мосту. Но чаще всего калиновый мост — принадлежность сказок, где герой бьется с чудищем. В сказке «Иван Быкович» калиновый мост переброшен через реку Смородину, а из-за реки по мосту выезжает чудо-юдо многоглавое, по берегам реки кости до колен навалены. Богатырь сначала укрывается под калиновым мостом, потом складывает под ним срубленные чудо-юдовы головы. Через калиновый мост на реке Смородине переезжают боги-герои Вольга Святославич и Микула Селянинович, направляясь за «грошовой данью» к мужичкам-разбойничкам. По совокупности примет можно говорить о главной мифопоэтической функции калинового моста — этот мост соединяет разные миры, то есть разные ярусы мироздания и разные его измерения (тот и этот свет), а также разные времена, например, теплую и холодную пору года или старый и новый год. В фольклорном представлении о калиновом мосте самое непонятное состоит в том, что он «калиновый» — и никакой другой.
Можно принять во внимание мнение Б. А. Рыбакова, когда он усматривает «поразительную нелогичность: мост, по которому пойдет массивное мифическое чудовище, изготовлен из калины, мелкого и крайне непрочного кустарника, абсолютно непригодного для каких бы то ни было построек Ветками калины можно было только прикрыть, забросать что-либо, но не строить из них». Однако невозможно согласиться с выводом ученого о том, что калиновый мост попал в славянский фольклор из эпохи конца ледникового периода, когда охотники на мамонтов, мол, маскировали ловчие ямы ветками калины (Б. А Рыбаков. «Язычество древних славян». М., 1994. С. 129-130).
Неужели охотники на мамонтов целеустремленно отбирали калиновые ветви, отбрасывая ветки других кустарников и деревьев? Этого не могло быть по определению, если учесть, что ловчие ямы — при огромных размерах мамонтов — перекрыть не то что ветвями, но и стволами мелкорослой калины было невозможно.
По-видимому, калина как таковая, Viburnum, тут изначально ни при чем. Калиновый мост нельзя не поставить в связь с царем Калином и его Калиновым царством, которые выше были идентифицированы как Хорс и его инфернальная Навь, а в календарном аспекте — как царь зимы и хозяин холодной части года. Подкрепляет эту версию и устойчивая связь калинового моста с рекой Смородиной, чья космологическая функция состоит в разделении того и этого света, Яви и Нави. Интересно и то, что в параллельных версиях сюжета «бой на калиновом мосту» герой сражается с чудом-юдом на ледяном мосту, который возникает на море из дыхания змея-поединщика. Это указывает на типологическую близость и даже на взаимозаменяемость Калина-царя с ледовитым змеем (Ящером-Зимой), а калинового моста — с ледяным и волшебным.
Касательно этимологии самого имени Калин, то она, как представляется, восходит к эпитету кали, который в санскрите означал «черный», а в мифологическом плане тождествен смерти и всем ее металепсисам, как-то: «зима», «море», «змей», «время». Богиня Кали в индуизме олицетворяет вечность, смерть и разрушение, а в древнеиндийском эпосе «Гариванза» черный Калий — царь змеев и змеиного царства. Так же, как ведический Сурья в русской былине предстает Суровцем, так и архаичный демон Калий (или ему подобный и созвучный персонаж ведической эпохи) перевоплотился в русской традиции в «собаку Калина-царя». Из его царства и протягивается «калиновый» мост, соединяя разнородные точки сакрального пространства и разные времена года. В позднейшие времена индоевропейская семантика kalas — «черный» должна была перекрыться заимствованием из тюркских языков kalyn — «толстяк», «жирный», «глупый» (М. Фасмер), так же, как тюркский кощей перекрыл омнимичного ему славянского кощея, однако сохранение фольклорной семантики калинового моста (см. выше) указывает на независимость древнейшей формы Калин-царь от стадиально позднейшего тюркского омонима, чья семантика не содержит необходимых мифологических генов. Наиболее содержательные параллели возникают при сопоставлении мифологии пальчатых фибул днепровского типа со сказками типа «Иван Быкович», для чего, прежде всего, необходимо вскрыть мифологическую основу самой сказки. По сюжету Иван Быкович — сын коровы, появившийся на свет в один день со своими братьями, которые родились у царицы (Иван-царевич) и у кухарки (Иван кухаркин сын). «Все три молодца на одно лицо удались», потому что очреватели их матери по общей причине, похлебав ухи из «златоперого ерша». Братья возмужали, снарядились на подвиги и выступили в путь- дорогу. Приехали на реку Смородину, на калиновый мост. Здесь нашли пустую избушку, из нее стали по очереди в дозор к мосту ходить. По жребию первому выпало караулить Ивану-царевичу. Он залез в кусты и заснул. С чудом-юдом шестиглавым пришлось биться Ивану Быковичу. На следующую ночь в кустах спал-трудился Иван кухаркин сын, а на мосту с чудом-юдом девятиглавым снова бился Иван Быкович. Убил его, как и предыдущее чудище, головы срубленные опять под мостом схоронил. Самый тяжкий бой выпал на последнюю ночь. Сошелся Иван Быкович с чудом-юдом двенадцатиглавым. Тот вбил богатыря в землю сначала до колен, потом до пояса, потом по самые плечи. Но тут приспел на подмогу богатырский конь, вместе с которым Иван Быкович и прикончил чудо- юдо двенадцатиглавое. Последующие эпизоды сказки связаны с добыванием златокудрой царицы, на которой Иван Быкович в финале женился. Кто таковы Иван Быкович и его братья? Их мифологическая природа — светозарно-огненная, ибо ерш золотое перо, от которого забеременели все матери, символизирует собой свет и пламя (ерш — самая колючая рыба — ожигает, как пламя). В индоевропейских истоках славянской мифологии воплощением всех видов вселенского света и пламени являлся бог Агни, чье имя присутствует в славянском слове «огонь».
«Ригведа» сообщает, что Агни родился в трех местах: на небе, среди людей и в водах. Агни — это солнце, молния, месяц в небесах, костер, пожар, россыпь звезд, — все, что сияет, светит и горит. Ерш золотое перо в сказке ...


От Эвок Грызли
К Сергей Зыков (24.12.2015 01:23:40)
Дата 24.12.2015 12:51:10

Re: т.е. что...

>Можно принять во внимание мнение Б. А. Рыбакова, когда он усматривает «поразительную нелогичность: мост, по которому пойдет массивное мифическое чудовище, изготовлен из калины, мелкого и крайне непрочного кустарника, абсолютно непригодного для каких бы то ни было построек Ветками калины можно было только прикрыть, забросать что-либо, но не строить из них»


Тащемта в мифах такая "нелогичность" сплошь и рядом. Мост из волоса, веревка из рыбьего дыхания, кошачьих шагов и женских бород, итыды итыпы

От Константин Дегтярев
К Сергей Зыков (24.12.2015 01:23:40)
Дата 24.12.2015 09:23:50

Мне тоже эта трактовка нравится,

..., хотя она восходит к несколько маньячным попыткам Проппа буквально все объяснить загробным миром. Но идея сама по себе сильная и привлекательная.

Смущает только настойчивый суффикс -ин - ен, который, если взять "тюркскую версию" является частью корня "калын". А в случае с загробным миром должен быть корень "кал". Непосредственных производных от "кал" и "каласа" мы не видим, все от "калины".

И, опять же, автор статьи упирает на фасмеровскую трактовку "калын" как «толстяк», «жирный», «глупый», хотя это не так, это слово означает нечто "толстое/широкое", "обильное", "густое", "многочисленное", т.е. является положительным эпитетом и для стрелы, и для оружие, и для моста. Т.е., вполне могло быть и первоначальным значением. Автор статьи излишне доверился Фасмеру, который очень часто неглубоко погружался в смысл иностранных корней (что и неудивительно для автора громадного словаря). Ничего уничижительного в "калыне" нет, хорошее, годное слово. Типа русского "добрый" в старом значении.

Я не отрицаю возможности замещения по линии "калос"-"калын"-"калиновый/каленый"-"кленовый", но, в принципе, из этой линии "калос" можно и выкинуть, и вывести логику непосредственно из "калына".

От Кострома
К Константин Дегтярев (23.12.2015 11:04:24)
Дата 23.12.2015 20:49:24

Re: А может...

>>Калинов мост через Речку-Вонючку - мост богии Кали. Прошедший через этот эфемерный мост обретает "вечную жизнь", т.е. это символ серьёзного духовного испытания, победа самого себя.
>
>Мне кажется, при наличии такого количества версий нужно исходить, в первую очередь, из соображений вероятности и близости.

>1. Калин-царь, каленые стрелы/сабли, калиновые мосты всегда упоминаются в связи с тюрками или мифическими персонажами, их замещающими.

>2. Все эти термины имеют не книжное, а фольклорное происхождение, что почти исключает версию греческого заимствования, зато многое говорит в пользу заимствования у тюрков.

>
А Индйское царство которое посетил с дружествнным визитом Вольга богатырь по вашему в индии находилось?

От FLayer
К Дмитрий Козырев (22.12.2015 13:43:19)
Дата 22.12.2015 20:47:24

Тут скорее греки вмешались

Доброго времени суток

>Я было хотел спетросянить,что "калинов" это от "кала", а тут выходит, что это может статься и не шутка :)

Калос - красивый, короче.

Ибо потому что около близко приблизительно точно!

От Гуннар
К FLayer (22.12.2015 20:47:24)
Дата 23.12.2015 10:13:50

Они, точно они!


>Калос - красивый, короче.


Давайте шагнем дальше.

Каллиник — (др. греч. Καλλίνικος «одерживающий славные победы»)От греч. kallos — красота и nikē — победа. Каллиник (имя) мужское имя древнегреческого происхождения

От сюда и Калин-царь уже не просто крутой мужигг с толстой стрелой а вполне себе благообразный вариант византийского имени.

От Константин Дегтярев
К Дмитрий Козырев (22.12.2015 13:43:19)
Дата 22.12.2015 14:59:21

Мост из говна через речку-вонючку :-)

Мне моя версия больше нравится :-)

От vergen
К Дмитрий Козырев (22.12.2015 13:43:19)
Дата 22.12.2015 13:58:17

Re: Тут перепутана...

>Я было хотел спетросянить,что "калинов" это от "кала", а тут выходит, что это может статься и не шутка :)

кал,
Ближайшая этимология: род. п. -а, укр. кал, ст.-слав. калъ phlТj (Супр., Еuсh. Sin.), болг. кал, сербохорв. ка?о, род. п. ка?ла "грязь, лужа", чакав. kaґl, род. п. kaґla, словен. ka?l, чеш., слвц. kаl "тина, грязь, слякоть, кал", польск. kаљ "кал, лужа, тина".

От Кострома
К Константин Дегтярев (22.12.2015 11:00:29)
Дата 22.12.2015 13:20:01

Нельзя дословно доверять былинам

>Все исходят из того, что "калинов" изначально имел значение раскаленный.
>Но в реальности значение "раскаленный" появилось позже, по созвучию с русским словом калить. И тогда-то и появилась огненная река. Это еще легче понять, если вспомнить, что позднее "калинов" ассоциировали с растением калина, и река от этого стала Смородиной.

>То, что первоначально "калинов" мост не имел никакого отношения к закалке и калению, следует из "былины о Сухмане":

>Как за мной, за матушкой Непрой-рекой,
>Стоит сила татарская - неверная,
>Сорок тысячей татаровей поганых?
>Мостят они мосты калиновы.

>В данном случае "калиновый" мост "мостят" через самый обычный Днепр. И единственное объяснение - все то же тюркское слово kalin, которое означает толстый, крепкий, тяжелый, густой. Капитальный, в общем.
>В переводе на современный - мостят крепкие, массивные мосты.

>В качестве примера подобного заимствования можно представить слово "солидный". Это слово заимствовано из латыни. Но если не знать о заимствовании этого слова, можно предположить, что оно как-то связано с солью и встать на путь разного города легких интерпретаций, какими пошли в случае с "калиновым мостом".


Всё же это источник хдожественный, поетический и изустный.

А в поетических источников ради красного слова кого хош сделают калиновым.

Хоч лишь заметить что Смородина и Калина - настолько не похожие растения что вывод якобы от калины река стала смородиновой - у меня фантазии не хватит.

Уж куда как логичне предположить что река смородиновая произошла от слова смрад.

не стоит так же забывать что Былина о Сухмане - относится к наиболее поздним былинам киевского цикла

От Константин Дегтярев
К Константин Дегтярев (22.12.2015 11:00:29)
Дата 22.12.2015 11:26:52

Да, кстати

Каленые стрелы потом "переехали" в кленовые
(Суровец)

Натягивал тетивочки шелко́вые,
Накладывал стрелочки клено́вые;

Так что не исключено, в оригинале были "калиновые"

От Кострома
К Константин Дегтярев (22.12.2015 11:26:52)
Дата 22.12.2015 13:21:23

Не могли они быть калиновыми в оригинале

>Каленые стрелы потом "переехали" в кленовые
>(Суровец)

>Натягивал тетивочки шелко́вые,
>Накладывал стрелочки клено́вые;

>Так что не исключено, в оригинале были "калиновые"


Хотя бы потому что во первых - не в рифму - во вторых - и это ОЧЕНЬ важно в былинах - не в размер.
Напевность не сохраняется - а значит текст выпадает из памяти

От Тимофеев А.
К Кострома (22.12.2015 13:21:23)
Дата 22.12.2015 16:09:24

А "Сени новый, кленовые" тоже надо читать как "сени новые, капитальные"?

В том смысле, что устойчивые, крепкие.

От vergen
К Тимофеев А. (22.12.2015 16:09:24)
Дата 22.12.2015 18:45:55

а из клёна вообще строят? (-)


От sss
К vergen (22.12.2015 18:45:55)
Дата 23.12.2015 09:57:31

Где он есть - с чего бы не строить? Дерево классное... (-)


От vergen
К sss (23.12.2015 09:57:31)
Дата 23.12.2015 10:33:08

Re: Где он

ну для мебели там - понятно, а для мостов - деревья же не крупные

От Константин Дегтярев
К vergen (22.12.2015 18:45:55)
Дата 23.12.2015 09:53:22

Да, строят

Из вики:

Клён — древесина деревьев рода Клён (лат. Acer), включающего в себя до 200 видов деревьев и кустарников, распространённых в Евразии и Северной Америке. Используется прежде всего как строительная древесина или для изготовления мебели, значительно реже в качестве топлива.

От Константин Дегтярев
К Тимофеев А. (22.12.2015 16:09:24)
Дата 22.12.2015 16:26:08

Я думаю, банан иногда - просто банан

... т.е., сени и вправду сделаны из клена.

>В том смысле, что устойчивые, крепкие.

А решетчатые - это намек на композитную ячеистую конструкцию. От этого повышенная прочность :-)

От Тимофеев А.
К Константин Дегтярев (22.12.2015 16:26:08)
Дата 22.12.2015 16:33:01

Поня-я-я-ятно! :-)) (-)


От Booker
К Кострома (22.12.2015 13:21:23)
Дата 22.12.2015 15:50:00

Могли, могли. КалИновые -> калинОвые -> кленовые... (-)


От Константин Дегтярев
К Кострома (22.12.2015 13:21:23)
Дата 22.12.2015 14:58:00

А кто сказал, что в оригинал вообще был похож на этот текст

Это мог быть совершенно иной текст, сказка, к примеру, которую потом творчески обработали в нужном размере и рифме. И калиновые стрелы именно для рифмы (и понятности) заменили на кленовые.